• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,200
Джон Малкович
2
00:00:35,100 --> 00:00:39,000
Гари Синиз
3
00:00:41,000 --> 00:00:46,200
З А М И Ш К И Т Е И Х О Р А Т А
4
00:03:21,800 --> 00:03:23,200
Хайде!
8
00:03:54,440 --> 00:03:56,360
Хайде, продължавай да се движиш.
11
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
Хайде.
16
00:04:41,200 --> 00:04:42,800
Продължавайте да търсите.
19
00:04:45,520 --> 00:04:47,440
Стой мирно.
22
00:04:51,680 --> 00:04:54,000
Тук момче, хайде, надуши ги.
25
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
Хайде, момчета, давайте.
28
00:05:24,280 --> 00:05:26,040
Хайде, ела.
31
00:05:35,320 --> 00:05:36,680
Лени.
34
00:05:44,160 --> 00:05:45,600
Наведи се.
37
00:06:08,080 --> 00:06:09,520
Побързай.
40
00:06:11,440 --> 00:06:13,040
Качвай се.
43
00:06:48,400 --> 00:06:50,640
- Джордж?
- Какво искаш?
46
00:06:50,800 --> 00:06:52,640
Къде отиваме?
49
00:06:53,200 --> 00:06:55,160
Далеч от тук.
52
00:06:57,520 --> 00:06:59,080
Целия съм мокър.
55
00:06:59,720 --> 00:07:02,560
Хайде да ти свалим палтото.
Хайде.
58
00:07:03,560 --> 00:07:04,960
Хайде.
60
00:07:08,360 --> 00:07:10,720
Полегни да си починеш.
63
00:07:24,680 --> 00:07:26,040
Джордж?
65
00:07:26,600 --> 00:07:28,480
Заспивай, Лени.
68
00:07:29,000 --> 00:07:30,920
Аз спя, Джордж.
73
00:08:03,560 --> 00:08:07,200
- Джордж, къде отиваме?
- В едно ранчо, за да работим.
76
00:08:52,080 --> 00:08:54,560
Хайде, слизайте.
79
00:08:55,440 --> 00:08:57,160
Джордж, събуди се.
82
00:08:57,840 --> 00:08:59,640
В Соледад сме.
85
00:09:00,200 --> 00:09:02,520
Ние отиваме в ранчото на Тейлър.
88
00:09:02,600 --> 00:09:05,480
Трябва да слезете.
Ранчото е надолу по пътя.
91
00:09:05,480 --> 00:09:08,280
- Колко далече?
- По-надолу по пътя е.
94
00:09:12,240 --> 00:09:15,040
- Къде по дяволите е?
- Джордж?
97
00:09:15,120 --> 00:09:16,960
- Да?
- Къде отиваме?
100
...
You are currently editing: Of mice and men CD1bg.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1365
00:00:03,640 --> 00:00:05,080
Хей, хей.
1367
00:00:08,440 --> 00:00:09,880
Хей, хей.
1369
00:00:21,560 --> 00:00:23,000
- Слим?
- Да.
1371
00:00:23,000 --> 00:00:25,880
Не мога да му смогвам, ще ме убие.
1374
00:00:25,880 --> 00:00:27,320
Добре.
1377
00:00:27,320 --> 00:00:28,760
- Джак!
- Да.
1382
00:00:28,760 --> 00:00:29,720
Заеми мястото на Майк.
1383
00:00:29,720 --> 00:00:31,640
- О, Слим.
- Само за малко.
1386
00:00:31,640 --> 00:00:33,840
Майк, ти заеми мястото на Джак.
1388
00:00:35,400 --> 00:00:37,120
Там си добре.
1391
00:00:42,120 --> 00:00:45,200
Джордж, от колко време
сте заедно с Лени?
1394
00:00:45,440 --> 00:00:47,720
От много, наистина много.
1397
00:00:47,840 --> 00:00:51,440
Наистина ли? Изглежда смешно,
че вие двамата пътувате заедно.
1400
00:00:53,120 --> 00:00:54,560
И какво му е смешното?
1403
00:00:54,560 --> 00:00:57,640
Ами, чудак като него
и умник като теб.
1406
00:00:58,400 --> 00:01:02,680
Е, не съм толкова умен щом мъкна
чували за 50 долара на месец.
1409
00:01:02,720 --> 00:01:04,640
Май си прав.
1412
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
Как се срещнахте?
1415
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
Познавах леля му Клара.
1418
00:01:14,760 --> 00:01:17,640
Тя го взела като малко
момче и го отгледала.
1421
00:01:17,640 --> 00:01:20,360
Когато почина, Лени просто
дойде да работи с мен.
1424
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Ясно.
1426
00:01:23,360 --> 00:01:27,200
Правех си шеги с него, защото беше
прекалено глупав да се грижи за себе си.
1429
00:01:27,200 --> 00:01:29,640
Правеше всичко, което му кажех.
1432
00:01:31,680 --> 00:01:33,760
Да сложим това обратно.
1435
00:01:34,080 --> 00:01:37,800
Един ден стояхме с няколко
приятели до реката Сакраменто.
1438
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Аз го погледнах и му
казах "Скачай, Лени."
1441
00:01:42,480 --> 00:01:44,080
И той скочи.
1444
00:01:44,240 --> 0 ...
You are currently editing: Of mice and men CD2bg.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.