Movie: E la nave va Language: English CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: And the Ship Sails on (1984, Federico Fellini) CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:52,500 --> 00:01:00,200
AND THE SHIP SAILS ON
2
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
They tell me: "Do the news,
tell what happens!"
3
00:04:14,100 --> 00:04:16,300
And who the hell knows
what happens?
4
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Whoever might have accidentally
wandered onto Pier Number 10
5
00:04:49,100 --> 00:04:51,400
one July morning of 1914 would
have seen that...
6
00:06:47,700 --> 00:06:50,200
I must hand over the ashes
of Edmea Tetua
7
00:06:57,700 --> 00:06:58,900
Mr. Partexano!
8
00:07:08,100 --> 00:07:11,100
Permission to bring the ashes
of Edmea Tetua aboard
9
00:07:11,500 --> 00:07:14,900
- Permission granted.
- On the broadside!
10
00:12:45,600 --> 00:12:49,100
- What are you doing, Monica?
- It's very hot, Mommy!
11
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
Wait for it to cool!
12
00:12:52,200 --> 00:12:55,300
Even if my husband agreed,
it doesn't mean anything
13
00:12:55,800 --> 00:12:59,600
My husband is a great artist.
But don't get mad, darling...
14
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
he's simply a child
in business matters
15
00:13:01,600 --> 00:13:04,500
I wouldn't say so. However, I'm
here to defend your interests
16
00:13:04,600 --> 00:13:07,500
That's not true! You didn't act
on his behalf in that contract!
17
00:13:07,700 --> 00:13:09,600
And I'll tell you why.
First:
18
00:13:10,500 --> 00:13:12,800
advertising. It's not
to his advantage
19
00:13:13,500 --> 00:13:18,300
Change the soprano, she's more
prominent than my husband
20
00:13:18,600 --> 00:13:22,500
Charity or not, I won't appear
before a stupid bunch of kids
21
00:13:22,600 --> 00:13:25,300
I'm Ricotin, a sophisticated
comic!
22
00:13:25,500 --> 00:13:27,000
Children are not my audience!
23
00:13:27,100 --> 00:13:29,300
- Intellectuals appreciate me!
- That's what you think, darling!
24
00:13:29,500 --> 00:13:32,400
Your last reviews
were disastrous
25
...
You are currently editing: And the Ship Sails on (1984, Federico Fellini) CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
And the Ship Sails on (1984, Federico Fellini) CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,100
Excuse me, Mother
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,300
Go get your cape, darling,
you can't stay like that
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,800
- I'm not cold
- It gets damp when the sun sets
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Look at these colors, darling
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Every sunset bearing the stamp
of divinity!
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,400
You know, Mr. Orlando, I spent
all Saturday painting
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,100
I don't know what I'd give
to paint such a picture
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,200
But how can we compete with
the Creator?
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,100
Now I'd like to rehearse
the Domine Deus
10
00:00:37,300 --> 00:00:41,200
They're rehearsing.
Excuse me a moment
11
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Sit next to Fuciletto.
12
00:00:51,300 --> 00:00:52,300
It's the Oratorio!
13
00:01:03,800 --> 00:01:07,500
Captain, I want to ask you
one thing. Last night
14
00:01:07,600 --> 00:01:10,900
I was awakened by a
patter on my porthole
15
00:01:11,200 --> 00:01:15,500
- Is that possible?
- It's our seagull, Icarus
16
00:01:16,100 --> 00:01:19,200
We gave him that name because
he broke a wing
17
00:01:19,500 --> 00:01:23,300
Don't you smell that horrible
odor? Why does it stink?
18
00:01:23,900 --> 00:01:24,900
Don't you smell it?
19
00:01:27,600 --> 00:01:32,500
- Mother, where is it coming from?
- Yes, it's the fish
20
00:01:32,700 --> 00:01:33,600
I can't breathe!
21
00:01:38,500 --> 00:01:41,200
- What's this stench?
- Are you looking at me?
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
I'm not looking at you,
there's quite a stench!
23
00:01:44,200 --> 00:01:45,400
You talk of a stench
and look at me!
24
00:01:46,900 --> 00:01:47,900
I don't stink!
25
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
- Idiot!
- You're the idiot!
26
00:01:51,300 --> 00:01:54,300
I'll tear off your moustache
and make ...
You are currently editing: And the Ship Sails on (1984, Federico Fellini) CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,100
Excuse me, Mother
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,300
Go get your cape, darling,
you can't stay like that
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,800
- I'm not cold
- It gets damp when the sun sets
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Look at these colors, darling
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Every sunset bearing the stamp
of divinity!
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,400
You know, Mr. Orlando, I spent
all Saturday painting
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,100
I don't know what I'd give
to paint such a picture
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,200
But how can we compete with
the Creator?
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,100
Now I'd like to rehearse
the Domine Deus
10
00:00:37,300 --> 00:00:41,200
They're rehearsing.
Excuse me a moment
11
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Sit next to Fuciletto.
12
00:00:51,300 --> 00:00:52,300
It's the Oratorio!
13
00:01:03,800 --> 00:01:07,500
Captain, I want to ask you
one thing. Last night
14
00:01:07,600 --> 00:01:10,900
I was awakened by a
patter on my porthole
15
00:01:11,200 --> 00:01:15,500
- Is that possible?
- It's our seagull, Icarus
16
00:01:16,100 --> 00:01:19,200
We gave him that name because
he broke a wing
17
00:01:19,500 --> 00:01:23,300
Don't you smell that horrible
odor? Why does it stink?
18
00:01:23,900 --> 00:01:24,900
Don't you smell it?
