• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:57,200 --> 00:01:00,720
الحرب على وشك البدء
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,560
لوسيان , القائد الأكثر قسوة ورعباً
3
00:01:05,720 --> 00:01:09,200
الذي يحكم قبيلة ليكانز
أخيراً تم قتله
4
00:01:12,320 --> 00:01:14,280
قبيلة الليكانز جمعوا الرياح
5
00:01:14,320 --> 00:01:17,440
في مباراة مسائية
من اللهب والعقوبات
6
00:01:22,000 --> 00:01:27,640
النصر بدا وكانه
الولادة الحقيقية لمصاصي الدماء
7
00:01:32,080 --> 00:01:35,040
وتقريباً ست قرون قد
مضت منذ تلك الليلة
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,040
نزاع الدم القديم برهن
9
00:01:37,160 --> 00:01:39,600
عدم القدرة على اللحاق
بلوسيان الى القبر
10
00:01:40,440 --> 00:01:42,680
كان عدد الليكانز قليلاً
11
00:01:42,800 --> 00:01:45,480
والحرب بحد ذاتها أصبحت
بدون فائدة وأكثر حماساً
12
00:01:49,160 --> 00:01:53,800
الرجل الأكثر قوة في القبيلة
قادر الآن على تغيير الوصية
13
00:01:54,560 --> 00:01:56,840
الأسلحة المستخدمة كلها متشابهة
14
00:01:58,520 --> 00:02:01,840
اصطدهم وأوقعهم أرضاً
ومن ثم اقتلهم الواحد تلو الأخر
15
00:02:02,920 --> 00:02:04,800
الحملة العسكرية الأكثر نجاحاً
16
00:02:05,680 --> 00:02:08,560
ربما ناجحة جداً
17
00:02:19,240 --> 00:02:20,320
انه يتشبه بي دائماً
18
00:02:24,920 --> 00:02:27,400
تماماً مثل أسلحة
العصور السابقة
19
00:02:27,400 --> 00:02:29,640
سأصبح انا أيضاً
غير صالح للاستعمال
20
00:02:29,960 --> 00:02:32,840
أشعر بالشفقة على نفسي
لنني عشت من أجلها
21
00:05:35,600 --> 00:05:38,360
لا بأس , لا بأس
ستكون بخير
22
00:10:55,600 --> 00:10:58,480
انك تتحرك كمجموعة
كلاب عنيفة
23
00:10:59,920 --> 00:11:04,720
وذلك السيد هناك
ببساطة لن يقوم بشئ
24
00:11:04,800 --> 00:11:08,000
ليس ان كنت تتوقع هزيمة
مصاصي الدماء في بلدتنا
25
00:11:09,800 --> 00:11:13,440
وليس ان كنت تتوقع
النجاة على الاطلاق
26
00:11:14,320 --> 00:11:16,600
بيرس , تايلور
27
00:11:17,840 --> 00:11:20,040
ضع بعض الملابس عليه هلا فعلت ؟
28
00:11:59,360 --> 00:12:01, ...
You are currently editing: Underworld CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,760
لكنني رأيت لوسيان و قتلته
عليك تصديقي
2
00:00:03,920 --> 00:00:09,160
السلسة لم تنقطع أبداً ولا لمرة واحدة
منذ 14 قرن
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,320
لم تنقطع منذ أن استلمنا قيادة القوم عبر الزمن
4
00:00:13,440 --> 00:00:16,320
أحد ما مستيقظ و الآخران نائمان
هذا ما تؤؤول اليه الأمور
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,720
انه نظام ماركليوس
ليس نظامي
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,800
لكني لم أملك خيارا آخر
كنت في خطر و أيضاً
7
00:00:28,280 --> 00:00:32,160
سألت الليكانز
8
00:00:34,440 --> 00:00:36,000
أرجوك
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,160
أعطني الفرصة لأضرب
القلة المتبقين
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,320
جدها
11
00:00:40,600 --> 00:00:44,280
سأدعها لكريفين
لكي يسحب منها الاعتراف
12
00:00:44,800 --> 00:00:46,480
اذا كان هناك القليل منها
13
00:00:48,680 --> 00:00:50,800
كيف تستطيع الثقة به كما تثق بي؟
14
00:00:50,920 --> 00:00:55,840
لأنه ليس الشخص الذي تم
اغراؤه بحيوان
15
00:00:57,840 --> 00:00:59,760
أنا أحبك
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,480
كابنة لكنك
لم تدعي لي خياراً آخر
17
00:01:06,600 --> 00:01:09,920
هذه القواعد موجودة لسبب معين
18
00:01:09,920 --> 00:01:14,440
وهي السبب في بقائنا أحياء طيلة هذا الوقت
19
00:01:18,880 --> 00:01:22,600
انت لا تبدي أية تساهل أبداً
20
00:01:23,040 --> 00:01:27,480
عندما تصل اميليا مجلس البلدية
سوف يجتمع و يقرر مصيرك
21
00:01:28,840 --> 00:01:32,200
لقد خنت العهد
و قطعت المواثيق
22
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
عليك أن تعاقب
23
00:01:58,160 --> 00:02:00,640
عليك الاستماع الي و
البقاء بعيدا" عن كل هذا
24
00:02:00,800 --> 00:02:04,080
سيكون حظك جيدا اذا صفح عنك المجلس
25
00:02:05,680 --> 00:02:06,960
أخبرني
26
00:02:07,320 --> 00:02:08,520
هل كنت في حالة عصبية شديدة لتقطع الجلد؟
27
00:02:08,640 --> 00:02:11,360
عن يده
أم أن لوسيان فعل هذا من أجلك
28
00:02:17,360 --> 00:02:19,040
حدد كلماتي
29
00:02:19,600 --> 00:02:22,240
قريبا سترى الأشياء بط ...
You are currently editing: Underworld CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.