Movie: Daredevil TMD Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 19 KB File Content: DareDevil pelicula 2 TMD.sub show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,900
- Por eso son invitados.
- ¿Ya terminaste?
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
Sólo tenemos una hora, para prepararnos.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,300
¿Y a ti que te pasa?
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,900
Tuve una noche pesada.
5
00:00:14,000 --> 00:00:14,900
¿Quieres hablar?
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,000
No.
7
00:00:23,700 --> 00:00:24,800
Es sobre Elektra, ¿no?
8
00:00:25,700 --> 00:00:26,400
No.
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,600
Si, Naccios es dueño del Hotel y
Elektra hizo que te invitaran.
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
Está fuera de mi alcance y mejor
lo termino antes de que empiece.
11
00:00:39,300 --> 00:00:40,900
Ese debe ser toda una marca, Matt.
12
00:00:41,500 --> 00:00:45,300
Evitaste toda la relación por completo y
te fuiste directo al rompimiento.
13
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
¿Quieres ahorrar tiempo, eh?
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,600
Vamos, que te dice tu instinto
cuando sabes que estas mintiendo.
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,400
No sirve tu instinto, ¿eh?
16
00:01:00,500 --> 00:01:03,100
Mira Matt, de verdad, es tu jugada.
17
00:01:19,900 --> 00:01:22,600
¿Esto Significa que quieres la revancha?
18
00:01:23,100 --> 00:01:25,300
Sabía que te iba a encontrar.
19
00:01:27,400 --> 00:01:30,200
¿Cómo supiste que no era un asaltante?
20
00:01:33,500 --> 00:01:36,400
Los asaltantes no usan
perfume de rosas y tacones.
21
00:01:36,800 --> 00:01:39,600
Por lo menos no tan lejos de Chelsea.
22
00:01:40,900 --> 00:01:42,000
Ven aquí.
23
00:01:44,300 --> 00:01:46,700
Hay algo que quiero mostrarte.
24
00:01:47,000 --> 00:01:48,600
Espera un segundo.
25
00:01:48,800 --> 00:01:51,700
Exactamente, ¿cuántas mujeres has traído aquí?
26
00:01:52,100 --> 00:01:54,100
Tú eres la primera.
27
00:01:54,400 --> 00:01:55,700
Buena respuesta.
28
00:01:55,900 --> 00:01:58,400
Pensé que seria la respues ...
You are currently editing: DareDevil pelicula 2 TMD.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
DareDevil pelicula 1 TMD.sub show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
Dios mío...
2
00:05:06,300 --> 00:05:07,300
Matthew...
3
00:05:08,500 --> 00:05:09,700
...Matthew...
4
00:05:11,900 --> 00:05:13,000
...Matthew.
5
00:05:13,200 --> 00:05:16,700
Dicen que toda tu vida pasa
Frente a tus ojos cuando mueres...
6
00:05:18,100 --> 00:05:19,300
Es cierto...
7
00:05:19,600 --> 00:05:21,400
...hasta para un ciego.
8
00:05:29,300 --> 00:05:31,000
Crecí en Hell's Kitchen.
9
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Los políticos y constructores
Lo llaman Clinton ahora.
10
00:05:36,100 --> 00:05:38,500
Pero un vecindario como
todo tiene alma propia.
11
00:05:40,400 --> 00:05:43,000
Y el alma no cambia con el nombre.
12
00:05:43,300 --> 00:05:44,700
Vamos gusano, pégame.
13
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
Te doy ventaja.
14
00:05:45,800 --> 00:05:46,700
Si, pégale otra vez.
15
00:05:47,000 --> 00:05:48,700
Peleas como tu papá.
16
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
Vamos, pégame.
17
00:05:50,500 --> 00:05:51,900
¡Mi papá va a ser campeón!
18
00:05:52,200 --> 00:05:53,300
¡Tu papá es un vago!
19
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
Vamos......pégame.
20
00:05:57,300 --> 00:06:00,000
- Es un idiota.
- Si, no sabe pelear, pero si corre.
21
00:06:00,900 --> 00:06:01,700
Patético.
22
00:06:02,900 --> 00:06:04,000
Mi padre era boxeador.
23
00:06:04,800 --> 00:06:08,100
Un escritor deportivo dijo una
vez que peleaba como demonio
Y se le quedó el nombre...
24
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Jack "El Demonio" Murdock
Era un retador al titulo
25
00:06:14,700 --> 00:06:16,400
Eso fue hace mucho.
26
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
Vamos papá, levántate
27
00:06:27,800 --> 00:06:28,400
¿Quién ganó?
28
00:06:29,000 --> 00:06:29,700
Cohegen
29
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
Le gané, ¿sabias?
30
00:06:33,400 --> 00:06:34,300
Lo sé papá.
31
00:06:35,600 --> 00:06:36,300
TKO.
