• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:10,601 --> 00:00:14,790
V: Invasión Extraterrestre
2
00:03:39,151 --> 00:03:41,012
¡Sean!
3
00:03:42,081 --> 00:03:43,511
Mike, cálmate.
4
00:03:43,746 --> 00:03:45,109
Lo siento.
5
00:03:46,210 --> 00:03:48,606
- ¿Llegó el momento?
- En 20 minutos.
6
00:03:49,740 --> 00:03:53,191
- Soñé que lo mataban.
- ¿A quién, a Sean?
7
00:03:53,470 --> 00:03:55,058
¿Pudiste dormir?
8
00:03:56,033 --> 00:03:57,396
Estoy bien.
9
00:03:57,964 --> 00:03:59,327
Vámonos.
10
00:04:04,325 --> 00:04:08,275
- Robert te verá en el laboratorio.
- Otra función de lagartos.
11
00:04:08,520 --> 00:04:10,450
Seguro tiene muchas quejas.
12
00:04:10,685 --> 00:04:13,875
Perdemos tiempo
con experimentos de laboratorio.
13
00:04:14,115 --> 00:04:17,804
- ¿Tiene una idea mejor?
- No podemos crear una súper-arma.
14
00:04:18,077 --> 00:04:20,132
Quizá mano de obra.
Lo aseguro.
15
00:04:20,408 --> 00:04:23,995
Las personas a quienes hablaste...
Hay voluntarios.
16
00:04:24,271 --> 00:04:26,632
Se necesitará más que mano de obra.
17
00:04:26,868 --> 00:04:30,262
Se necesitará unidad.
No hay mucha unidad, ¿verdad?
18
00:04:31,097 --> 00:04:35,388
- Acostumbro trabajar solo.
- Desacostúmbrate. Somos un equipo.
19
00:04:58,901 --> 00:05:01,694
- ¿Cómo va la producción?
- Según el plan.
20
00:05:07,459 --> 00:05:09,922
ÁREA
RESTRINGIDA
21
00:05:47,651 --> 00:05:50,080
Muy bien. Abrámoslo.
22
00:05:57,641 --> 00:06:00,831
- Bajen. Con cuidado.
- ¿Qué es esto?
23
00:06:01,103 --> 00:06:03,000
Es plena noche.
24
00:06:03,235 --> 00:06:06,595
Bienvenido al Centro de Orientación
de Visitas 9.
25
00:06:06,831 --> 00:06:09,589
Rogamos moverse con rapidez
y prudencia.
26
00:06:09,828 --> 00:06:14,346
Se responderá a sus preguntas.
Agradecemos su cooperación.
27
00:06:14,590 --> 00:06:18,915
El purificador es inofensivo,
y sólo para nuestra protección.
28
...
You are currently editing: v11.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,177 --> 00:00:14,605
V: Invasión Extraterrestre
2
00:02:21,314 --> 00:02:24,038
¿Busca algo, amigo mío?
3
00:02:24,278 --> 00:02:28,331
- Mueve el M-16 o te lo comerás.
- Mark, ven acá.
4
00:02:30,938 --> 00:02:33,561
Basta de fotos.
5
00:02:33,802 --> 00:02:35,323
No me dejas ver.
6
00:02:35,567 --> 00:02:38,428
Qué boca sucia tienes, amigo.
7
00:02:40,030 --> 00:02:41,619
Daremos un paseo.
8
00:02:41,894 --> 00:02:43,915
Vamos.
9
00:02:45,691 --> 00:02:49,176
En cinco segundos
estarán bailando en las nubes.
10
00:02:55,381 --> 00:02:58,140
Están todos ahí.
11
00:02:58,910 --> 00:03:03,305
No es un campamento, es una tumba.
Ven acá, chico listo.
12
00:03:03,539 --> 00:03:06,933
Sr. Macho,
quiero hablar con su jefe.
13
00:03:23,987 --> 00:03:27,177
¿Qué pasa contigo?
Esto es embarazoso.
14
00:03:27,416 --> 00:03:31,901
- Ni lo pienses.
- Tenemos un empate aquí.
15
00:03:33,977 --> 00:03:36,304
¿Alguna vez limpiaron esto?