19
00:01:27,600 --> 00:01:32,500
- Mother, where is it coming from?
- Yes, it's the fish
20
00:01:32,700 --> 00:01:33,600
I can't breathe!
21
00:01:38,500 --> 00:01:41,200
- What's this stench?
- Are you looking at me?
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
I'm not looking at you,
there's quite a stench!
23
00:01:44,200 --> 00:01:45,400
You talk of a stench
and look at me!
24
00:01:46,900 --> 00:01:47,900
I don't stink!
25
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
- Idiot!
- You're the idiot!
26
00:01:51,300 --> 00:01:54,300
I'll tear off your moustache
and make you eat it!
27
00:01:54,600 --> 00:01:58,700
What are you doing? This smell
is in the air, outside
28
00:01:59,300 --> 00:02:02,800
Yes, gentlemen, the air is quite fetid
29
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
but Dr. Lamela guarantees that
you cannot get infected
30
00:02:06,100 --> 00:02:10,300
- Absolutely! Stay calm!
- The discharge is lessening
31
00:02:10,400 --> 00:02:12,500
and before night it shall
cease completely
32
00:02:12,700 --> 00:02:14,900
Following our physician's
suggestion,
33
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
we're trying to get the
pachyderm out of the hold
34
00:02:18,000 --> 00:02:21,600
- We'll hoist him on deck.
- It's being done, captain
35
00:02:22,300 --> 00:02:25,600
Some ship-boys will sling
the rhino on the scales
36
00:02:25,900 --> 00:02:27,800
and a winch will hoist him
on deck
37
00:02:28,200 --> 00:02:32,400
We can assure you everything'll
end very shortly
38
00:02:47,600 --> 00:02:48,700
Prepare the pumps!
39
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
Keep the ropes taut!
40
00:02:58,500 --> 00:02:59,900
Increase pressure!
41
00:03:06,700 --> 00:03:09,500
- You'll throw him into the sea?
- No, on that lifeboat!
42
00:03:09,700 --> 00:03:11,200
The doctor said he needs
fresh air!
43
00:03:23,600 --> 00:03:24,700
Here!
44
00:03:27,400 --> 00:03:28,600
The stink!
45
00:03:28,700 --> 00:03:30,000
He's getting better, however
46
00:03:33,800 --> 00:03:36,900
- Like a flying dragon!
- You could use a bath!
47
00:04:05,400 --> 00:04:07,900
Everyone is looking at you,
get up!
48
00:04:29,600 --> 00:04:33,500
And she went from natural F
down to
49
00:04:33,600 --> 00:04:37,800
E flat to natural E
50
00:04:38,000 --> 00:04:42,200
to upper F. A miracle
51
00:04:42,700 --> 00:04:45,200
The orchestra was almost
silent,
52
00:04:45,600 --> 00:04:51,900
the audience stopped breathing,
and I was paralyzed hearing her
53
00:04:52,500 --> 00:04:54,900
I'll remember it all my life!
54
00:04:56,200 --> 00:04:57,900
Excuse me, Maestro, but how
could she?
55
00:04:58,700 --> 00:05:01,700
Almost three octaves without
making an effort...
56
00:05:02,300 --> 00:05:06,000
- That's not human!
- Why not, Edmea was just a woman
57
00:05:06,100 --> 00:05:09,300
So many racked their brains
trying to understand her!
58
00:05:10,800 --> 00:05:12,500
She must have had a secret
59
00:05:13,300 --> 00:05:17,500
and that's what I wanted to ask
you, Maestro
60
00:05:18,100 --> 00:05:19,800
...as I would ask a father... what...
61
00:05:20,000 --> 00:05:23,900
- What can I do?
- Listen
62
00:05:24,100 --> 00:05:27,500
One evening, Edmea told me
something, she said
63
00:05:27,800 --> 00:05:32,300
that when she sang,
she saw a snail
64
00:05:32,900 --> 00:05:36,200
- A snail?
- Yes, she said so
65
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
"I see a snail
66
00:05:39,000 --> 00:05:44,800
"and with my eyes I follow the
spiral, curling up
67
00:05:45,100 --> 00:05:48,100
"and my voice comes out without
making an effort."
68
00:05:48,300 --> 00:05:52,500
Do you understand? My dear,
it wasn't only lungs,
69
00:05:52,700 --> 00:05:54,600
diaphragm and vocal chords
70
00:05:54,800 --> 00:05:58,400
It was an energy-catalyzing
phenomenon
71
00:05:59,600 --> 00:06:03,400
I only know that Edmea was
different from anyone else
72
00:06:03,600 --> 00:06:08,200
She was unique. There'll never
be another like her!
73
00:06:26,600 --> 00:06:28,300
Why are you so quiet?
74
00:06:33,000 --> 00:06:35,500
You look like a marvelous
Egyptian sphinx
75
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
You're superb!
76
00:06:46,700 --> 00:06:51,600
The third night of our voyage,
things started going wrong
77
00:06:52,300 --> 00:06:54,900
Everything became
more and more strange
78
00:07:08,400 --> 00:07:09,900
You interrupted me
79
00:07:10,700 --> 00:07:12,500
It's her fault,
she didn't want to come
80
00:07:12,900 --> 00:07:15,200
Be quiet. He's already
in a trance
81
00:07:22,100 --> 00:07:24,600
- Is he all right?
- Sit here, close by
82
00:07:25,100 --> 00:07:28,700
Hold hands, everyone. Maestro,
give your hand to madame
83
00:07:29,900 --> 00:07:32,500
- Me too?