32
00:06:36,600 --> 00:06:3 ...
You are currently editing: DareDevil pelicula 1 TMD.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
Dios mío...
2
00:05:06,300 --> 00:05:07,300
Matthew...
3
00:05:08,500 --> 00:05:09,700
...Matthew...
4
00:05:11,900 --> 00:05:13,000
...Matthew.
5
00:05:13,200 --> 00:05:16,700
Dicen que toda tu vida pasa
Frente a tus ojos cuando mueres...
6
00:05:18,100 --> 00:05:19,300
Es cierto...
7
00:05:19,600 --> 00:05:21,400
...hasta para un ciego.
8
00:05:29,300 --> 00:05:31,000
Crecí en Hell's Kitchen.
9
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Los políticos y constructores
Lo llaman Clinton ahora.
10
00:05:36,100 --> 00:05:38,500
Pero un vecindario como
todo tiene alma propia.
11
00:05:40,400 --> 00:05:43,000
Y el alma no cambia con el nombre.
12
00:05:43,300 --> 00:05:44,700
Vamos gusano, pégame.
13
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
Te doy ventaja.
14
00:05:45,800 --> 00:05:46,700
Si, pégale otra vez.
15
00:05:47,000 --> 00:05:48,700
Peleas como tu papá.
16
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
Vamos, pégame.
17
00:05:50,500 --> 00:05:51,900
¡Mi papá va a ser campeón!
18
00:05:52,200 --> 00:05:53,300
¡Tu papá es un vago!
19
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
Vamos......pégame.
20
00:05:57,300 --> 00:06:00,000
- Es un idiota.
- Si, no sabe pelear, pero si corre.
21
00:06:00,900 --> 00:06:01,700
Patético.
22
00:06:02,900 --> 00:06:04,000
Mi padre era boxeador.
23
00:06:04,800 --> 00:06:08,100
Un escritor deportivo dijo una
vez que peleaba como demonio
Y se le quedó el nombre...
24
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Jack "El Demonio" Murdock
Era un retador al titulo
25
00:06:14,700 --> 00:06:16,400
Eso fue hace mucho.
26
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
Vamos papá, levántate
27
00:06:27,800 --> 00:06:28,400
¿Quién ganó?
28
00:06:29,000 --> 00:06:29,700
Cohegen
29
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
Le gané, ¿sabias?
30
00:06:33,400 --> 00:06:34,300
Lo sé papá.
31
00:06:35,600 --> 00:06:36,300
TKO.
32
00:06:36,600 --> 00:06:38,500
También a Sherman, Roberts.
33
00:06:44,900 --> 00:06:46,600
Hey, hey ¿que es eso?
34
00:06:46,900 --> 00:06:47,600
Nada.
35
00:06:49,500 --> 00:06:51,400
Ya te dije, no quiero que pelees.
36
00:06:55,600 --> 00:06:59,500
Dijeron que trabajas para Fallon,
que ya eres uno de ellos.
37
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
Ven aquí, siéntate.
38
00:07:08,100 --> 00:07:11,800
Crees que estaría doblando turno
en el muelle si trabajara para Fallon.
39
00:07:12,300 --> 00:07:13,800
¿Que? ¿estás loco?
40
00:07:15,000 --> 00:07:17,700
No le pegas mas que a
los libros, ¿entiendes?
41
00:07:18,500 --> 00:07:22,000
Serás Doctor o Abogado
.....no como yo.
42
00:07:24,300 --> 00:07:25,100
Papá...
43
00:07:26,400 --> 00:07:28,000
Matt....puedes hacerlo.
44
00:07:29,300 --> 00:07:31,700
Puedes hacer cualquier cosa
si no tienes miedo.
45
00:07:32,900 --> 00:07:34,400
Ahora, prométemelo.
46
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
Te lo prometo papá.
47
00:07:52,900 --> 00:07:54,800
Un día tome un atajo
saliendo de la escuela.
48
00:07:56,100 --> 00:07:58,000
Lo que vi nunca lo olvidaré.
49
00:08:00,300 --> 00:08:02,800
Por que seria lo último que vería.
50
00:08:07,000 --> 00:08:08,900
No puedo seguir, tengo obligaciones.
51
00:08:09,200 --> 00:08:09,900
Papá.
52
00:08:10,300 --> 00:08:11,300
Ok, ya entendí.
53
00:08:12,500 --> 00:08:13,200
Matt.
54
00:08:16,500 --> 00:08:17,600
¡MATT!
55
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
Lo siento Matt.
56
00:10:38,200 --> 00:10:39,100
Lo siento tanto.
57
00:10:51,300 --> 00:10:52,300
Esta bien.
58
00:10:53,600 --> 00:10:54,500
Esta bien papá
59
00:11:15,800 --> 00:11:17,700
Hicimos ambos una promesa sin hablar....
