• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,957
Mutantes. Desde su descubrimiento
2
00:00:42,080 --> 00:00:47,029
Han sido vistos con miedo,
desconfianza, y a menudo odio.
3
00:00:47,160 --> 00:00:49,276
Por todo el planeta ha
comenzado un debate.
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,631
Serán los mutantes el próximo
paso en la cadena evolutiva...
5
00:00:52,760 --> 00:00:58,073
¿O simplemente una nueva especie de
humanos luchando por un lugar en el mundo?
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,078
Sin embargo, es un
hecho histórico...
7
00:01:01,200 --> 00:01:06,877
que compartir el mundo nunca fue
un atributo de los humanos.
8
00:01:45,640 --> 00:01:49,918
"No somos enemigos, sino amigos.
No debemos ser enemigos.''
9
00:01:50,040 --> 00:01:55,160
"Nuestra pasión nos puede llevar lejos pero
no debe quebrar nuestros lazos de afecto.''
10
00:01:55,280 --> 00:01:59,990
Liconln dijo eso en su discurso inaugural
como nuestro 16° presidente.
11
00:02:00,120 --> 00:02:02,509
Es uno de mis favoritos.
12
00:02:02,640 --> 00:02:07,760
Entonces, si ya tienen preparados sus
tickets podemos comenzar con el tour.
13
00:02:12,760 --> 00:02:16,275
Jackie, cancela mis compromisos de
hoy, voy a cenar con mi hijo.
14
00:02:16,400 --> 00:02:17,628
Sí, Sr. presidente.
15
00:02:44,800 --> 00:02:47,075
Disculpe señor. ¿Está perdido?
16
00:02:57,440 --> 00:02:59,749
Invasión del perímetro en la
entrada de visitas.
17
00:03:04,320 --> 00:03:05,753
Múltiples invasores.
18
00:03:05,880 --> 00:03:09,509
Sr. Presidente, se ha quebrado la seguridad.
Jackie, salga. Llévenlo al auto.
19
00:03:11,480 --> 00:03:13,118
El camino no esta seguro.
No sabemos cuantos son.
20
00:03:13,240 --> 00:03:15,151
Ambos lados seguros.
21
00:03:24,120 --> 00:03:26,509
- Algo esta en el corredor.
- Al cobertizo.
22
00:03:26,640 --> 00:03:27,709
Aquí no es seguro.
23
00:03:34,520 --> 00:03:38,638
-Esta afuera de la oficin ...
You are currently editing: X-Men 2 Esp (CD 1de 2).Sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,394
Estas a salvo. Puedes salir.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,238
¿Se fueron?
3
00:00:23,560 --> 00:00:26,393
- ¿Dónde están los otros estudiantes?
- No sé.
4
00:00:26,520 --> 00:00:29,114
Tenemos que encontrarlos, ¿o no?
5
00:00:34,840 --> 00:00:36,717
Usaremos Cerebro.
6
00:00:39,720 --> 00:00:41,676
Vamos.
7
00:00:50,080 --> 00:00:52,230
¿Que tan lejos estamos?
8
00:00:52,360 --> 00:00:56,273
Ya estamos llegando a la mansión.
9
00:00:56,880 --> 00:00:59,553
Tengo dos señales aproximándose.
10
00:01:00,640 --> 00:01:01,675
Vienen rápido.
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,517
Aeronave no identificada,
deben descender a 20 mil pies.
12
00:01:10,640 --> 00:01:15,111
Regresen con nuestra escolta a la base
Hanscom. Tienen 10 segundos para obedecer.
13
00:01:15,240 --> 00:01:17,959
- Wow. Alguien esta furioso.
- Imagino por que.
14
00:01:18,080 --> 00:01:22,119
Estamos aproximándonos para
escoltarlos a la base.
15
00:01:22,240 --> 00:01:23,639
Disminuya su altitud ahora.
16
00:01:28,040 --> 00:01:33,273
Repito: disminuya su altitud a 20 mil pies.
Esta es la ultima advertencia.
17
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
Se están retirando.
18
00:01:40,800 --> 00:01:44,349
Nos tienen en la mira.
Van a disparar. Sujétense.
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,357
Tengo que despistarlos.
20
00:02:02,680 --> 00:02:04,796
- Por favor no hagas eso de nuevo.
- Estoy de acuerdo.
21
00:02:07,280 --> 00:02:10,192
¿No tenemos un arma en esta cosa?
22
00:02:31,280 --> 00:02:33,032
Peligro.
23
00:03:14,360 --> 00:03:17,193
¿Todos están bien ahí atrás?
24
00:03:24,080 --> 00:03:25,593
Cielos. Hay dos de ellos.
25
00:03:43,680 --> 00:03:45,113
Hay uno más.
26
00:03:46,760 --> 00:03:48,273
¿Jean?
27
00:03:50,520 --> 00:03:51,430
Cielos.
28
00:04:00,800 --> 00:04:03,189
- ¡Rogue!
- ¡No!
29
00:04:43,400 --> 00:04:44,958
- ¿Jean?
- No ...
You are currently editing: X-Men 2 Esp (CD 2 de 2).Sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.