- Yes. Sit with us
84
00:07:32,900 --> 00:07:35,500
Thanks, I'd rather stay out
85
00:07:35,700 --> 00:07:38,100
If Sister Angela knows I'm here
86
00:07:38,300 --> 00:07:40,800
she'll feed me only bread
and water for a week!
87
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Come on! Ask something!
88
00:07:53,300 --> 00:07:58,600
Edmea, excuse me, but I always
wanted to ask you
89
00:07:59,300 --> 00:08:02,100
Which opera made you
suffer most?
90
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
What a stupid question!
91
00:08:08,500 --> 00:08:10,600
No, once you told me that
92
00:08:10,700 --> 00:08:13,100
- What fell?
- I don't know
93
00:08:13,200 --> 00:08:15,300
Don't break the chain!
It's dangerous
94
00:08:17,200 --> 00:08:19,400
- For God's sake!
- A book has opened!
95
00:08:19,800 --> 00:08:20,700
The icy hand
96
00:08:26,600 --> 00:08:29,400
Look! It's La Gioconda!
97
00:08:33,500 --> 00:08:34,900
It opened in La Gioconda!
98
00:08:36,200 --> 00:08:38,600
Look! It's La Gioconda!
99
00:08:39,600 --> 00:08:42,000
- Right! Incredible coincidence!
- How come?
100
00:08:42,100 --> 00:08:46,600
I can't stay. This is awful.
I can't stay. Excuse me!
101
00:08:51,100 --> 00:08:52,500
Could I also ask a question?
102
00:08:56,400 --> 00:08:59,200
He says no because he's afraid.
He understood that
103
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
since I knew her well, I'd ask
a more intimate question
104
00:09:12,200 --> 00:09:15,600
Look, she always used
that gesture to thank
105
00:09:26,600 --> 00:09:30,100
Oh, Edmea, Edmea!
106
00:09:32,700 --> 00:09:36,200
Who is it? Who are you? Switch
the light on! You idiots!
107
00:09:36,400 --> 00:09:39,500
Who was it? Tell me who it was.
Who was it?
108
00:09:40,000 --> 00:09:44,400
- Who was it?
- Someone played a joke!
109
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
What's the matter with you?
Come to, you idiot!
110
00:09:49,400 --> 00:09:51,000
Ines, come on, get your
bearings back!
111
00:09:51,200 --> 00:09:56,600
Is it you? Look at him, come
here, show yourself you clown
112
00:09:57,100 --> 00:09:59,600
Look who our ghost was!
113
00:09:59,900 --> 00:10:01,800
Leave her alone!
114
00:10:03,300 --> 00:10:06,400
We must applaud him, bravo!
115
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
For a moment, there,
even I believed it!
116
00:10:10,600 --> 00:10:13,500
You had us all fooled
117
00:10:15,700 --> 00:10:20,500
- Damn you!
- Even you are inspired
118
00:10:20,600 --> 00:10:23,600
Excuse me, I thought you still
had the shivers
119
00:10:24,700 --> 00:10:28,600
And Ines, where's Ines?
Is she still unconscious?
120
00:10:30,800 --> 00:10:33,900
If you talk, you can't breathe
121
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
to the beat of your feet
122
00:10:37,900 --> 00:10:42,800
- Where did she come from?
- I've never seen her!
123
00:10:43,300 --> 00:10:45,100
What are you doing here so late?
124
00:10:47,500 --> 00:10:48,600
Who are you?
125
00:10:50,000 --> 00:10:52,400
- She's a darling!
- Yes
126
00:10:52,500 --> 00:10:57,700
You're very pretty,
look at your pretty braids
127
00:10:58,500 --> 00:11:02,100
- You're a real darling.
- Wolfgang, let her be
128
00:11:03,100 --> 00:11:04,400
What's your name?
129
00:11:31,900 --> 00:11:33,700
- Do you want to cause a disaster?
- Exactly
130
00:11:35,100 --> 00:11:35,900
I don't understand you
131
00:11:36,900 --> 00:11:38,800
You can't light fires on deck
132
00:11:40,500 --> 00:11:41,900
It's the grandmother,
how are you?
133
00:11:45,400 --> 00:11:46,300
Scram!
134
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Harder!
135
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Come on!
136
00:12:06,100 --> 00:12:07,100
Good day!
137
00:12:13,300 --> 00:12:14,200
Where were you?
138
00:12:16,200 --> 00:12:20,900
- Krassavitza!
- Ilia, who are these people?
139
00:12:21,200 --> 00:12:22,800
- I don't know them!
- Ildebranda!
140
00:12:24,900 --> 00:12:27,600
- They're Serbians!
- Come up!
141
00:12:27,800 --> 00:12:30,000
Serbians! Let's go listen!
142
00:12:30,800 --> 00:12:34,500
We're getting things ready
in the hold
143
00:12:35,100 --> 00:12:37,300
so as not to interfere with
activities on board
144
00:12:37,600 --> 00:12:39,400
or the privacy
of the passengers!
145
00:12:39,500 --> 00:12:45,200
But captain, how did it happen?
How did they come on board?
146
00:12:45,400 --> 00:12:49,000
When the Austrian Archduke was
murdered in Sarajevo,
147
00:12:49,200 --> 00:12:51,500
Austria declared war
against Serbia
148
00:12:52,100 --> 00:12:57,500
and the people fearing the
arrival of the enraged troops
149
00:12:57,800 --> 00:13:02,600
tried to escape by sea, and get
on a ship sailing Italy's coast
150
00:13:04,400 --> 00:13:08,200
- I don't understand.
- Call a doctor!
151
00:13:08,800 --> 00:13:11,100
They're Serbs, how did they get
on board?