60
00:11:19,500 --> 00:11:21,000
nunca rendirse...
61
00:11:22,400 --> 00:11:23,900
ser temerario...
62
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
ayudar a gente como nosotros...
63
00:11:31,100 --> 00:11:33,000
éramos 2 peleadores camino al combate...
64
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
Perdí la vista...
65
00:11:41,200 --> 00:11:43,100
pero obtuve algo a cambio...
66
00:11:45,300 --> 00:11:48,200
Mis sentidos restantes funcionaban
con agudeza sobrehumana.
67
00:11:53,500 --> 00:11:57,400
Pero aun mas increíble, mi sentido del oído
me daba una ubicación de radar...
68
00:12:21,100 --> 00:12:23,500
en lo alto del rugir de las calles
entrené mi cuerpo y sentidos.
69
00:12:25,800 --> 00:12:29,100
Un agudo sentido del tacto,
me daba fuerza y equilibrio.
70
00:12:31,400 --> 00:12:33,100
Hasta que la cuidad misma...
71
00:12:33,300 --> 00:12:35,200
se convirtió en mi campo de juego.
72
00:12:35,300 --> 00:12:37,900
Era el chico temido, digo sin miedo.
73
00:12:41,100 --> 00:12:42,200
¡Murdock!
74
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
¡Hey Murdock!
75
00:12:54,700 --> 00:12:55,600
Voltea.
76
00:12:59,900 --> 00:13:00,800
¡Que tal fenómeno!
77
00:13:01,000 --> 00:13:03,300
Míralo, mira sus ojos.
78
00:13:05,600 --> 00:13:07,100
Si mira sus ojos.
79
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
Anda pelea, te reto.
80
00:13:10,100 --> 00:13:11,000
¡Te Reto!
81
00:13:12,000 --> 00:13:13,700
Si, pártele el trasero.
82
00:13:16,100 --> 00:13:17,500
Vamos de aquí.
83
00:13:20,100 --> 00:13:21,200
Esta bien.
84
00:13:46,500 --> 00:13:48,800
Hey Jack, ha pasado mucho tiempo.
85
00:13:49,100 --> 00:13:50,600
Ya no trabajo para Ud. Fallon.
86
00:13:51,800 --> 00:13:53,200
Jack, nunca dejaste de trabajar.
87
00:13:53,600 --> 00:13:57,200
¿De verdad pensaste que ganaste
esas peleas por ti mismo?
88
00:13:58,500 --> 00:14:00,200
Ya tienes 42 años....
89
00:14:01,700 --> 00:14:05,300
....Miller, Max, bendett
son mis boxeadores.
90
00:14:08,000 --> 00:14:09,400
Igual que tu.
91
00:14:10,600 --> 00:14:12,100
Y ahora te toca perder.
92
00:14:14,900 --> 00:14:16,300
Piensa en tu hijo Jack.
93
00:14:19,000 --> 00:14:20,900
Estoy seguro que harás lo correcto.
94
00:14:24,200 --> 00:14:25,200
¡Cayó!
95
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
Vamos papá....
96
00:14:26,700 --> 00:14:28,100
...vamos levántate.
97
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
Puedes hacerlo, puedes pelear.
98
00:14:30,100 --> 00:14:31,600
Vamos papá, levántate.
99
00:14:38,100 --> 00:14:39,300
Vamos, anda.
100
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
Vamos papá, levántate.
101
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
¿Estás bien?, Murdock ¿estas bien?
102
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
¡A pelear!
103
00:15:06,200 --> 00:15:07,100
¡Está fuera!
104
00:15:15,700 --> 00:15:17,600
Señoras y señores, el ganador por nocaut.
105
00:15:18,600 --> 00:15:21,500
Jack "El Demonio" Murdock
106
00:15:34,700 --> 00:15:36,500
Esta fue por ti Matt.
107
00:15:38,800 --> 00:15:41,500
Esperé afuera del la arena a mi padre.....
108
00:15:41,700 --> 00:15:44,800
de alguna forma todavía espero.
109
00:16:02,500 --> 00:16:03,400
Acaben con él.
110
00:16:07,200 --> 00:16:08,100
¡Papá!
111
00:16:54,900 --> 00:16:56,500
No te veo Papá...
112
00:16:58,800 --> 00:16:59,900
No te veo.
113
00:17:24,300 --> 00:17:26,700
A nadie le importó mucho la
Muerte de un boxeador acabado.
114
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
A nadie, más que a mi.
115
00:17:30,600 --> 00:17:33,800
Cumpliría mi promesa.....
ayudaría a aquellos que nadie ayuda....
116
00:17:34,800 --> 00:17:36,500
buscaría Justicia...
117
00:17:38,100 --> 00:17:40,600
De una forma...
u otra.
118
00:19:19,500 --> 00:19:24,700
Señoras y señores, la justicia es ciega,
pero se le puede escuchar.
