• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,900
- Por eso son invitados.
- ¿Ya terminaste?
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
Sólo tenemos una hora, para prepararnos.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,300
¿Y a ti que te pasa?
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,900
Tuve una noche pesada.
5
00:00:14,000 --> 00:00:14,900
¿Quieres hablar?
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,000
No.
7
00:00:23,700 --> 00:00:24,800
Es sobre Elektra, ¿no?
8
00:00:25,700 --> 00:00:26,400
No.
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,600
Si, Naccios es dueño del Hotel y
Elektra hizo que te invitaran.
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
Está fuera de mi alcance y mejor
lo termino antes de que empiece.
11
00:00:39,300 --> 00:00:40,900
Ese debe ser toda una marca, Matt.
12
00:00:41,500 --> 00:00:45,300
Evitaste toda la relación por completo y
te fuiste directo al rompimiento.
13
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
¿Quieres ahorrar tiempo, eh?
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,600
Vamos, que te dice tu instinto
cuando sabes que estas mintiendo.
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,400
No sirve tu instinto, ¿eh?
16
00:01:00,500 --> 00:01:03,100
Mira Matt, de verdad, es tu jugada.
17
00:01:19,900 --> 00:01:22,600
¿Esto Significa que quieres la revancha?
18
00:01:23,100 --> 00:01:25,300
Sabía que te iba a encontrar.
19
00:01:27,400 --> 00:01:30,200
¿Cómo supiste que no era un asaltante?
20
00:01:33,500 --> 00:01:36,400
Los asaltantes no usan
perfume de rosas y tacones.
21
00:01:36,800 --> 00:01:39,600
Por lo menos no tan lejos de Chelsea.
22
00:01:40,900 --> 00:01:42,000
Ven aquí.
23
00:01:44,300 --> 00:01:46,700
Hay algo que quiero mostrarte.
24
00:01:47,000 --> 00:01:48,600
Espera un segundo.
25
00:01:48,800 --> 00:01:51,700
Exactamente, ¿cuántas mujeres has traído aquí?
26
00:01:52,100 --> 00:01:54,100
Tú eres la primera.
27
00:01:54,400 --> 00:01:55,700
Buena respuesta.
28
00:01:55,900 --> 00:01:58,400
Pensé que seria la respues ...
You are currently editing: DareDevil pelicula 2 TMD.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
Dios mío...
2
00:05:06,300 --> 00:05:07,300
Matthew...
3
00:05:08,500 --> 00:05:09,700
...Matthew...
4
00:05:11,900 --> 00:05:13,000
...Matthew.
5
00:05:13,200 --> 00:05:16,700
Dicen que toda tu vida pasa
Frente a tus ojos cuando mueres...
6
00:05:18,100 --> 00:05:19,300
Es cierto...
7
00:05:19,600 --> 00:05:21,400
...hasta para un ciego.
8
00:05:29,300 --> 00:05:31,000
Crecí en Hell's Kitchen.
9
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Los políticos y constructores
Lo llaman Clinton ahora.
10
00:05:36,100 --> 00:05:38,500
Pero un vecindario como
todo tiene alma propia.
11
00:05:40,400 --> 00:05:43,000
Y el alma no cambia con el nombre.
12
00:05:43,300 --> 00:05:44,700
Vamos gusano, pégame.
13
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
Te doy ventaja.
14
00:05:45,800 --> 00:05:46,700
Si, pégale otra vez.
15
00:05:47,000 --> 00:05:48,700
Peleas como tu papá.
16
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
Vamos, pégame.
17
00:05:50,500 --> 00:05:51,900
¡Mi papá va a ser campeón!
18
00:05:52,200 --> 00:05:53,300
¡Tu papá es un vago!
19
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
Vamos......pégame.
20
00:05:57,300 --> 00:06:00,000
- Es un idiota.
- Si, no sabe pelear, pero si corre.
21
00:06:00,900 --> 00:06:01,700
Patético.
22
00:06:02,900 --> 00:06:04,000
Mi padre era boxeador.
23
00:06:04,800 --> 00:06:08,100
Un escritor deportivo dijo una
vez que peleaba como demonio
Y se le quedó el nombre...
24
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
Jack "El Demonio" Murdock
Era un retador al titulo
25
00:06:14,700 --> 00:06:16,400
Eso fue hace mucho.
26
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
Vamos papá, levántate
27
00:06:27,800 --> 00:06:28,400
¿Quién ganó?
28
00:06:29,000 --> 00:06:29,700
Cohegen
29
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
Le gané, ¿sabias?
30
00:06:33,400 --> 00:06:34,300
Lo sé papá.
31
00:06:35,600 --> 00:06:36,300
TKO.
32
00:06:36,600 --> 00:06:3 ...
You are currently editing: DareDevil pelicula 1 TMD.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.