152
00:13:11,300 --> 00:13:13,200
We rescued them
from the sea tonight
153
00:13:13,500 --> 00:13:16,600
We believe they are Serbs
154
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Do you want water?
155
00:13:29,200 --> 00:13:32,800
Good morning, young lady.
Still sleepy?
156
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
Our physician is checking them,
one by one
157
00:13:36,700 --> 00:13:40,400
And my officers and myself,
by means of an interpreter,
158
00:13:40,600 --> 00:13:42,700
have talked to most of the men
159
00:13:43,200 --> 00:13:46,300
They are shepherds, peasants,
gypsies
160
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
We rescued them at sea tonight
161
00:13:49,700 --> 00:13:51,100
There are also students,
162
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
maybe unjustly chased
by the police
163
00:13:59,500 --> 00:14:04,200
Captain, no one can force us to
travel with these people
164
00:14:04,400 --> 00:14:05,700
who come God knows from where
165
00:14:09,600 --> 00:14:10,400
He's right
166
00:14:10,600 --> 00:14:12,800
Their rafts were sinking due
to the great weight
167
00:14:12,900 --> 00:14:17,500
To rescue these women, children,
these families in despair,
168
00:14:18,000 --> 00:14:20,700
was a duty I could not forego
169
00:14:29,500 --> 00:14:31,700
Yesterday's Pommard was not one
of the best
170
00:14:32,300 --> 00:14:35,600
I'd like to suggest a white wine
for my wife and friends
171
00:14:35,700 --> 00:14:37,300
A Chablis, let's say.
Let's give it a try
172
00:14:37,800 --> 00:14:40,100
But I'll still have a Rayon
de Soleil champagne
173
00:14:46,000 --> 00:14:47,300
You! Scram, scram!
174
00:14:49,900 --> 00:14:53,600
- Look there!
- You're not worthy of the spaghetti
175
00:14:55,100 --> 00:14:56,100
Sit down, Monica
176
00:15:07,800 --> 00:15:09,000
Turn around and look.
177
00:15:13,200 --> 00:15:15,600
What does that pretty
one want?
178
00:15:17,000 --> 00:15:21,600
She's beautiful! Krassivaya.
She has savage eyes!
179
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
I'm frankly embarrassed, eating
while they look at us like that!
180
00:15:28,300 --> 00:15:31,200
Divine providence will
look after them!
181
00:15:32,800 --> 00:15:37,400
- Right! If you're thinking...
- Finally they've decided...
182
00:15:39,500 --> 00:15:40,900
Why?
183
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
I'll drink to you! No!
184
00:15:47,400 --> 00:15:51,700
What're you doing?
I want to see my fiancee
185
00:15:54,800 --> 00:15:57,100
Violet, please
186
00:16:00,100 --> 00:16:03,200
Andrew, what do you think
she'll do?
187
00:16:03,700 --> 00:16:09,300
I think she wants to bring food
to the horrible people on deck!
188
00:16:11,000 --> 00:16:14,800
Violet, this philanthropic
gesture of yours
189
00:16:15,000 --> 00:16:16,400
is admirable, but
a bit too much
190
00:16:16,600 --> 00:16:19,700
Sir, I'll try, Sir
191
00:16:20,100 --> 00:16:23,100
Please, Andrew, make her come
back to the table!
192
00:16:24,800 --> 00:16:29,500
- Sir Reginald wishes...
- I don't need any help
193
00:16:29,900 --> 00:16:31,700
Waiters, please follow me with
the trolley
194
00:16:31,800 --> 00:16:34,600
Mrs. Dongby, wait Mrs. Dongby.
A table is being set outside
195
00:16:34,700 --> 00:16:37,100
Good, so they'll have something
more today. Come on
196
00:16:37,200 --> 00:16:40,100
- I insist!
- Please open the door!
197
00:16:41,300 --> 00:16:44,300
- Excuse me.
- Thank you
198
00:16:44,800 --> 00:16:48,900
- My lady, please
- Can I bring them my soup, Mommy?
199
00:16:50,100 --> 00:16:55,200
- Do you think I should do it too?
- No, lldebranda, not at all
200
00:16:55,400 --> 00:16:57,900
- Mommy, please, let me take it!
- Not another word!
201
00:17:01,000 --> 00:17:02,900
Give me the tray, madame,
I'll carry it
202
00:17:03,400 --> 00:17:07,200
Now I've got to go with you.
Please
203
00:17:09,100 --> 00:17:13,000
Stay back. Sailor, tell them
to stay back.
204
00:17:13,200 --> 00:17:15,800
Let's come here, let's see if
you're a singer too
205
00:17:16,200 --> 00:17:18,900
Say "Aaah". Come on, open
your mouth!
206
00:17:19,200 --> 00:17:21,400
Stay back! Stay back!
207
00:17:22,900 --> 00:17:24,700
- Excuse me?
- I'll do it!
208
00:17:26,600 --> 00:17:29,600
Go back to the salon, madame!
I'll take over here
209
00:17:30,100 --> 00:17:31,500
How much do you want?
210
00:17:41,000 --> 00:17:44,200
Cut the cake and distribute it
to the children, to all of them!
211
00:17:45,300 --> 00:17:46,000
Yes
212
00:17:52,100 --> 00:17:53,000
Why are you laughing?
213
00:17:55,300 --> 00:17:56,200
What is it?
214
00:17:57,500 --> 00:17:58,100
What?
215
00:18:00,300 --> 00:18:03,400
What did you see?
Why're you laughing?
216
00:18:11,400 --> 00:18:17,000
It's inadmissible for a ship to
be boarded by Serb anarchists
217
00:18:17,100 --> 00:18:19,800
without the captain doing
anything to prevent it!