119
00:19:26,200 --> 00:19:28,500
Y hoy la verdad, se descubrirá.
120
00:19:30,800 --> 00:19:35,500
Sr., Quezada puede decirle a la
corte la secuencia de eventos
previos a la noche de junio 30.
121
00:19:37,700 --> 00:19:39,600
Salí al bar de Chealse por unos tragos...
122
00:19:42,000 --> 00:19:43,600
Angela estaba ahí...
123
00:19:43,900 --> 00:19:45,000
ya estaba cerrando...
124
00:19:46,300 --> 00:19:48,500
me preguntó si me quedaba...
125
00:19:48,700 --> 00:19:50,300
para divertirnos.
126
00:19:52,200 --> 00:19:55,300
Todo lo que paso después,
fue con su consentimiento.
127
00:20:01,900 --> 00:20:04,800
¿Sabe que el Perjurio
Es un crimen Sr. Quezada?
128
00:20:05,500 --> 00:20:08,300
Objeción, mi cliente es un miembro
respetable de esta comunidad.
129
00:20:08,500 --> 00:20:09,600
La Sra. Sutton tiene historial
de uso de drogas y...
130
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
¡Mi cliente no esta en juicio!
131
00:20:11,500 --> 00:20:13,700
Lo que hace su testimonio...
....no es su testimonio.
132
00:20:14,000 --> 00:20:15,500
Caballeros, es suficiente.
133
00:20:16,300 --> 00:20:18,800
La verdad es, Sr. Murdock.
134
00:20:20,200 --> 00:20:23,200
Que la Sra. Sutton disfrutó cada momento.
135
00:20:27,900 --> 00:20:28,800
Sr. Quezada.
136
00:20:30,100 --> 00:20:31,100
Por su bien....
137
00:20:31,400 --> 00:20:33,900
espero que la justicia se cumpla hoy....
138
00:20:38,300 --> 00:20:40,600
antes de que la justicia cumpla con Usted.
139
00:20:43,400 --> 00:20:45,700
No es justo...
Otro violador de vuelta a la calle.
140
00:20:46,200 --> 00:20:48,500
Si, esto no lo entiendo
¿Cómo es que un mal viviente
141
00:20:48,600 --> 00:20:51,000
como Quezada puede pagarle
a un abogado como Hersh?
142
00:20:51,300 --> 00:20:53,500
No puede.
El Kingpin debe haber pagado.
143
00:20:55,200 --> 00:20:56,400
Vamos a emborracharnos.
144
00:20:56,600 --> 00:20:57,500
No esta noche.
145
00:20:58,700 --> 00:21:00,100
Tengo trabajo que hacer.
146
00:22:22,300 --> 00:22:24,100
Hey!, Que pasa!
147
00:22:35,500 --> 00:22:37,200
Por el sistema de justicia, ¿cierto?
148
00:22:37,400 --> 00:22:39,900
Costada...
....Kingpin me respalda viejo.
149
00:22:40,300 --> 00:22:41,900
¿como estás dulzura?
150
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
Hey Quezada, ¿que pasa?.
....mira hacia allá
151
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
¿Ese tipo es de verdad?
152
00:22:49,400 --> 00:22:50,400
Si es de verdad.
153
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
¿Que quieres?
154
00:22:53,400 --> 00:22:54,300
Justicia.
155
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
¡Oh Dios!
156
00:25:57,400 --> 00:25:59,000
Hola, ¿como te va?
157
00:26:00,300 --> 00:26:02,500
¿No escuchaste?, me dejaron libre.
158
00:26:03,800 --> 00:26:04,700
Yo no.
159
00:26:32,000 --> 00:26:33,900
Esa luz, al final del túnel.....
160
00:26:35,200 --> 00:26:37,400
¿que crees?, no es el cielo.
161
00:26:38,300 --> 00:26:40,800
- Te mataré, te mataré.
- Es el tren.
162
00:26:41,100 --> 00:26:42,300
Te mataré.
163
00:26:53,500 --> 00:26:54,600
Hey, ¡no puede pasar!
164
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Llama a Charles.
165
00:26:58,100 --> 00:26:59,500
Pierdes tu tiempo Urich
166
00:26:59,800 --> 00:27:00,900
No hay nada que ver aquí.
167
00:27:01,800 --> 00:27:02,800
José Quezada.
168
00:27:06,600 --> 00:27:08,400
Los restos de José Quezada.
169
00:27:10,700 --> 00:27:12,000
No tienes nada, ¿verdad Nick?
170
00:27:12,200 --> 00:27:16,500
Si sigues escribiendo esas cosas, vamos a tener
muchos imitadores que van a acabar matándonos.
171
00:27:17,900 --> 00:27:21,300
¿Está confirmando que Daredevil
es responsable de esto detective?
