• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1982}{2050}Deja que te arregle esa|carita con mi hacha.
{2107}{2160}Ese cuenta como mío.
{4660}{4710}¡Aragon!
{4830}{4890}¡Aragon!
{5200}{5280}¡Dime que paso|o probaras mi acha!
{5290}{5340}Esta muerto
{5380}{5440}dio un pequeño salto|por el risco
{5530}{5580}¡Mientes!
{6373}{6423}Ensillen los caballos
{6450}{6500}Los lobos de|Isegrand volveran
{6530}{6600}Dejen a los muertos
{6753}{6800}vamos
{7073}{7120}nos salvamos
{7290}{7330}nos salvamos
{8625}{8727}¡Abran paso al rey!
{8913}{9005}Tan pocos han vuelto.
{9069}{9113}Nuestra gente está diciendo...
{9155}{9225}...que hemos pagado muchas vidas.
{9364}{9451}El cabellero Aragorn, ¿dónde está?
{9502}{9539}Cayó.
{10081}{10139}Replieguen las fuerzas detrás del muro.
{10156}{10223}Traben el portón y pongan vigías alrededor.
{10229}{10303}¿Y los que no pueden luchar, mi|señor, las mujeres y niños?
{10303}{10360}Escóndanlos en las cabañas.
{10393}{10492}Largo ha crecido el brazo de Saruman|si cree que puede vencernos aquí.
{10560}{10635}El abismo de Helm tiene un punto débil.
{10646}{10771}Su muro exterior es de roca sólida.|Pero tiene una abertura en su base.
{10784}{10849}Es un poco más grande|que un desagüe.
{10917}{11014}¿Cómo, cómo puede el fuego|derretir la roca?
{11021}{11129}¿Qué clase de artefacto derribaría el muro?
{11221}{11303}Si logramos abrir brecha,|el abismo de Helm caerá.
{11311}{11351}Aún abriendo brecha...
{11357}{11423}...haría falta una innumerable multiud.|Miles...
{11426}{11463}...para asaltar el patio.
{11472}{11579}- Decenas de miles.|- Mi señor, no existe tal ejército.
{11891}{11950}Un nuevo poder resurge.
{11967}{12033}Su victoria está cerca.
{12174}{12211}Esta noche...
{12238}{12328}...la tierra será regada|con sangre de Rohan.
{12342}{12417}Marchen al abismo de Helm.
{12433}{12489}No dejen rastro de vida.
{12577}{12620}¡Guerra!
{12725}{12822}No habrá amanecer para los hombres.
{13244}{13287}Mira, sube humo en el sur.
{13295}{13470}No ha dejado de ele ...
You are currently editing: The Two Towers CD2.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{50}{900}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|http://subdissident.cjb.net
{934}{1050}EL SEÑOR DE LOS ANILLOS
{1953}{2000}¡Tú no puedes pasar!
{2000}{2039}¡Gandalf!
{2162}{2282}Soy el servidor del fuego secreto.|El dueño de la llama de Anor.
{2475}{2527}¡Vuelve a las sombras!
{2570}{2675}El fuego oscuro no te servirá de nada.|¡Llama de Udyn!
{2747}{2843}¡No puedes pasar!
{3506}{3589}¡No, No!|¡Gandalf!
{3781}{3836}Huyan, tontos...
{3836}{3897}¡No!
{5626}{5662}¡Gandalf!
{5693}{5737}¿Qué pasa Sr. Frodo?
{5793}{5810}Nada.
{6010}{6047}Sólo un sueño.
{6140}{6236}LAS DOS TORRES
{6439}{6474}Mordor.
{6474}{6559}El único lugar de la Tierra Media|que no queremos ver de cerca.
{6559}{6617}El mismo al que intentamos ir...
{6617}{6666}...y al que no podemos llegar.
{6700}{6782}Aceptémoslo Sr. Frodo.|Estamos perdidos.
{6828}{6895}No creo que Gandalf haya|querido venir por este camino.
{6935}{6999}No quiso que muchas cosas pasaran, Sam.
{7030}{7065}Pero pasaron.
{7384}{7418}¿Sr. Frodo?
{7497}{7600}- Es el anillo, ¿no?|- Cada vez pesa más.
{7923}{7960}¿Qué comida nos queda?
{7960}{7990}Déjeme ver.
{8012}{8040}Lembas.
{8063}{8089}Pan de lembas.
{8089}{8117}Y mire...
{8183}{8242}...más pan de lembas.
{8496}{8580}No es que aprecie la comida forastera,|pero estas cosas élficas...
{8580}{8614}...no están mal.
{8639}{8698}Nada ensombrece tu alma.|¿No es cierto, Sam?
{8866}{8902}Esas nubes negras sí.
{9242}{9289}Esto me resulta extrañamente familiar.
{9320}{9362}Porque estuvimos aquí antes.
{9387}{9426}Estamos dando vueltas en circulo.
{9473}{9503}El aire apesta.
{9519}{9598}Juraría que hay un pantano repugante cerca.|¿No lo huele?
{9598}{9622}í.
{9664}{9696}Puedo olerlo.
{9791}{9836}No estamos solos.
{10184}{10232}Los ladrones.
{10236}{10284}¡Los ladrones!
{10284}{10357}¡Pequeños y sucios ladrones!
{10395}{10437}¿Dónde está?
{10450}{10503}¿Dónde está?
{10533}{10597}Nos lo robaron.
{10616}{10695}Mi tes ...
You are currently editing: The Two Towers CD1.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.