218
00:18:20,100 --> 00:18:24,100
Please. The captain must rescue
shipwrecks
219
00:18:24,300 --> 00:18:26,600
following a basic principle
in the Naval Code:
220
00:18:27,500 --> 00:18:31,300
- The duty of assistance.
- You probably know, Captain
221
00:18:31,600 --> 00:18:34,800
that among those you kindly
define as refugees
222
00:18:35,000 --> 00:18:37,700
there are professional
assassins
223
00:18:37,800 --> 00:18:38,700
That's right!
224
00:18:38,900 --> 00:18:43,100
This is very serious. The Grand
Duke's life is in jeopardy
225
00:18:43,600 --> 00:18:46,100
We'll protest before
the Italian government!
226
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
We'll protest before your
government!
227
00:18:48,900 --> 00:18:51,200
I'll be responsible for
His Highness' safety
228
00:18:51,500 --> 00:18:53,700
aboard this ship around the clock
229
00:18:54,800 --> 00:18:59,100
As soon as they came on board,
I've ordered my officers
230
00:18:59,500 --> 00:19:01,100
to control them,
231
00:19:01,900 --> 00:19:04,700
to isolate any potentially
dangerous persons
232
00:19:06,100 --> 00:19:08,700
Control is not enough
233
00:19:08,900 --> 00:19:12,900
if those so-called refugees
can move freely
234
00:19:13,000 --> 00:19:15,300
throughout the ship, on deck,
235
00:19:15,600 --> 00:19:19,100
in the bar, in the halls,
in the salon
236
00:19:21,700 --> 00:19:24,800
Cuoco! You speak their language,
they cannot stay here
237
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
They have to go!
Captain's orders
238
00:19:32,400 --> 00:19:34,200
Leave, all of you, scram
239
00:19:40,200 --> 00:19:44,100
Hello! I'd like a box
of cookies. Good ones.
240
00:19:44,700 --> 00:19:46,000
Right! These are chocolate
241
00:19:47,700 --> 00:19:49,300
- Are they good?
- Yes, thank you
242
00:19:53,100 --> 00:19:56,700
How much? How much?
Here you are!
243
00:20:05,700 --> 00:20:07,900
Don't make us evict you
by force!
244
00:20:08,100 --> 00:20:13,900
You must go back on deck, come
on! Sailors, take them on deck
245
00:20:14,500 --> 00:20:17,400
Whoever knows the language, tell
them we're getting them a place
246
00:20:17,700 --> 00:20:20,800
You may not cross these ropes
247
00:20:21,000 --> 00:20:25,300
without asking permission from
the sailor on duty. Translate!
248
00:20:26,200 --> 00:20:29,600
Stay behind the ropes,
do you understand?
249
00:20:33,100 --> 00:20:35,600
Did they understand? They
may not leave this place
250
00:20:35,700 --> 00:20:38,200
Olga, little one, come here,
come here, beautiful!
251
00:20:39,300 --> 00:20:42,400
Do you like cookies?
Take them, darling.
252
00:20:43,300 --> 00:20:44,500
They are all yours.
253
00:20:45,500 --> 00:20:47,300
Taste them, put them
in your mouth
254
00:20:47,700 --> 00:20:49,800
What a lovely dress
you're wearing!
255
00:20:50,600 --> 00:20:54,200
Is this your daughter?
She's lovely, Klassivaia!
256
00:20:54,800 --> 00:20:58,500
I was giving her cookies.
Take them, little Olga
257
00:21:58,100 --> 00:22:01,300
This is further proof that one
cannot trust the Italians
258
00:22:02,300 --> 00:22:06,500
Your Highness, I was right
predicting trouble in this voyage
259
00:22:10,200 --> 00:22:14,700
- Aren't you going to make a move?
- Let me think, if I make a move...
260
00:22:22,100 --> 00:22:23,100
Your Highness
261
00:22:30,300 --> 00:22:34,100
Excuse me, for safety reasons
I must ask Your Highness
262
00:22:34,300 --> 00:22:37,100
not to leave this cabin till
this situation on deck
263
00:22:37,200 --> 00:22:38,200
is under control
264
00:22:43,400 --> 00:22:46,800
Isn't that a bit too much?
But thank you anyhow
265
00:22:48,700 --> 00:22:50,000
Excuse me
266
00:23:02,200 --> 00:23:07,300
I don't feel in danger.
Ah, right
267
00:23:11,300 --> 00:23:13,100
Checkmate!
268
00:23:13,900 --> 00:23:16,900
I can't play with you!
You always win
269
00:23:19,200 --> 00:23:21,900
You move the pieces saying you
want to "look" at them
270
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
What is it?
271
00:23:30,600 --> 00:23:33,500
- I'm afraid!
- What of?
272
00:23:35,000 --> 00:23:39,900
- I don't know, it's too complex.
- It is not
273
00:23:46,600 --> 00:23:48,400
Listen, do you remember?
274
00:24:18,900 --> 00:24:22,500
In the 5th century the Serbs
descended on the Balkans
275
00:24:23,100 --> 00:24:25,200
and then invaded Epirus
and Thessaly
276
00:24:26,400 --> 00:24:28,600
Can you imagine if they're
confined to the stern area?
277
00:24:40,200 --> 00:24:43,500
I see the thermometer, I've got
a fever of 103! What shall I do?
278
00:24:43,600 --> 00:24:46,300
Spoil the show? The audience
had come to see me
279
00:24:46,500 --> 00:24:50,900
- Change the topic.
- No, I sang and gave 7 encores!
280
00:24:51,100 --> 00:24:55,400
You build a mystic gulf where
there are hardly 50 players...