172
00:27:21,600 --> 00:27:23,400
Vamos, deja de jod....
173
00:27:26,400 --> 00:27:30,600
No hay pruebas de que el supuesto Daredevil
está involucrado o de que realmente existe.
174
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
¿Entendido?
175
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Entendido.
176
00:28:07,400 --> 00:28:09,300
¿Puede un hombre hacer la diferencia?
177
00:28:10,600 --> 00:28:12,000
Hay días que si lo creo...
178
00:28:12,300 --> 00:28:14,700
cuando otras han perdido la fe...
179
00:28:49,100 --> 00:28:51,300
Matt, es Heather
¿estas ahí?...
180
00:28:52,600 --> 00:28:54,500
Claro, no estás, nunca estás.
181
00:28:55,800 --> 00:28:57,300
Por lo menos no para mi.
182
00:28:57,900 --> 00:29:00,300
Mira, no quería hacer esto por teléfono.
183
00:29:00,600 --> 00:29:03,100
Pero no me has dado otra opción.
184
00:29:03,700 --> 00:29:06,400
Digo, han pasado 3 meses
y ni siquiera he visto tu departamento.
185
00:29:08,100 --> 00:29:10,800
Cada vez que dormimos juntos despierto sola.
186
00:29:12,200 --> 00:29:14,700
¡dios!, ¿a donde vas todas las noches
A las 3 de la mañana?
187
00:29:16,400 --> 00:29:19,200
Pensé que si esperaba, si era paciente
me dejarías entrar en tu vida.
188
00:29:22,500 --> 00:29:25,200
Que llevaríamos esto al siguiente nivel.
189
00:29:25,500 --> 00:29:28,500
Entonces comprendí,
que este es el siguiente nivel...
190
00:29:30,300 --> 00:29:31,400
Adiós Matt.
191
00:29:31,800 --> 00:29:33,500
Espero que encuentres lo que estás buscando.
192
00:30:49,700 --> 00:30:51,200
Perdóname padre, pues he pecado...
193
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
- Ha pasado una semana desde mi última...
- No sigas con ese juego.
194
00:30:55,000 --> 00:30:56,900
No viniste por perdón.
195
00:30:57,200 --> 00:30:59,100
Quieres permiso y no puedo dártelo.
196
00:30:59,800 --> 00:31:02,400
- La justicia no es pecado padre.
- No, pero la venganza sí.
197
00:31:03,900 --> 00:31:06,200
Lo vez cada día en las calles,
la violencia incita violencia
198
00:31:07,900 --> 00:31:09,400
¿Así quieres vivir tu vida?
199
00:31:10,100 --> 00:31:12,300
Abogado durante el día,
y juez y jurado por la noche
200
00:31:12,700 --> 00:31:13,600
¿Es eso lo que quieres?
201
00:31:14,800 --> 00:31:17,400
- Alguien debe hacer algo.
- ¿Y porque tú?
202
00:31:18,800 --> 00:31:21,400
Por que puedo, por que no tengo miedo.
203
00:31:22,700 --> 00:31:24,100
Pues yo temo por ti Matthew.
204
00:31:25,300 --> 00:31:27,600
Mira un hombre sin miedo
es un hombre sin esperanza
205
00:31:32,300 --> 00:31:35,300
Dios tenga piedad de ti
y te de vida eterna Amen.
206
00:31:42,000 --> 00:31:43,400
Y tampoco me gusta el traje.
207
00:31:58,600 --> 00:31:59,500
Escucha esto, testigos dicen que.
208
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Quezada fue identificado por el vengador
demoníaco conocido como "Daredevil"
209
00:32:04,600 --> 00:32:05,800
No se por lees esa basura.
210
00:32:05,800 --> 00:32:08,500
He escuchado historias sobre este tipo
por años, algo debe ser cierto.
211
00:32:09,000 --> 00:32:11,500
- ¿Como los cocodrilos del desagüe?
- ¡Hay cocodrilos en el desagüe!
212
00:32:11,800 --> 00:32:14,100
No me jodas con los cocodrilos ok,
Tengo amigos en salubridad los han visto.
213
00:32:14,100 --> 00:32:15,200
Bien, así lo dejamos.
214
00:32:16,800 --> 00:32:20,000
- Deberías ver a este tipo hay una foto.
- ¿Tienen una foto?
215
00:32:20,200 --> 00:32:22,700
Si es como un dibujo como un
Runningman naranja.
216
00:32:23,300 --> 00:32:24,400
Es grotesco.
217
00:32:26,200 --> 00:32:28,000
No me gustaría ver las facturas de su terapista
218
00:32:28,200 --> 00:32:31,400
Hablando de facturas tu cliente
El Sr. Lee hizo su primer pago.
219
00:32:32,300 --> 00:32:33,600
Grandioso, deberías esta contento.