16
00:03:38,006 --> 00:03:41,230
¡Debiste haber mirado!
¡Te lo dije!
17
00:03:46,397 --> 00:03:49,848
- Vamos.
- Está bien.
18
00:03:51,459 --> 00:03:54,320
- ¿Qué pasó aquí?
- Ellos.
19
00:04:00,916 --> 00:04:05,038
Sabía que en algún momento saldrías
a buscar municiones.
20
00:04:05,279 --> 00:04:06,936
Hola, Bienhechor.
21
00:04:08,310 --> 00:04:10,739
Él me apoda "el Bienhechor".
22
00:04:10,973 --> 00:04:15,697
Ya nos conocemos:
Laos, El Salvador, y demás.
23
00:04:15,936 --> 00:04:19,489
Él lo vuela en pedazos,
yo lo filmo...
24
00:04:19,765 --> 00:04:22,354
...y en casa
lo odian a él por eso.
25
00:04:22,628 --> 00:04:24,888
Te presento a Ham Tyler...
26
00:04:25,126 --> 00:04:29,350
...Operaciones Encubiertas,
Comunicaciones y Malas Relaciones.
27
00:04:31,554 --> 00:04:36,243
Chris Farber, mi socio.
Uds. Están acabados.
28
00:04:49,235 --> 00:04:53,391
Si mientes, Pascal,
has hec ...
You are currently editing: V22.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,043 --> 00:00:14,562
V: Invasión Extraterrestre
2
00:02:33,294 --> 00:02:35,882
Así. Buena niña. Vamos.
3
00:02:38,388 --> 00:02:42,010
Robin. No deberías levantarte.
4
00:02:47,013 --> 00:02:49,442
Según tu papá
te gusta "Elizabeth".
5
00:02:49,677 --> 00:02:53,662
Me gusta ese nombre. Elizabeth.
6
00:02:58,302 --> 00:03:00,061
¿Es el otro?
7
00:03:00,299 --> 00:03:03,750
- Robin, debes descansar...
- Quiero verlo.
8
00:03:12,453 --> 00:03:17,607
Dios. ¡Dios!
9
00:03:17,848 --> 00:03:20,209
Te llevaré a tu cuarto.
10
00:03:29,469 --> 00:03:32,261
¡Esa cosa es mi bebé!
11
00:03:41,589 --> 00:03:43,849
- ¿Dónde estamos?
- En la salida.
12
00:03:44,120 --> 00:03:46,743
Genial. ¿En qué salimos?
13
00:03:48,282 --> 00:03:49,871
En estos.
14
00:03:51,180 --> 00:03:54,664
¿Bromeas?
¿Saldremos en paracaídas?
15
00:03:54,909 --> 00:03:57,338
Es nuestra única oportunidad.
16
00:03:57,873 --> 00:04:01,495
- ¿Sabes a qué altura estamos?
- Lo sé.
17
00:04:02,101 --> 00:04:05,394
- No hay elección.
- Tengo una idea mejor.
18
00:04:06,297 --> 00:04:11,247
- Volvamos en un caza.
- Vuelve acá. Ponte eso.
19
00:04:11,558 --> 00:04:16,179
Investiguen la nave,
sección por sección.
20
00:04:16,420 --> 00:04:19,144
¡Quiero a Donovan y al traidor!
21
00:04:19,417 --> 00:04:22,437
¿Hay pánico en tu voz?
22
00:04:22,713 --> 00:04:25,007
La situación está controlada.
23
00:04:25,543 --> 00:04:29,631
¿Controlada?
¿Un teniente te traicionó...
24
00:04:30,106 --> 00:04:34,500
...escapó con Donovan
y está todo "controlado"?
25
00:04:34,801 --> 00:04:38,059
Los atraparán
y tendrán su merecido.
26
00:04:38,564 --> 00:04:40,289
Eso espero.
27
00:04:41,793 --> 00:04:46,777
De lo contrario,
te quitaré el rango.
28
00:04:48,187 --> 00:04:51,616
- ¿Está claro?
- Muy claro.
29
00:04:57,510 --> 00:05:00,302
¿Debo dibujarlo?
Obedezcan.
3 ...
You are currently editing: v33.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.