281
00:24:55,500 --> 00:24:59,200
The strength of character and
the grace of warm feminity
282
00:24:59,400 --> 00:25:00,700
make English women...
283
00:25:01,200 --> 00:25:05,700
Let's not waste time beating around
the bush, O.K.?
284
00:25:22,700 --> 00:25:25,800
She's so expressive, she almost
seems to understand what's said
285
00:26:09,300 --> 00:26:13,400
My brother is asleep,
fast asleep
286
00:26:15,200 --> 00:26:17,500
Your Highness, can't we change
our decision?
287
00:26:17,800 --> 00:26:19,400
The voyage is getting to its
end
288
00:26:20,100 --> 00:26:22,500
and Count von Stauffen is
getting more & more suspicious
289
00:26:24,200 --> 00:26:29,600
No, everything'll turn out all right
without us doing a thing
290
00:26:30,600 --> 00:26:33,000
How can you be sure,
Your Highness?
291
00:26:33,600 --> 00:26:36,900
I've had this dream: I was
in a garden with my brother
292
00:26:37,600 --> 00:26:40,300
and an eagle swept down
from Heaven
293
00:26:40,500 --> 00:26:45,100
It flies towards us, catches
my brother and flies away
294
00:26:45,800 --> 00:26:49,100
But he, poor thing, is heavy,
so heavy
295
00:26:50,300 --> 00:26:53,000
So the eagle lets him fall
296
00:26:53,200 --> 00:26:57,600
and he is swallowed up
by a hole in the ground
297
00:26:58,300 --> 00:27:00,200
You can always set my mind
at ease
298
00:27:00,800 --> 00:27:02,700
make me believe every word
you say
299
00:27:21,500 --> 00:27:24,700
Bravo! Hasn't she lovely color
in her voice?
300
00:27:25,200 --> 00:27:26,400
Who was singing?
301
00:27:44,100 --> 00:27:46,200
Like acrobats and monkeys!
302
00:28:14,000 --> 00:28:18,400
- Even the old people dance!
- They don't know anything
303
00:28:18,600 --> 00:28:22,200
This is a very ancient dance,
a pagan one! I've studied it!
304
00:28:22,400 --> 00:28:26,500
They dance it mixed up
with Hungarian Czardas
305
00:28:26,700 --> 00:28:30,000
This is a ritual dance, a rite,
and it goes like this
306
00:28:31,800 --> 00:28:32,700
Bravo!
307
00:28:35,200 --> 00:28:37,000
You're good!
308
00:28:40,200 --> 00:28:42,900
Go down, I want to see
you dance!
309
00:28:48,200 --> 00:28:52,200
Attention! I'd like to present
two great dance masters!
310
00:28:52,400 --> 00:28:54,900
They'll show you how you ought
to dance
311
00:28:55,600 --> 00:29:00,400
This dance is meant to bring
rain on the country
312
00:29:03,100 --> 00:29:08,100
The women lift their arms
so as to pick up the water
313
00:29:09,100 --> 00:29:12,600
The men beat the soil
with their feet
314
00:29:13,200 --> 00:29:17,700
because the seeds must know
that the dance has started
315
00:29:18,100 --> 00:29:21,600
and they open their mouths and
drink the rain from heaven
316
00:29:22,100 --> 00:29:25,000
Like this, like this
317
00:29:25,400 --> 00:29:27,600
I don't have anything
to teach them,
318
00:29:28,300 --> 00:29:32,800
but I think I can learn
something from that one!
319
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
Excuse me, excuse me!
320
00:29:36,200 --> 00:29:40,100
Music always seems to be about
to tell you a secret, but then...
321
00:29:43,500 --> 00:29:45,800
Eugenio, Eugenio,
what are you doing?
322
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
Don't make me afraid!
Answer me! Eugenio
323
00:30:06,600 --> 00:30:07,400
Is it over?
324
00:30:08,300 --> 00:30:12,700
The object of this dance
is to befriend the elemental spirits
325
00:30:12,900 --> 00:30:15,200
who control the growth
of the seeds
326
00:30:16,700 --> 00:30:19,700
Please, don't lie to me.
Don't act like a child.
327
00:30:20,000 --> 00:30:23,500
- But I didn't sign up, I swear!
- Don't swear at your mother!
328
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
She's not my protegee. I don't
care about Righini Biagetti
329
00:30:26,200 --> 00:30:29,400
But you do. I don't question
your taste! Everyone wonders
330
00:30:29,500 --> 00:30:32,500
how a handsome man like you can
lose his head for Righini B.!
331
00:31:03,000 --> 00:31:05,800
- What about us?
- No
332
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
Mrs. Dongby, may I have
this dance?
333
00:31:16,700 --> 00:31:20,400
Listen, I think I've got the
right to do what I want and
334
00:31:20,500 --> 00:31:23,600
to give all the lighters in
the world to whoever I wish
335
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
That sailor reminds me of
a cousin of mine
336
00:31:25,400 --> 00:31:28,300
Can't I give him a present? I
won't have my feelings checked
337
00:31:28,400 --> 00:31:31,800
or be controlled day and night
as if I were a child
338
00:31:32,000 --> 00:31:34,900
I'm forty years old,
leave me alone!
339
00:31:41,400 --> 00:31:43,300
- Dorotea!
- Good evening
340
00:31:45,000 --> 00:31:46,600
Sir, miss
341
00:31:47,400 --> 00:31:49,100
- May I have the honor of...
- No!
342
00:31:51,400 --> 00:31:53,500
Please! Thank you
343
00:32:09,800 --> 00:32:13,600
Stop it now, Mother.