220
00:32:33,900 --> 00:32:35,800
- Si grandioso.
- Pagó con fluke.
221
00:32:37,000 --> 00:32:40,100
Fluke es un pez, no sé
si sabias por que yo no.
222
00:32:40,600 --> 00:32:44,400
El Sr. Lee es un buen hombre, no tiene
mucho dinero y va de pesca los fines de semana.
223
00:32:44,800 --> 00:32:49,700
Si, bueno yo voy a bailar los fines de semana,
pero no muevo el culo para pagar el teléfono.
224
00:32:50,100 --> 00:32:51,600
Pásame la miel por favor.
225
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
Sabes necesitamos mejores clientes
ya me cansé de estos clientes.
226
00:32:55,900 --> 00:32:58,900
¿Cuál es tu problema con los clientes?
tenemos clientes honorables, gente decente.
227
00:32:59,500 --> 00:33:01,400
¿A que te refieres con mejores?
Define mejor.
228
00:33:04,000 --> 00:33:05,300
¿Eh?, ¿que seria un mejor cliente?
229
00:33:06,000 --> 00:33:08,100
Mejor, significa Rico y culpable, está bien.
230
00:33:08,400 --> 00:33:11,100
¿Recuerdas lo que nos enseñaron en derecho?
Cómo crear una vacío moral para poder...
231
00:33:11,400 --> 00:33:13,300
representar a quien no sean del todo inocentes.
232
00:33:14,500 --> 00:33:17,100
- Fue tu fuerte según recuerdo.
- Pues tu no tienes ese vacío moral.
233
00:33:17,500 --> 00:33:18,300
Matt.
234
00:33:18,700 --> 00:33:19,700
Existes sin ese vacío.
235
00:33:25,600 --> 00:33:27,100
¿Qué?... ¿qué?... ¿donde?... ¿donde?
236
00:33:27,300 --> 00:33:28,300
La puerta del frente.
237
00:33:28,500 --> 00:33:29,500
Está por entrar.
238
00:33:33,700 --> 00:33:34,500
Ahora.
239
00:33:43,700 --> 00:33:44,500
Dime.
240
00:33:46,800 --> 00:33:47,900
¿Quieres la verdad?
241
00:33:48,200 --> 00:33:49,100
Absolutamente.
242
00:33:50,500 --> 00:33:51,600
Es espantosa.
243
00:33:53,400 --> 00:33:57,300
No sé si es hongo o un defecto de nacimiento,
pero, como tu abogado te recomiendo.
244
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
No hagas nada.
245
00:34:07,300 --> 00:34:08,400
Lo siento, disculpe.
246
00:34:12,500 --> 00:34:14,400
Buscaba un poco de miel, ¿podrías ayudarme?
247
00:34:16,600 --> 00:34:17,700
Justo frente a ti.
248
00:34:20,400 --> 00:34:22,100
¿Podrías ser mas clara?
249
00:34:22,300 --> 00:34:24,500
- ¿Que estás ciego?
- Ciego, si
250
00:34:26,300 --> 00:34:27,800
Lo siento mucho.
251
00:34:33,400 --> 00:34:34,300
¿Amigo tuyo?
252
00:34:34,500 --> 00:34:36,700
Sabes, nunca antes lo había visto.
253
00:34:39,100 --> 00:34:40,300
Matt Murdock.
254
00:34:40,400 --> 00:34:42,100
Mucho gusto.
255
00:34:44,400 --> 00:34:45,900
El gusto es mío
256
00:34:50,400 --> 00:34:52,100
No escuché tu nombre
257
00:34:53,900 --> 00:34:55,000
No te lo dije
258
00:35:01,400 --> 00:35:03,900
Te diré algo, algunas personas no
tienen compasión por los minusválidos.
259
00:35:05,300 --> 00:35:06,200
Aparentemente no.
260
00:35:08,900 --> 00:35:09,800
¿A donde vas?
261
00:35:10,100 --> 00:35:12,900
- Por una apelación.
- Debemos estar en la corte al medio día.
262
00:35:13,800 --> 00:35:15,000
- Doce en punto, Matt
- Ahí estaré.
263
00:35:26,500 --> 00:35:27,700
¿Que quieres?
264
00:35:29,300 --> 00:35:31,400
Sólo quería saber tu nombre, es todo.
No quiero problemas
265
00:35:32,200 --> 00:35:32,900
Mira.
266
00:35:35,100 --> 00:35:37,500
No me gusta que me sigan.
No lo hagas.
267
00:35:38,900 --> 00:35:40,300
Espera, espera...
268
00:35:40,500 --> 00:35:42,400
Espera un poco, relájate.
269
00:35:43,800 --> 00:35:45,900
No me gusta que me toquen
270
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
Dime algo que si te guste
y empezamos por ahí, ¿está bien?.
