• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:40,623 --> 00:00:42,709
- Huomenta.
- Huomenta.
2
00:00:42,792 --> 00:00:44,919
Sanokaa nimenne olkaa hyvä.
3
00:00:45,003 --> 00:00:46,755
Daniel Ocean.
4
00:00:46,838 --> 00:00:47,589
Kiitos.
5
00:00:47,714 --> 00:00:51,217
Herra Ocean, tämän kuulustelun
tarkoituksena on määrittää
6
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
aiotteko vapautuessanne mahdollisesti
rikkoa lakia uudelleen.
7
00:00:53,928 --> 00:00:58,058
Tämä oli teidän ensimmäinen tuomionne,
mutta teidän epäillään olleen osallinen
8
00:00:58,266 --> 00:01:01,770
yli kymmeneen muuhun törkeään petokseen
9
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
Mitä voitte kertoa tästä?
10
00:01:05,148 --> 00:01:08,568
Kuten sanoitte, minua ei koskaan syytetty niistä
11
00:01:08,651 --> 00:01:11,613
Herra Ocean, haluaisimme saada
selville, että oliko
12
00:01:11,696 --> 00:01:14,741
teillä syy tehdä tämä rikos,
vai satuitteko vain jostain
13
00:01:14,824 --> 00:01:20,288
syystä jäämään kiinni tällä kertaa?
- Vaimoni jätti minut, olin järkyttynyt.
14
00:01:20,372 --> 00:01:23,625
Aloin käyttäytymään itsetuhoisasti.
15
00:01:23,833 --> 00:01:28,880
Jos teidät vapautetaan, onko mahdollista
että tällainen käytös toistuu?
16
00:01:29,422 --> 00:01:33,259
Hän jätti minut kerran, en usko
että hän tekee sitä uudestaan huvikseen.
17
00:01:33,385 --> 00:01:34,594
Herra Ocean
18
00:01:34,636 --> 00:01:38,640
Mitä luulette että tekisitte
jos teidät vapautettaisiin?
19
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
- Pelimerkkejä kiitos.
- Toki.
20
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
- Vaihdetaan 150
21
00:03:09,022 --> 00:03:11,858
Haluatteko 25 vai 5 dollarin merkkejä?
-25.
22
00:03:13,401 --> 00:03:16,821
- Onnea.
- Kiitos.
23
00:03:22,577 --> 00:03:25,663
Kaksikymmentä, jakajalla on yhdeksäntoista.
24
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
- Hyvä alku.
25
00:03:31,252 --> 00:03:33,380
Menen nyt tauolle.
26
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
...
You are currently editing: Oceans Eleven CD1 DVL [AC3-GuRu.com].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:46,400 --> 00:00:49,500
Soittakaa klo.17.30.
Pukeutukaa asiaankuuluvasti.
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,000
Saulin pakettii saapuu klo.19.05.
3
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Linus nappaa koodit.
4
00:00:53,900 --> 00:00:55,600
Jos kaikki menee hyvin, aloitamme.
5
00:00:55,700 --> 00:00:59,000
19.30, Yen lukitaan sisään, homma alkaa.
6
00:00:59,100 --> 00:01:02,200
Tästä hetkestä meillä on
30 minuuttia aikaa katkaista virrat -
7
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
Kun sähköt on poikki -
8
00:01:20,100 --> 00:01:24,600
kaikki tiet holviin ja hissiin
sulkeutuvat kahden minuutin ajaksi.
9
00:01:24,900 --> 00:01:26,700
Silloin iskemme.
10
00:01:30,700 --> 00:01:32,000
- Ok.
11
00:01:32,100 --> 00:01:33,400
Hän on keskellä huonetta.
12
00:01:33,500 --> 00:01:35,300
3 metrin päässä kaikesta.
13
00:01:35,500 --> 00:01:38,200
Pitäisi päästä sieltä ovelle,
koskettamatta lattiaa.
14
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Miten se tapahtuu?
15
00:01:41,100 --> 00:01:42,500
10 on liian vähän.
16
00:01:42,700 --> 00:01:44,400
- Kaksikymmentä.
17
00:01:55,100 --> 00:01:57,500
Joo, olemme kusessa..
18
00:01:57,900 --> 00:02:02,400
Ne heebot käyttivät vanhaa
koaksiaalia mainframen backuppina..
19
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
ja he sattuivat rikkomaan
mainframe-parin..aivan täysin!
20
00:02:05,800 --> 00:02:08,000
- Ymmärrätkö tuosta mitään?
- Selitän myöhemmin.
21
00:02:08,100 --> 00:02:09,200
Siis..
22
00:02:09,400 --> 00:02:13,100
ne idiootit tuhosivat varalinjat
yksitellen, niinkuin dominot.
23
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
- Bash, mitä tapahtui?
24
00:02:15,300 --> 00:02:18,600
He tekivät saman minkä itse olisin tehnyt -
he vain tekivät sen vahingossa.
25
00:02:18,800 --> 00:02:21,300
Ongelmana on nyt että
heikkous tiedetään, ja sitä selvitetään.
26
00:02:21,400 --> 00:02:23,000
He korjaavat sitä!
27
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
Siis ellemme aio ...
You are currently editing: Oceans Eleven CD2 DVL [AC3-GuRu.com].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.