Sit down, please
344
00:34:43,200 --> 00:34:47,400
Piltro, Piltro, a battleship!
345
00:35:16,200 --> 00:35:18,400
Open, Open!
346
00:35:39,200 --> 00:35:40,100
What are they signaling?
347
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
It's the flagship of the
Austro-Hungarian fleet
348
00:35:45,900 --> 00:35:48,400
they want us to surrender the
Serbians we picked up
349
00:35:49,300 --> 00:35:50,100
We'll send them
a telegraph
350
00:36:08,000 --> 00:36:11,400
The refugees will be taken by
the officers of the battleship
351
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Why are you so worried? It's an
Austro-Hungarian battleship, so?
352
00:36:36,600 --> 00:36:37,900
What does the youngster say?
353
00:36:38,000 --> 00:36:39,900
He says we'll all be
made prisoners
354
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
that you'll have to deliver
all of us
355
00:36:43,000 --> 00:36:44,300
Excuse me, now let's see
356
00:36:47,900 --> 00:36:48,700
Captain
357
00:37:19,600 --> 00:37:22,900
There is an exchange with the
Austro-Hungarian battleship
358
00:37:23,300 --> 00:37:28,000
- What do they say?
- I haven't intercepted them
359
00:37:29,300 --> 00:37:30,700
Why are these people so afraid?
360
00:37:39,200 --> 00:37:42,400
They tell me to bide my time.
To keep them in the forecastle
361
00:37:42,600 --> 00:37:43,800
- Yes sir!
- Captain
362
00:37:43,900 --> 00:37:46,900
The situation is as follows:
we're signaling
363
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
but I don't know the contents
of the messages
364
00:37:49,200 --> 00:37:51,000
We should calm
the gentlemen down
365
00:37:51,800 --> 00:37:54,800
The captain seems calm to me,
doesn't he?
366
00:37:55,700 --> 00:37:58,400
You, Mr. Orlando, how do you
interpret the events?
367
00:38:00,200 --> 00:38:04,000
- Are you also being mysterious?
- Look, right there!
368
00:38:04,300 --> 00:38:06,600
On the forecastle
of the battleship
369
00:38:06,800 --> 00:38:09,400
You can see the signaler's
flags moving
370
00:38:13,700 --> 00:38:16,100
I cannot accept their demand
to hand over the refugees
371
00:38:16,300 --> 00:38:17,100
Transmit that
372
00:38:55,800 --> 00:38:57,100
"Hand them over immediately!"
373
00:39:25,700 --> 00:39:29,000
- Ah, the Grand Duke.
- Good day
374
00:39:29,100 --> 00:39:31,200
The captain is waiting
for you on the forecastle
375
00:39:45,100 --> 00:39:49,300
Y.H., the Austrian ship demands
immediate delivery of the Serbs
376
00:39:49,500 --> 00:39:51,300
Indicate that I'm on board
377
00:39:51,500 --> 00:39:52,800
and the object of this trip
378
00:39:53,400 --> 00:39:56,300
His Highness wishes to let them
know the object of this trip
379
00:39:56,800 --> 00:39:59,500
Signal to the battleship that we
must get to the island of Erimo
380
00:39:59,600 --> 00:40:01,900
- Yes, sir!
- Please, Your Highness
381
00:40:18,400 --> 00:40:19,500
Please, I want to see
382
00:40:47,300 --> 00:40:50,800
They allow us to get to the
island and send the Duke greetings
383
00:40:50,900 --> 00:40:54,100
"They allow us to get to the island
and send the Duke greetings"
384
00:40:55,100 --> 00:40:57,100
We go back on the course towards
the island, Your Highness!
385
00:41:00,000 --> 00:41:04,600
That battleship, too,
knew and loved our Edmea?
386
00:41:05,900 --> 00:41:08,800
The Grand Duke obtained from
the Austrian admiralty
387
00:41:09,200 --> 00:41:13,200
a truce to let us perform
our funeral rite
388
00:41:14,800 --> 00:41:17,700
In a short time we'll see
389
00:41:17,900 --> 00:41:19,200
the island of Erimo
390
00:41:39,000 --> 00:41:42,400
- And remove that daisy!
- You're in a mood
391
00:42:48,800 --> 00:42:50,200
One day she told me this:
392
00:42:51,000 --> 00:42:52,800
"You always talk of my voice,
393
00:42:53,800 --> 00:42:56,400
"but sometimes I'm almost sure
it's not really mine
394
00:42:57,300 --> 00:42:58,900
"I'm a voice,
395
00:42:59,400 --> 00:43:01,200
"a diaphragm, breathing
396
00:43:02,800 --> 00:43:04,600
"I don't know where the voice
comes from
397
00:43:07,200 --> 00:43:11,100
"I'm just an instrument,
a simple girl
398
00:43:12,600 --> 00:43:16,300
"who's even been afraid of this
voice that all my life and
399
00:43:17,100 --> 00:43:19,100
"forced me to do what it wanted
400
00:43:27,600 --> 00:43:30,600
- Squad, halt!
- Excuse me, Mr. Dongby,
401
00:43:31,100 --> 00:43:33,500
- The ceremony's begun!
- To your left!
402
00:43:34,900 --> 00:43:36,900
Mr. Partexano, proceed
403
00:43:42,100 --> 00:43:43,100
Attention!
404
00:43:47,200 --> 00:43:48,300
Hats off!