271
00:36:09,300 --> 00:36:10,400
¿Estás seguro que eres ciego?
272
00:36:10,800 --> 00:36:12,200
¿Segura que no me quieres decir tu nombre?
273
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
- ¿Te estas deteniendo?
- Si.
274
00:36:42,700 --> 00:36:43,700
No lo hagas.
275
00:36:48,800 --> 00:36:51,000
¿Todos tiene que pasar por esto
para saber tu nombre?
276
00:36:52,000 --> 00:36:53,400
Trata de pedirme mi teléfono.
277
00:37:17,400 --> 00:37:18,500
Deja de golpearme.
278
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
Está bien.
279
00:37:28,200 --> 00:37:30,000
Me llamo Elektra Naccios.
280
00:38:01,300 --> 00:38:02,800
¿Que pasa Wesley?
281
00:38:03,200 --> 00:38:06,200
¿Ha visto los periódicos hoy?
alguien estuvo hablando...
282
00:38:08,400 --> 00:38:09,600
Alguien siempre lo hace.
283
00:38:13,900 --> 00:38:17,200
Naccios, mi querido amigo.
284
00:38:28,600 --> 00:38:31,900
Me voy a salir Wilson.
No, estoy fuera.
285
00:38:36,300 --> 00:38:37,200
¿Crees que es gracioso?
286
00:38:38,300 --> 00:38:39,900
¡Escriben sobre el Kingpin!
287
00:38:41,300 --> 00:38:42,700
Eso nos pone en el comienzo.
288
00:38:43,600 --> 00:38:45,300
Ya me cansé de ver siempre a mis espaldas.
289
00:38:46,900 --> 00:38:49,400
Quiero que todo eso quede atrás,
quiero que compres mi parte.
290
00:38:51,300 --> 00:38:53,800
Verás que es una oferta muy generosa.
291
00:38:56,000 --> 00:38:57,700
Así que, ¿que dices?
292
00:39:12,200 --> 00:39:13,400
¿Como esta tu hija?
293
00:39:16,800 --> 00:39:17,700
¿Estás bien?
294
00:39:19,000 --> 00:39:20,100
Creo que estaré bien.
295
00:39:20,400 --> 00:39:22,200
No te voy a mentir esto duele.
296
00:39:23,200 --> 00:39:24,600
¿Dónde aprendiste a pelear así?
297
00:39:24,900 --> 00:39:29,200
Mi padre me tuvo estudiando con un
maestro distinto desde que tenía 5 años.
298
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Suena como si quisiera
convertirte en una guerrera.
299
00:39:35,100 --> 00:39:35,600
No.
300
00:39:36,300 --> 00:39:37,900
Evitar que fuera victima.
301
00:39:39,400 --> 00:39:40,500
Ten cuidado.
302
00:39:40,700 --> 00:39:41,500
Gracias.
303
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
Ni siquiera lo..., espera.
304
00:39:44,300 --> 00:39:45,800
¿Como hiciste eso?
305
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
¿Como hiciste lo del parque?
306
00:39:47,700 --> 00:39:48,600
No lo sé.
307
00:39:48,800 --> 00:39:52,900
Crecí en un barrio peligroso,
ciego, te tienes que cuidar.
308
00:39:53,900 --> 00:39:55,900
¿Viste eso?, se paso la luz.
309
00:40:00,200 --> 00:40:03,700
Quiero que hagas pistas,
algo que puedan rastrear hasta Naccios.
310
00:40:04,300 --> 00:40:05,200
¿Cómo?
311
00:40:05,900 --> 00:40:08,800
La prensa quiere al Kingpin,
así que se los daré.
312
00:40:09,800 --> 00:40:10,700
Consígueme a Bullseye.
313
00:40:49,000 --> 00:40:49,900
Dos de tres.
314
00:41:05,600 --> 00:41:06,900
Maldita basura Irlandesa.
315
00:42:02,100 --> 00:42:03,500
Dije que lo sentía, ¿que quieres?
316
00:42:03,800 --> 00:42:04,700
Detalles.
317
00:42:04,900 --> 00:42:05,900
Me lo debes.
318
00:42:08,200 --> 00:42:09,600
Su nombre es Elektra Naccios.
319
00:42:10,400 --> 00:42:11,600
Suena a comida mexicana.
320
00:42:13,300 --> 00:42:15,200
Es griega, sabelotodo.
321
00:42:15,700 --> 00:42:17,200
Su padre es Nicholas Naccios.
322
00:42:18,700 --> 00:42:19,600
¿El multimillonario?
323
00:42:19,900 --> 00:42:21,800
Si, el multimillonario.
324
00:42:22,000 --> 00:42:25,200
Bueno, como tu abogado te recomiendo
que te cases con ella de inmediato.
325
00:42:25,700 --> 00:42:27,000
Lo tomaré en cuenta.
