Kairo.Slovak.sub
show preview Edit/Synchronize subtitle
{918}{984}Zmeňte kurz, smer, 120 stupňov
{989}{1052}Rozumiem, priamo do prístavu.
{1057}{1082}Priamo do prístavu.
{1102}{1149}Potrebujem navigačné informácie.|OK
{1858}{1904}Všetko sa to začalo jedného dňa,
{1913}{1958}bez varovania,
{1969}{2020}ako teraz...
{2494}{2550}Taguchi to stále nedvíha?
{2564}{2592}Nie.
{2618}{2663}Je to už týždeň,|určite má na to dôvod.
{2729}{2842}To CD by nemala byť|práca na celý týždeň.
{2847}{2870}Nie...
{2901}{2939}Niečo nie je v poriadku.
{2951}{3003}Mala by som sa pozrieť, či je OK.
{3036}{3081}Naskakuje mi z toho husia koža.
{3097}{3123}Čože?
{3137}{3212}Neviem,|len mám taký pocit, že sa dačo stalo.
{3223}{3311}Niečo strašne hrozné.
{3706}{3750}Čo je s Taguchim?
{3765}{3792}Neviem.
{3828}{3910}Ak to CD nebudeme mať teraz,|máme fakt problém.
{3978}{4027}Zajtra je uzávierka.
{4036}{4067}Ja viem.
{4070}{4165}A čo mám robiť?|Niet po ňom ani slychu.
{4202}{4291}Asi sa radšej idem pozrieť, ako mu to ide.
{6044}{6076}Taguchi?
{6537}{6668}K A I R O
{8166}{8234}Hej, tu si!
{8240}{8277}Čau, Michi...
{8285}{8359}Mala som o teba strach,|ani si nezavolal.
{8363}{8400}Máš pravdu, prepáč.
{8459}{8507}Už máš hotový to nové CD?
{8524}{8587}Jasné, je niekde v hentej kope.
{8695}{8769}Si OK? Je ti niečo?
{8786}{8812}Nie...
{8852}{8946}Čo si tu celý čas robil,|úplne sám? Sme predsa priatelia.
{8949}{8989}Hej... Zákazku...
{9006}{9053}Pohľadaj si to CD.
{9146}{9244}Mal by si si ich označovať.
{9354}{9385}Tento?
{9771}{9827}Označený "pracovná zložka"?
{9873}{9909}Taguchi?
{12236}{12261}Michi.
{12280}{12306}Oh, Junco.
{12310}{12363}Si OK? Bolo to nepríjemné?
{12369}{12396}Nič mi nie je.
{12402}{12432}Povedal by som, že je čas na pauzu.
{12535}{12593}Oh, zabudla som, tu máš.
{12620}{12645}Dík.
{12833}{12885}Je to také ubíjajúce.
{12911}{12980}Neviem z čoho bol|taký deprimovaný.
{13021}{13121}Nikdy nič nepovedal,|tak čo sme mohli robiť?
{13167}{13190}Možno,
{13273}{13320}odrazu chcel skrátka zomrieť.
{1 ...
You are currently editing: Kairo.Slovak.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.