405
00:43:54,900 --> 00:43:58,900
Psalm of David:
"The Lord is my Shepherd
406
00:43:59,400 --> 00:44:00,800
"I shall not want
407
00:44:01,400 --> 00:44:04,200
"He makes me lie down
in green pastures
408
00:44:04,800 --> 00:44:07,000
"He leads me beside quiet water
409
00:44:07,300 --> 00:44:09,600
"He restores my soul
410
00:44:09,900 --> 00:44:12,400
"He guides me in the paths
of righteousness
411
00:44:12,600 --> 00:44:14,700
"for His name's sake. Lord,
412
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
"listen to my prayer
413
00:44:16,900 --> 00:44:19,400
"You know Man is only dust
and ashes
414
00:44:19,800 --> 00:44:23,100
"Dust to dust, ashes to ashes
415
00:44:24,100 --> 00:44:27,500
"The Lord will protect my exit
and my entrance
416
00:44:27,800 --> 00:44:29,700
"From now on, and for all
eternity"
417
00:44:32,700 --> 00:44:35,400
- Proceed.
- On the broadside!
418
00:44:36,500 --> 00:44:37,300
Sailor!
419
00:44:46,300 --> 00:44:47,200
Come, madame
420
00:44:53,400 --> 00:44:55,600
Proceed, madame. Spread the
ashes on the cushion
421
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Hats on!
422
00:47:07,300 --> 00:47:08,500
To your right!
423
00:47:10,200 --> 00:47:14,300
On the left row, go on, march!
424
00:47:25,300 --> 00:47:26,900
Count von Huppenback
425
00:47:29,000 --> 00:47:31,600
please go into your cabin
426
00:47:31,800 --> 00:47:34,200
and stay there until
further orders
427
00:47:37,100 --> 00:47:41,700
- What do you mean, sir?
- By Order of the Princess,
428
00:47:42,500 --> 00:47:44,000
you're under arrest!
429
00:48:03,400 --> 00:48:07,200
It would be lovely
if at this point the
430
00:48:07,300 --> 00:48:13,700
commotion would've also touched
the hearts of the Austrians
431
00:48:20,100 --> 00:48:24,200
and their battleship
would sail away
432
00:48:26,000 --> 00:48:29,200
sending a touching salute
433
00:48:31,400 --> 00:48:32,500
But it didn't happen like that
434
00:48:34,100 --> 00:48:37,700
They wanted the Serbs back,
and how!
435
00:48:41,400 --> 00:48:43,400
And it would have been
even more beautiful
436
00:48:44,800 --> 00:48:47,400
if we, faced with such arrogance
437
00:48:48,500 --> 00:48:52,000
would have said: "No, we won't
give them up!"
438
00:49:09,600 --> 00:49:12,700
No, we won't give them up!
439
00:49:50,300 --> 00:49:52,600
On the other hand, the battleship
had to arrest the Serbs
440
00:49:53,400 --> 00:49:55,200
It was an order from the
Austro-Hungarian police
441
00:49:55,500 --> 00:49:58,500
and the Grand Duke of Herzog
was aboard, representing
442
00:49:58,800 --> 00:50:01,100
the Austro-Hungarian empire!
443
00:51:03,900 --> 00:51:04,800
Mirko!
444
00:53:10,100 --> 00:53:11,100
As I was telling you
445
00:53:20,000 --> 00:53:23,600
It's almost impossible to recall
the sequence of events
446
00:53:24,200 --> 00:53:26,200
It seems that everything was
caused by the rashness
447
00:53:26,300 --> 00:53:32,300
of the young Serb terrorist who
hurled the bomb against the ship
448
00:53:34,500 --> 00:53:38,500
Can such a primitive and rough
hand bomb
449
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
hurled by a youngster cause a
historical catastrophe?
450
00:53:43,200 --> 00:53:47,200
Are we certain that it was
the boy who threw the bomb?
451
00:53:48,000 --> 00:53:50,400
If he was living a love story,
452
00:53:50,700 --> 00:53:52,900
why did he run towards
his own destruction?
453
00:53:54,700 --> 00:54:00,700
Apparently he did. The bomb seems
to have been thrown into the ship
454
00:54:01,000 --> 00:54:03,800
and it exploded under the barrel
of a gun,
455
00:54:08,400 --> 00:54:10,700
automatically causing a fire
456
00:54:12,700 --> 00:54:17,500
Others say that they're
sure that automatically
457
00:54:17,800 --> 00:54:20,400
the first gunshot triggered
off the fire
458
00:54:20,600 --> 00:54:22,400
in the whole battery of the
enormous battleship
459
00:54:23,700 --> 00:54:27,600
Others say that it wasn't the
Serb terrorist, nor the bomb,
460
00:54:28,400 --> 00:54:31,300
but the battleship did it
on purpose
461
00:54:31,500 --> 00:54:35,000
to bring about
an international incident
462
00:54:36,900 --> 00:54:40,600
There's a fourth version, which
I haven't got the guts to tell
463
00:54:42,300 --> 00:54:43,500
Apparently
464
00:55:46,700 --> 00:55:50,100
Gentlemen, listen: you can save
yourselves, follow our orders!
465
00:58:54,300 --> 00:58:56,300
Just a few remarks
before I finish:
466
00:58:56,800 --> 00:59:01,600
I want to tell you that many of
the people you met were saved
467
00:59:02,400 --> 00:59:06,100
A ship rescued the survivors
in the lifeboat
468
00:59:06,400 --> 00:59:08,100
The lifeboat was
the "North Star"
469
00:59:08,200 --> 00:59:10,400
and appeared miraculously
470
00:59:11,800 --> 00:59:14,100
Unfortunately, I've heard
nothing more of the others
471
00:59:17,100 --> 00:59:18,300
As for myself
472
00:59:19,800 --> 00:59:22,100
I've got great news
473
00:59:23,800 --> 00:59:28,300
Did you know that rhino milk
is first-class?
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)