• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,960
UN AÑO DESPUÉS
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,320
Siempre quise conocerlo, Scagnetti.
3
00:00:27,400 --> 00:00:30,160
Lo respeto mucho
4
00:00:30,240 --> 00:00:31,560
¿Sabe algo? Hasta compré su libro.
5
00:00:31,640 --> 00:00:33,920
-Y lo leí todo.
- ¿Si?
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,880
¿Me da un autógrafo?
7
00:00:38,280 --> 00:00:41,240
Director...
8
00:00:41,320 --> 00:00:43,560
Jack Scagnetti.
9
00:00:43,640 --> 00:00:46,720
Dwight McClusky
Bienvenido al infierno.
10
00:00:46,760 --> 00:00:48,120
Es un gran placer director
11
00:00:48,160 --> 00:00:50,520
¿Y mis degenerados preferidos?
12
00:00:50,560 --> 00:00:52,840
Tenemos a esas dos ratas ahí.
13
00:00:52,920 --> 00:00:55,240
Me imaginoo que quiere verlos
- ¿Por qué no?
14
00:00:55,280 --> 00:00:57,160
- Lo ví en TV.
- ¿Si?
15
00:00:57,200 --> 00:00:58,680
Hasta leí su maldito libro.
16
00:00:58,760 --> 00:00:59,840
Estoy impresionado.
17
00:00:59,880 --> 00:01:01,360
Que raro que Hollywood no lo llamó todavía
18
00:01:01,400 --> 00:01:03,480
Podrían hacer una película mejor
19
00:01:03,560 --> 00:01:04,680
que la mierda de Sérpico.
20
00:01:04,760 --> 00:01:06,000
Le voy a decir algo, Scagnetti...
21
00:01:06,080 --> 00:01:08,120
En todos mis días en el negocio penal...
22
00:01:08,200 --> 00:01:10,680
que no es poco tiempo, ¿No muchachos?
23
00:01:10,760 --> 00:01:11,480
- Ohh, no.
- No.
24
00:01:11,560 --> 00:01:13,560
Mickey and MaIIory Knox
son, sin duda,
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,480
son los mas retorcidos
y depravados par de mierdas...
26
00:01:15,560 --> 00:01:18,400
que jamás haya tenido el placer de ver.
27
00:01:18,440 --> 00:01:20,040
Te lo digo, esos hijos de puta..
28
00:01:20,120 --> 00:01:22,120
son un recuerdo andante
de lo podrido
29
00:01:22,160 --> 00:01:23,160
que está el sistema.
30
00:01:23,240 --> 00: ...
You are currently editing: Natural_Born_Killers.Directors_Cut_(1994).CD2.Bu.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:45,760 --> 00:00:48,800
-Llegarán tarde.
-Nos vamos, mamá.
2
00:00:51,600 --> 00:00:53,000
Al retirarme...
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,480
¿Qué clase de pasteles tienes?
4
00:00:55,560 --> 00:00:57,560
Tenemos de manzana...
5
00:00:58,480 --> 00:01:01,000
...nuez, cereza...lima
6
00:01:01,080 --> 00:01:02,880
¿Cuál recomiendas tú?
7
00:01:02,960 --> 00:01:05,480
El de lima es delicioso, pero......
8
00:01:05,560 --> 00:01:07,320
...tiene un gusto particular.
9
00:01:07,400 --> 00:01:10,200
Hace 10 años que no como pastel de lima.
10
00:01:10,240 --> 00:01:12,720
¿Te gustaba cuando lo comías?
11
00:01:12,800 --> 00:01:16,520
No, pero yo era una persona diferente
en aquella época.
12
00:01:16,560 --> 00:01:19,840
Probemos ese pastel de lima...
13
00:01:19,880 --> 00:01:24,040
...y un vaso grande de leche descremada,
por favor.
14
00:01:24,120 --> 00:01:26,280
¿Sirvo dos trozos?
15
00:01:26,360 --> 00:01:28,640
No, no, Rosie.
16
00:01:28,720 --> 00:01:33,400
Mi nombre no es Rosie, es Mabel.
17
00:01:33,480 --> 00:01:35,400
Como sea.
18
00:02:32,080 --> 00:02:34,920
Maldita sea, este
desgraciado está recalentando.
19
00:02:34,960 --> 00:02:37,840
Entren ustedes. Yo voy a revisarlo.
20
00:02:37,880 --> 00:02:39,120
Bien. Te compro una cerveza fría.
21
00:02:44,360 --> 00:02:46,720
¿Qué rayos es eso?
22
00:02:51,720 --> 00:02:54,640
Es una perra venida del infierno, hijo.
23
00:02:54,720 --> 00:02:56,400
Al ataque, hijo.
24
00:02:59,840 --> 00:03:02,320
-Una Miller, Mabel.
- Enseguida.
25
00:03:10,960 --> 00:03:13,800
Vaya qué pedazo de carne.
26
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
Su nombre es...
27
00:03:14,920 --> 00:03:17,000
"Mickey y Mallory Matan..
Seis Adolescentes Durante Fiesta"
28
00:03:17,280 --> 00:03:18,400
...Mallory.
29
00:03:18,480 --> 00:03:20,040
Mallory, como sea. ¿Qué importa?
30
00:03:20,120 --> 00: ...
You are currently editing: Natural_Born_Killers.Directors_Cut_(1994).CD1.Bu.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.