326
00:42:28,300 --> 00:42:31,000
Esta es Sussy,
mi nieta de su primer matrimonio.
327
00:42:31,300 --> 00:42:34,200
Vive con un muchacho semi-negro de Londres.
328
00:42:35,300 --> 00:42:40,000
Como se dice, mulato, es como decir.
que tenia un poco de crema en su café.
329
00:42:42,100 --> 00:42:45,000
Pero le va muy bien en el Internet,
pero no me preguntes que hace.
330
00:42:46,400 --> 00:42:49,900
Sabes, me regalaron una computadora
en navidad el año pasado.
331
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
Pero quien puede pagar el
avión hoy en día.
332
00:42:56,900 --> 00:43:02,000
Y luego mi hermana Margery llamó y dijo que tiene
millas de viajero frecuente pero no las podía usar...
333
00:43:04,400 --> 00:43:07,600
porque algo le daba alergia,
y yo dije...
334
00:43:24,900 --> 00:43:26,300
Ya se durmió.
335
00:43:26,600 --> 00:43:28,400
Te puedo traer algo mas antes de aterrizar
336
00:43:28,700 --> 00:43:30,000
Mas maní.
337
00:43:30,700 --> 00:43:31,500
Por favor.
338
00:43:37,900 --> 00:43:38,900
¿Me recuerdas?
339
00:43:39,900 --> 00:43:41,400
O te acordarás de Kingpin.
340
00:43:51,500 --> 00:43:53,000
¿Me recuerdas ahora?
341
00:43:53,300 --> 00:43:54,100
¿Eres estúpido?
342
00:43:54,300 --> 00:43:55,800
¿Crees que puedes engañar a Kingpin?
343
00:44:17,600 --> 00:44:18,700
Aléjate de mi.
344
00:44:44,900 --> 00:44:46,500
No entres a mi vecindario.
345
00:44:47,700 --> 00:44:49,200
Este ya no es tu vecindario.
346
00:44:51,900 --> 00:44:53,400
Ahora le pertenece a Kingpin.
347
00:45:14,500 --> 00:45:16,000
Por favor.
348
00:45:16,300 --> 00:45:17,700
Por favor no me lastime.
349
00:45:19,000 --> 00:45:20,500
Yo no soy el malo, chico.
350
00:45:35,700 --> 00:45:37,500
Yo no soy el malo.
351
00:45:42,400 --> 00:45:43,200
No lo soy
352
00:46:02,800 --> 00:46:05,100
Está bien, me tengo que ir,
porque acaba de llegar.
353
00:46:07,200 --> 00:46:08,800
¿Te estaban doliendo las orejas?
354
00:46:10,100 --> 00:46:11,900
Esto llegó por mensajero.
355
00:46:12,700 --> 00:46:15,100
Dos invitaciones para el baile
"Blanco y Negro" en el Grand.
356
00:46:15,600 --> 00:46:16,500
Tu estás invitado.
357
00:46:17,300 --> 00:46:18,500
¡Invitado!, ¡bien!
358
00:46:19,900 --> 00:46:21,300
Creo que tendré que rentar un smoking.
359
00:46:22,800 --> 00:46:25,000
Deberán gastan dinero en invitaciones.
360
00:46:26,100 --> 00:46:27,600
Debes sentirla esta grabada.
361
00:46:28,400 --> 00:46:29,300
¿A que hora me recoges?
362
00:46:30,200 --> 00:46:31,200
No voy a ir.
363
00:46:32,400 --> 00:46:34,000
¿que?, ¿estás loco?
364
00:46:34,600 --> 00:46:39,400
Ese lugar estará repleto de gente rica,
gente que paga con dinero no con pescado.
365
00:46:40,800 --> 00:46:41,800
O rollos de queso.
366
00:46:43,300 --> 00:46:44,800
O equipo deportivo.
367
00:46:45,200 --> 00:46:46,200
Te voy a contar un secreto Matt.
368
00:46:46,500 --> 00:46:48,200
Este lugar parece set de televisión
no oficina de abogados.
369
00:46:48,500 --> 00:46:52,300
Cada vez que camino espero
que salga un muppet o algo así.
370
00:46:54,400 --> 00:46:55,500
Ok, entonces ve tú.
371
00:46:55,900 --> 00:47:00,200
Mírame Matt, yo soy invitado, los invitados
no llegan solos, alguien tiene que llevarlos.
372
00:47:00,800 --> 00:47:02,900
- Por eso son invitados.
- ¿Ya terminaste?
373
00:47:02,900 --> 00:47:04,500
Sólo tenemos una hora, para prepararnos.
374
00:47:05,500 --> 00:47:06,400
¿Y a ti que te pasa?
375
00:47:10,800 --> 00:47:12,000
Tuve una noche pesada.
376
00:47:14,100 --> 00:47:15,000
¿Quieres hablar?
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)