• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,900
Unité 40 en détresse.
2
00:00:25,100 --> 00:00:29,200
211 en cours à Valley Trust Bank,
Boyle et Kittridge.
3
00:00:29,400 --> 00:00:30,500
Coups de feu.
4
00:00:30,700 --> 00:00:36,200
A toutes les unités, agent en difficulté
à Valley Trust Bank. Coups de feu.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,500
Demandons blindé.
Ils ont des armes automatiques.
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
S.W.A.T.
Unité d'élite
7
00:00:41,900 --> 00:00:46,300
II faut l'artillerie lourde en soutien.
8
00:00:46,500 --> 00:00:49,600
Ils ont des armes automatiques.
On est impuissants.
9
00:00:56,800 --> 00:00:58,700
Coups de feu!
10
00:01:13,800 --> 00:01:15,700
Agent blessé!
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,200
Envoyez le SWA T, code 3.
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,900
Je tue celui qui bouge!
Bougez, je vous tue!
13
00:01:22,300 --> 00:01:24,700
Qu'est-ce que tu regardes?
14
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Le SWA T vient d'arriver.
15
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
On y est dans 30 secondes.
16
00:01:44,300 --> 00:01:45,800
En piste!
17
00:02:47,100 --> 00:02:48,700
II y a une table.
18
00:02:48,900 --> 00:02:51,000
4 caméras au-dessus des guichets.
19
00:02:51,700 --> 00:02:53,200
- Des images?
- Bientôt.
20
00:02:53,400 --> 00:02:54,800
Ligne coupée?
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,900
Une fois reliés, appelez-moi.
22
00:03:15,600 --> 00:03:17,700
10-David, paré au point 3.
23
00:03:40,400 --> 00:03:42,900
Le suspect ouvre une portière.
24
00:03:43,100 --> 00:03:44,400
Les laissez pas s'enfuir.
25
00:03:47,600 --> 00:03:51,100
- Neutralisé.
- Ils ont eu Bob!
26
00:03:51,300 --> 00:03:53,600
Chopes-en un et ramène-le ici.
27
00:03:53,800 --> 00:03:56,300
Debout! T'es sourde?
28
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
Faut ...
You are currently editing: imbt-xvid-swat-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,100
J'aurais dû lui casser la gueule.
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,300
J'ai sauvé la tienne.
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,900
Ce Gamble était ton équipier?
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,900
La baby-sitter reste tard?
5
00:00:19,600 --> 00:00:24,800
Je t'ai offert un verre, pas mes fesses.
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,900
Deux verres, ça veut dire quoi?
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
Tu viens chez moi?
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,900
C'était fastoche.
9
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
C'est l'anniversaire
de ma puce, demain.
10
00:00:37,900 --> 00:00:39,500
Demain?
11
00:00:40,900 --> 00:00:43,700
Gosses, anniversaires...
12
00:00:44,200 --> 00:00:47,000
J'ai une réunion Tupperware.
13
00:00:47,800 --> 00:00:51,200
- Toi, Tupperware?
- "Gardien de la fraîcheur!"
14
00:00:51,400 --> 00:00:53,900
C'est complet, dommage.
15
00:00:54,100 --> 00:00:57,100
Demain, à midi.
16
00:01:02,800 --> 00:01:06,400
Central, ouvrez la porte Sud.
17
00:01:11,100 --> 00:01:13,200
Messieurs, asseyez-vous.
18
00:01:42,900 --> 00:01:46,400
T'as gagné une bataille,
pas la guerre!
19
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
- Je peux prendre ça?
- Vas-y.
20
00:01:50,400 --> 00:01:53,100
- Et ça?
- Tout ce que tu veux.
21
00:02:01,500 --> 00:02:05,400
Voyez-vous ça! Un flic
qui boit du champagne français.
22
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Impressionnant!
23
00:02:09,800 --> 00:02:14,500
Je bosse dans la boue,
mais j'aime goûter au paradis.
24
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
Tu devais réparer l'évier.
25
00:02:20,900 --> 00:02:23,800
Ici Lt Harrelson,
je commande le SWA T d'Olympic.
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,700
Faut que j'y aille.
27
00:02:39,000 --> 00:02:40,600
Vous allez pouvoir torturer maman.
28
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Mes champions de foot!
29
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
Je vais jouer
aux gendarmes et aux ...
You are currently editing: imbt-xvid-swat-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.