Harry Potter and the Chamber of Secrets GR.srt
show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:34,638 --> 00:00:38,916 X1:099 X2:617 Y1:452 Y2:529
Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ Η ΚΑΜΑΡΑ ΜΕ
ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ
2
00:01:19,998 --> 00:01:21,909 X1:135 X2:579 Y1:452 Y2:495
Δε μπορώ να σ'ελευθερώσω.
3
00:01:22,078 --> 00:01:25,468 X1:152 X2:565 Y1:452 Y2:495
Ποτέ μαγικά εκτός σχολής.
4
00:01:25,918 --> 00:01:29,627 X1:201 X2:517 Y1:452 Y2:535
Εξάλλου, αν ο Θείος
Βέρνον ήθελε να...
5
00:01:31,398 --> 00:01:32,956 X1:226 X2:489 Y1:452 Y2:495
Τώρα το έκανες!
6
00:01:37,598 --> 00:01:40,158 X1:233 X2:484 Y1:452 Y2:495
Εκεί μέσα είναι.
7
00:01:42,398 --> 00:01:46,027 X1:120 X2:598 Y1:452 Y2:535
Σε προειδοποιώ! Κοίτα να συμ-
μαζέψεις αυτό το άτιμο πουλί!
8
00:01:46,558 --> 00:01:47,911 X1:259 X2:457 Y1:452 Y2:495
Μα πλήττει.
9
00:01:48,078 --> 00:01:52,390 X1:140 X2:576 Y1:452 Y2:535
Αν μπορούσα να την αφήσω
να βγει για μια ή δυο ώρες!
10
00:01:52,558 --> 00:01:56,346 X1:150 X2:565 Y1:452 Y2:535
Για να στείλεις μηνύματα
στους άθλιους φίλους σου;
11
00:01:56,518 --> 00:02:01,433 X1:149 X2:568 Y1:452 Y2:535
Μα δεν είχα κανένα μήνυμα
από κανέναν φίλο μου.
12
00:02:01,598 --> 00:02:03,190 X1:268 X2:448 Y1:452 Y2:489
Ούτε ένα...
13
00:02:03,598 --> 00:02:04,997 X1:211 X2:505 Y1:452 Y2:495
'Ολο το καλοκαίρι.
14
00:02:05,158 --> 00:02:08,275 X1:201 X2:514 Y1:452 Y2:535
Ποιος θα ήθελε να
είναι φίλος με σένα;
15
00:02:10,438 --> 00:02:12,793 X1:194 X2:521 Y1:452 Y2:535
Θα έπρεπε να είσαι
πιο πολύ ευγνώμων.
16
00:02:12,958 --> 00:02:16,314 X1:133 X2:583 Y1:452 Y2:535
Σε μεγαλώσαμε από μωρό,
σου δώσαμε το φαγητό μας...
17
00:02:16,478 --> 00:02:18,514 X1:121 X2:595 Y1:452 Y2:535
...μέχρι που σου δώσαμε το
δεύτερο δωμάτιο του Ντάντλι...
18
00:02:18,678 --> 00:02:21,112 X1:145 X2:571 Y1:452 Y2:495
...μέσα από την καρδιά μας.
19
00:02:21,518 --> 00:02:27,036 X1:105 X2:611 Y1:452 Y2:535
-Να έρθουν πρώτα οι Μέισον.
-'Ερχονται από στιγμή σε στιγμή.
20
00:02:27,678 --> 00:02:30, ...
You are currently editing: Harry Potter and the Chamber of Secrets GR.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.