• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:38,022 --> 00:00:39,441
Είναι η Pίτα.
2
00:00:41,651 --> 00:00:43,319
Είναι 3 το πρωί.
3
00:00:44,529 --> 00:00:47,782
Τι σκέφτηκες;
Τι μπορεί να σκέφτηκες;
4
00:00:48,116 --> 00:00:50,785
-'Ηθελα να είμαι με τη Λούσι.
-Είναι γελοίο.
5
00:00:53,121 --> 00:00:56,833
Τι θα κέρδιζες απάγοντας
το παιδί στη μέση της δίκης;
6
00:00:57,167 --> 00:01:00,670
-Η Λούσι είπε ότι η Ταμάρα...
-Εσύ μπορείς να εξηγήσεις;
7
00:01:01,254 --> 00:01:04,257
-Ποιος είναι ο γονέας; Ποιος;
-Εγώ.
8
00:01:04,466 --> 00:01:07,051
Γουίλι, μείνε στον διάδρομο.
9
00:01:07,218 --> 00:01:10,930
Πολύ ενοχλήθηκα. Λούσι,
περίμενα πιο πολλά από σένα.
10
00:01:11,139 --> 00:01:15,894
Φαντάζομαι τι σκέφτεσαι,
αλλά θα σε ρωτήσω κάτι.
11
00:01:16,269 --> 00:01:19,689
Ποιος σωστός πατέρας, αν δει
το παιδί του να πονάει...
12
00:01:19,856 --> 00:01:22,484
...δε θα προσπαθούσε
ν' απαλύνει τον πόνο του;
13
00:01:22,692 --> 00:01:25,737
Πρέπει να το καταλάβεις αυτό.
Υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό.
14
00:01:25,904 --> 00:01:29,824
Αν ήμουν στη θέση σου, θα
έψαχνα στη συνείδησή μου...
15
00:01:30,075 --> 00:01:32,327
...πριν το φέρω
αυτό στη δίκη.
16
00:01:33,453 --> 00:01:35,538
-Είναι απειλή αυτό;
-'Οχι.
17
00:01:35,789 --> 00:01:41,169
Είναι παράκληση...
Δώσ' του μια ευκαιρία.
18
00:01:43,588 --> 00:01:46,508
Δώσ' του μια μικρή ευκαιρία!
19
00:01:48,384 --> 00:01:52,138
Λούσι, πες αντίο...
'Ωρα να πηγαίνουμε.
20
00:01:55,058 --> 00:01:57,435
Γουίλι, ώρα να πάμε σπίτι.
21
00:02:04,484 --> 00:02:06,319
Σε παρακαλώ, μη μας αφήσεις.
22
00:02:07,862 --> 00:02:12,283
'Ολα ήταν δική μου ιδέα.
Σε παρακαλώ, μη μας αφήσεις.
23
00:02:22,168 --> 00:02:24,129
Σήκωσε το δεξί σου χέρι.
24
00:02:24,629 --> 00:02:29,259
Ορκίζεσαι στον Θεό να πεις
μόνο την αλήθεια;
25
00:02:36,182 --> 00:02:39,519
Μου λένε ότι έκλεισες τα
εφτά φέτος. Καλό αυτό, ε;
26
00:02:40,061 --> 00:02:42,522
...
You are currently editing: I Am Sam 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:46,813 --> 00:01:53,694
Διπλό ντεκαφεϊνέ καπουτσίνο
με άπαχο γάλα για τον Μπρους.
2
00:01:56,406 --> 00:01:58,992
Είναι θαυμάσια
επιλογή, Μπρους.
3
00:01:59,659 --> 00:02:01,703
Ναι, σίγουρα είναι.
4
00:02:02,537 --> 00:02:06,290
'Ενα μακιάτο με καραμέλα.
Καίει πολύ.
5
00:02:08,127 --> 00:02:11,798
Βανίλα γκράντε χωρίς αφρό.
Είναι μια θαυμάσια επιλογή.
6
00:02:15,424 --> 00:02:18,262
Σαμ, τηλεφώνησαν.
Είναι ώρα να πας.
7
00:02:19,638 --> 00:02:22,556
-Ναι, είναι ώρα.
-Είναι ώρα, φίλε.
8
00:02:25,602 --> 00:02:28,311
Είναι ώρα να πάω.
9
00:02:28,437 --> 00:02:29,354
Καλή τύχη.
10
00:02:35,947 --> 00:02:37,740
Είναι ώρα τώρα.
11
00:02:47,080 --> 00:02:51,043
Ο πρώτος όροφος είναι
δυο πατώματα μακριά.
12
00:02:53,256 --> 00:02:56,507
Δεύτερος όροφος...
Ακόμα ένας όροφος...
13
00:02:57,132 --> 00:03:00,346
Πρέπει να πάω στο δωμάτιο
324 στον τρίτο όροφο.
14
00:03:07,311 --> 00:03:10,437
-Εσύ είσαι υπεύθυνος γι' αυτό;
-Συγνώμη.
15
00:03:10,479 --> 00:03:12,941
'Ασε τις συγνώμες...
Κράτα το χέρι της...
16
00:03:13,984 --> 00:03:15,567
Είσαι καλά;
17
00:03:16,443 --> 00:03:18,739
'Εχουμε μια ζωηρή
εδώ, Γκέρτι.
18
00:03:19,198 --> 00:03:22,032
Ωραία...'Ελα τώρα...
Συγκεντρώσου και ανέπνεε.
19
00:03:23,786 --> 00:03:26,371
Αυτό είναι... Αυτό είναι...
20
00:03:32,001 --> 00:03:33,836
Κι είναι κορίτσι.
21
00:04:00,781 --> 00:04:02,240
Και τ' όνομά της;
22
00:04:07,996 --> 00:04:11,250
Η Λούσι στον ουρανό
με διαμάντια...
23
00:04:11,875 --> 00:04:15,377
Λούσι Ντάιμοντ Ντόσον.
24
00:04:21,925 --> 00:04:24,555
Είσαι κόρη μου.
25
00:04:25,639 --> 00:04:27,932
Είμαι πατέρας σου.
26
00:04:35,189 --> 00:04:37,819
Ας πάμε με το
λεωφορείο σήμερα.
27
00:04:37,985 --> 00:04:40,403
Φεύγουν... Φεύγουν...
28
00:04:41,406 --> 00:04:43,949
Συγνώμη! Περίμενε
μια στιγμή, παρακαλώ.
29
00:04:48,288 --> 00:04:52,665
Μπέκα, το λεωφορείο ...
You are currently editing: I Am Sam 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.