• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,200
= =
2
00:00:02,200 --> 00:00:02,600
== ==
3
00:00:02,600 --> 00:00:02,800
=== ===
4
00:00:02,800 --> 00:00:03,200
==== ====
5
00:00:03,200 --> 00:00:03,400
===== =====
6
00:00:03,400 --> 00:00:03,800
====== ======
7
00:00:03,800 --> 00:00:04,000
======= =======
8
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
======== ========
9
00:00:04,400 --> 00:00:04,600
========= =========
10
00:00:04,600 --> 00:00:05,000
========== ==========
11
00:00:05,000 --> 00:00:05,200
========== # ==========
12
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
========== #D ==========
13
00:00:05,600 --> 00:00:05,800
========== #Di ==========
14
00:00:05,800 --> 00:00:06,200
========== #Div ==========
15
00:00:06,200 --> 00:00:06,400
========== #Divx ==========
16
00:00:06,400 --> 00:00:06,800
========== #DivxF ==========
17
00:00:06,800 --> 00:00:07,000
==========#DivxFu ==========
18
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
==========#DivxFul==========
19
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
==========#DivxFull==========
20
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
==========#DivxFull==========
S.W.A.T.
By FullGroup - #divxfull - irc.brasnet.org
21
00:00:23,800 --> 00:00:27,200
Unidade 4 pedindo ajuda,
temos um possível 211 em progresso.
22
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
No banco Valley Trust, alarme disparado.
23
00:00:30,600 --> 00:00:35,400
Unidade 4 pedindo ajuda,
temos um possível 211 em progresso,
24
00:00:35,600 --> 00:00:37,200
No banco Valley Trust, alarme disparado.
25
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Vamos precisar de um carro forte para fazer isto...
26
00:00:39,600 --> 00:00:42,400
...porque eles tem pesadas armas automáticas.
27
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
Estamos precisando de um carro forte...
28
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
...porque eles tem pesadas armas automáticas.
29
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
Eles tem armas automáticas,
nós não temos nada q ...
You are currently editing: S.W.A.T.dvdrip.xvid-imbt.cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Devia ter me deixado chutar o traseiro dele.
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
Salve o seu.
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Vocês eram colegas?
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
Quanto tempo você cuidará da garota?
5
00:00:19,400 --> 00:00:23,300
Só porque te ofereci uma bebida,
não significa que deitarei com você.
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Que significam duas bebidas?
7
00:00:29,800 --> 00:00:34,600
- Quer ir na minha casa?
- Isso foi fácil.
8
00:00:34,900 --> 00:00:37,500
A festa de aniversário de minha filha é amanhã.
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,400
Amanhã?
10
00:00:41,300 --> 00:00:43,500
Festa de aniversário de crianças.
11
00:00:43,900 --> 00:00:46,700
Serei o anfitrião de uma festa de pistolas de água.
12
00:00:48,900 --> 00:00:50,100
Você de anfitrião?
13
00:00:50,300 --> 00:00:54,500
Sim, baseia-se na frescura,
alguém acaba morto, se não te convidasse.
14
00:00:54,600 --> 00:00:55,800
Amanhã?
15
00:01:02,400 --> 00:01:05,000
Central, abrir a porta do sul.
16
00:01:11,800 --> 00:01:13,000
Cavalheiros, sentem-se.
17
00:01:43,800 --> 00:01:47,000
Pode ter ganhado a
batalha mas perdeu a guerra!
18
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
- Papai posso levar isto?
- Sim.
19
00:01:50,900 --> 00:01:53,900
- Isto também?
- O que quiser.
20
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
Olha isso, um vaqueiro tomando vinho Francês.
21
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Isso é... Impressionante.
22
00:02:09,000 --> 00:02:14,400
Trabalho no pântano, mas
gosta de me jogar nas nuvens.
23
00:02:15,900 --> 00:02:18,300
Não tinha dito que tinha arrumado um ajudante?
24
00:02:36,500 --> 00:02:38,100
- Tenho que ir.
25
00:02:38,101 --> 00:02:39,301
- Crianças, vamos, vamos.
26
00:02:38,100 --> 00:02:41,900
Quero que acabe com todos na partida.
27
00:02:51,700 --> 00:02:54,500
- Querida, tenho que fazer algo.
- Ok.
28
00:02:54,501 -- ...
You are currently editing: S.W.A.T.dvdrip.xvid-imbt.cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.