• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:52,500 --> 00:01:00,200
И КОРАБЛЬ ПЛЫВЕТ
2
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
Мне было сказано: "Делай репортаж,
рассказывай о том,что происходит.
3
00:04:14,100 --> 00:04:16,300
А кто, черт возьми, знает, что
происходит?
4
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Тот, кто мог случайно оказаться
на причале номер 10
5
00:04:49,100 --> 00:04:51,400
одним июльским утром 1914 года
мог бы увидеть это...
6
00:06:47,700 --> 00:06:50,200
Я должен передать прах
Эдмеи Тетуа
7
00:06:57,700 --> 00:06:58,900
Мистер Партехано!
8
00:07:08,100 --> 00:07:11,100
Разрешите внести прах Эдмеи
Тетуа на борт
9
00:07:11,500 --> 00:07:14,900
- Разрешаю.
- На борт!
10
00:12:45,600 --> 00:12:49,100
- Что ты делаешь, Моника?
- Очень горячий,мама!
11
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
Подожди, пока остынет!
12
00:12:52,200 --> 00:12:55,300
Даже если мой муж согласен,
это ничего не значит.
13
00:12:55,800 --> 00:12:59,600
Мой муж - великий артист.
Не сердись, дорогой...
14
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
Он просто как ребенок
в деловых вопросах.
15
00:13:01,600 --> 00:13:04,500
Я бы не сказал. Однако я здесь,
чтобы защищать ваши интересы.
16
00:13:04,600 --> 00:13:07,500
Неправда. Вы не защищали его
интересы в том контракте!
17
00:13:07,700 --> 00:13:09,600
И я скажу вам , почему. Первое -
18
00:13:10,500 --> 00:13:12,800
реклама. Она ему ничего не дала.
19
00:13:13,500 --> 00:13:18,300
Замените сопрано. Она более
популярна, чем мой муж.
20
00:13:18,600 --> 00:13:22,500
Благотворительность или нет,
с меня хватит подростков.
21
00:13:22,600 --> 00:13:25,300
Я - Рикотин. Я настоящий
комик!
22
00:13:25,500 --> 00:13:27,000
Дети - не моя аудитория!
23
00:13:27,100 --> 00:13:29,300
- Интеллектуалы ценят меня!
- Это ты так думаешь,дорогой!
24
00:13:29,500 --> 00:13:32,400
Твое последнее ревю было
неудачным
25
00:13:32,600 --> 00:13:36,200
- Гилберт французский критик...
- Выпо ...
You are currently editing: E la nave va (1984, Federico Fellini) [ru] CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
01:05:04,200 --> 01:05:06,100
Прости, мама
2
01:05:06,600 --> 01:05:10,300
Иди одень плащ, ты не можешь
остаться так
3
01:05:10,400 --> 01:05:13,800
- Мне не холодно
- идет туман после захода солнца
4
01:05:14,000 --> 01:05:16,600
Посмотри на эти цвета, дорогой
5
01:05:16,900 --> 01:05:19,900
Каждый закат божественнй!
6
01:05:20,500 --> 01:05:24,400
Знаете. мистер Орландо, я провел
всю субботу за живописью
7
01:05:25,200 --> 01:05:28,100
и я не знаю, что бы я отдал,чтобы
нарисовать такую картину
8
01:05:28,300 --> 01:05:31,200
Разве мы можем соревноваться
с самим Создателем?
9
01:05:32,300 --> 01:05:34,100
Сейчас мне б хотелось послушать
Доминис деум
10
01:05:34,300 --> 01:05:38,200
Они репетируют.
Позвольте одну минутку.
11
01:05:39,800 --> 01:05:41,600
сядьте рядом с Фусилетто.
12
01:05:48,300 --> 01:05:49,300
Это оратория!
13
01:06:00,800 --> 01:06:04,500
Капитан, позвольте спросить вас
одну вещь. прошлой ночью
14
01:06:04,600 --> 01:06:07,900
я был разбужем шумом около
моего иллюминатора
15
01:06:08,200 --> 01:06:12,500
- Разве это возможно?
- это наша чайка, Икаруc
16
01:06:13,100 --> 01:06:16,200
Мы дали ему это имя, потому что
он разбивал ветер
17
01:06:16,500 --> 01:06:20,300
Вы чувствуете этот ужасный запах?
Откуда такая вонь?
18
01:06:20,900 --> 01:06:21,900
Чувствуете его?
19
01:06:24,600 --> 01:06:29,500
- Мама, откуда это?
- Наверное, это рыба
20
01:06:29,700 --> 01:06:30,600
Я не могу дышать!
21
01:06:35,500 --> 01:06:38,200
- Что за вонь?
- Что вы смотрите на меня?
22
01:06:38,400 --> 01:06:40,700
Я на вас не смотрю.Здесь воняет.
23
01:06:41,200 --> 01:06:42,400
Вы говорите о вони и смотрите
на меня!
24
01:06:43,900 --> 01:06:44,900
Я не воняю!
25
01:06:46,800 --> 01:06:48,200
- Идиот!
- Вы идиот!
26
01:06:48,300 --> 01:06:51,300
Я вырву ваши усы и заставлю
вас их съесть!
27
01:06:51,600 --> 01:06:55,70 ...
You are currently editing: E la nave va (1984, Federico Fellini) [ru] CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.