• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:21,882 --> 00:00:24,550
Te Tengo?
o te tengo.
2
00:00:25,303 --> 00:00:27,085
Que piensas de eso ahora,
niño?
3
00:00:27,102 --> 00:00:29,088
El auto se va conmigo.
4
00:00:56,137 --> 00:00:57,176
Mierda!
5
00:01:00,908 --> 00:01:02,950
Si,
niño ven por mi!
6
00:01:07,054 --> 00:01:10,055
Perdon rubio,
a que sabe esto?
7
00:01:12,308 --> 00:01:14,058
Oh, no.
8
00:01:15,159 --> 00:01:16,760
Vamos, Rom.
9
00:01:44,715 --> 00:01:46,751
Que demo...
10
00:01:46,418 --> 00:01:49,686
Vamos, niño,
veamos si tienes las bolas!
11
00:02:23,460 --> 00:02:26,383
Vamos, Bryan,
traelo a casa hombre!
12
00:03:08,984 --> 00:03:12,018
Eso es!
Tengo nuevo auto, es todo mio!
13
00:03:12,050 --> 00:03:13,287
Maldicion!
14
00:03:20,925 --> 00:03:23,461
No estas listo,
vete a casa, Fabio!
15
00:03:25,229 --> 00:03:27,163
Use el paradero del autobus,
socio!
16
00:03:34,536 --> 00:03:36,038
Ey, como estan?
17
00:03:36,104 --> 00:03:37,937
- Bien, cual es tu nombre?
-Un invitado del Sr. Verone.
18
00:03:48,580 --> 00:03:50,150
Solo la clase alta esta aqui,
hombre.
19
00:03:52,352 --> 00:03:53,519
Si,
mucho potencial...
20
00:03:56,622 --> 00:03:57,419
Tienes pene?
21
00:04:00,824 --> 00:04:02,425
Esto se pone serio,
hermano.
22
00:04:03,491 --> 00:04:05,329
Mira a la mujer que gira..
23
00:04:06,163 --> 00:04:08,830
Ey, nunca socializen
con los socios del jefe.
24
00:04:10,299 --> 00:04:11,233
Eso va para ti.
25
00:04:12,768 --> 00:04:13,366
Donde esta el?
26
00:04:14,068 --> 00:04:14,735
Ya viene.
27
00:04:15,169 --> 00:04:17,237
Tu y Verone no van a
todos lados juntos?
28
00:04:17,437 --> 00:04:19,173
que significa eso?
-Nada.
29
00:04:23,475 --> 00:04:25,245
Me voy al baño.
-Si anda, hazlo.
30
00:04:30,814 --> 00:04:31,915
Cual es su problema?
31
00:04:32,584 --> 00:04:34,985
No cree en la gent ...
You are currently editing: 2fast2furiouscd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:32,500 --> 00:00:33,365
Vamos!
2
00:00:34,899 --> 00:00:35,765
Muevanse!.
3
00:01:08,299 --> 00:01:10,700
Ey Jimmy, dime la situacion,
dime si estamos listos.
4
00:01:10,700 --> 00:01:11,566
- Todo Listo
- Hermoso.
5
00:01:13,299 --> 00:01:16,099
Esto va a durar toda la noche.
6
00:01:20,265 --> 00:01:21,664
Bueno, Bueno,
Bueno.
7
00:01:21,664 --> 00:01:23,465
Magnifico!
8
00:01:23,465 --> 00:01:25,664
Vamos a correr mucho!
9
00:01:25,664 --> 00:01:31,194
Arranquen sus autos, hagamoslo,
metanse a sus autos...
10
00:01:35,664 --> 00:01:40,194
RAPIDOS Y FURIOSOS 2
11
00:02:01,566 --> 00:02:03,200
Lo siento,
me equivoque!
12
00:02:08,062 --> 00:02:09,264
Bien, chicas.
13
00:02:09,663 --> 00:02:12,062
Estamos listas?
Estamos listas.
14
00:02:13,366 --> 00:02:19,495
Eso es, nenas, sigan brillando, esto es mio!
Vamos Tess, empezemos esta carrera.
15
00:02:21,395 --> 00:02:23,062
Espera un segundo hombre.
16
00:02:23,532 --> 00:02:25,532
Donde está el cuarto corredor?
17
00:02:25,532 --> 00:02:29,163
Era Joaquin, hombre,
tuvo que ir a trabajar...
18
00:02:29,395 --> 00:02:29,997
Que, trabajar?
18
00:02:31,395 --> 00:02:36,997
Porque no corres con nosotros?
- Demonios, sabes que no puedo.
19
00:02:37,163 --> 00:02:39,507
O encuentran un cuarto corredor,
o no corren.
20
00:02:39,510 --> 00:02:40,599
Que dicen?
21
00:02:40,599 --> 00:02:43,800
Entonces encontremos dos,
para no correr con esta mujer.
22
00:02:44,200 --> 00:02:46,163
Hahaha, un carro rosita...
23
00:02:47,300 --> 00:02:48,497
Idiota.
24
00:02:49,663 --> 00:02:51,264
Esperen un segundo.
25
00:02:52,062 --> 00:02:55,866
Y si traigo un cuarto corredor,
y deciden en la calle?
26
00:02:55,997 --> 00:02:56,663
Traelo
27
00:02:56,997 --> 00:02:59,264
- Quienquiera que sea.
- traelo
28
00:02:59,395 --> 00:03:01,532
-No importa quien?
- si!
29
00: ...
You are currently editing: 2fast2furiouscd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.