• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:18,199 --> 00:00:20,800
Τα παιδιά μου,τα παιδιά μου.
2
00:00:22,120 --> 00:00:24,320
Πρέπει να επουλώσουμε τις διακρίσεις μεταξύ μας!
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,839
Αυτός ο πόλεμος πρέπει να σταματήσει.
Βορράς και νότος πρέπει να ενωθεί.
4
00:00:42,919 --> 00:00:44,120
Τι γίνεται στο τέλος;
5
00:00:45,959 --> 00:00:50,080
Τότε θα έχουμε μία θορυβώδη προίκα!
Δεν έχεις ξαναπάει σε θέατρο;
6
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Κύριε Legree, άσε κάτω το μαστίγιο.
7
00:00:56,318 --> 00:00:59,520
Δεσποινίς Elisa ενώστε τα χέρια
με το κύριο Shelby.
8
00:01:01,959 --> 00:01:05,960
Και συ Topsy. Αγαπημένε Topsy.
Κούνα το κεφάλι του θείου Tom.
9
00:01:08,120 --> 00:01:09,638
Άσε το νέγρο πεθαμένο.τo
10
00:01:24,719 --> 00:01:26,918
Κάτω με την Ένωση!
11
00:01:48,918 --> 00:01:50,120
-Για το αίμα των Ιρλανδών.
-Bill, πέσε κάτω!.
12
00:02:00,120 --> 00:02:03,040
Κάποιος υποστηρίζει το Butcher!
13
00:02:45,899 --> 00:02:47,417
Μίλα έξυπνα και δυνατά!
14
00:02:49,259 --> 00:02:50,699
Τι λέει;
15
00:02:52,177 --> 00:02:54,379
Ποιανού άντρας είσαι εσύ;
16
00:02:52,417 --> 00:02:55,018
Νομίζω πως τα βρίσκει με το Θεό.
17
00:02:55,018 --> 00:02:56,099
Στο διάολο αυτά!
18
00:02:56,539 --> 00:02:57,778
Να τα βρεί με μένα.
19
00:02:57,778 --> 00:03:01,379
Εξομολογήσου μου απόψε Ιρλανδή πουτάνα!
20
00:03:01,379 --> 00:03:02,500
Ποιανού άντρας είσαι εσύ;
21
00:03:02,899 --> 00:03:04,379
Μιλάμε Αγγλικά σ΄άυτή τη χώρα.
22
00:03:04,379 --> 00:03:05,218
Ποιανού άντρας είσαι εσύ;
23
00:03:05,218 --> 00:03:06,737
Βλέπεις αυτό το μαχαίρι,
θα σε μάθω...
24
00:03:06,737 --> 00:03:09,338
...θα σε μάθω να μιλάς Αγγλικά μάυτό!
25
00:03:09,338 --> 00:03:10,457
Ποιανού άντρας είσαι εσύ;
26
00:03:11,218 --> 00:03:12,737
Ποιανού άντρας είσαι εσύ;
27
00:03:28,699 --> 00:03:30,699
Δε μας λέει και πολλά.
28
00:03:34,577 --> 00:03:35,979
Ωραίο γιλέκο.
29
00: ...
You are currently editing: Gangs Of New York 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:02,640 --> 00:01:06,280
Όχι γιε μου, ποτέ . Το αίμα
μένει στην λεπίδα.
2
00:01:11,079 --> 00:01:14,120
Μία μέρα θα καταλάβεις.
3
00:01:23,959 --> 00:01:29,959
Μερικά τα θυμήθικα,
τα υπόλοιπα τα είδα στον ύπνο μου.
4
00:01:35,200 --> 00:01:37,719
Ο Αρχάγγελος Μιχαήλ
μας υπερασπίστηκε στην μάχη
5
00:01:38,480 --> 00:01:45,599
Είναι ο προστάτης μας ενάντια
στην διαφθορά του διαβόλου.
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,560
-Ποιός είναι αυτός;
-Ο Αρχάγγελος Μιχαήλ.
7
00:01:52,560 --> 00:01:55,120
-Και τι έχει κάνει;
-Έδιωξε τον σατανά από τον παράδεισο.
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,079
Καλό παιδί.
9
00:03:41,479 --> 00:03:44,319
Johnny!
Ποια είναι η μάχη;
10
00:03:44,719 --> 00:03:46,360
Οι ντόπιοι ενάντια στους
Dead Rabbits.
11
00:03:46,400 --> 00:03:49,120
-Με ποιους είσαι εσύ;
-Τι νομίζεις, Dead Rabbits!
12
00:04:30,639 --> 00:04:34,199
Μοναχέ,είσαι με μας ή όχι;
13
00:04:34,759 --> 00:04:38,959
Για τελευταία φορά Vallon,
μόνο άμα τα λεφτά είναι εντάξει
14
00:04:39,279 --> 00:04:43,759
-Θα σου δώσω 10 ανά εγκοπή.
-10;
15
00:04:43,959 --> 00:04:45,560
Έχεις το λόγο μου.
16
00:04:50,319 --> 00:04:52,800
10 ανά εγκοπή. Ανά νέα εγκοπή.
17
00:04:57,560 --> 00:04:59,120
Τότε είμαι ο άνθρώπος σου.
18
00:06:48,360 --> 00:06:51,639
Αυτός είναι ο νέος στρατός ξηράς του Παπά;
19
00:06:51,680 --> 00:06:54,959
Μερικές φλοιώδης σκύλες
και μία χούφτα χωριάτες!
20
00:06:55,199 --> 00:06:59,079
Το ξέρω Bill. Ορκιζόσουν οτι ήταν
μία μάχη μεταξύ πολεμιστών.
21
00:06:59,120 --> 00:07:00,040
Όχι μια ντουζίνα γκόμενες.
22
00:07:00,399 --> 00:07:02,800
Για αυτό έφερα τους πολεμιστές.
23
00:07:07,240 --> 00:07:10,040
-O'Connell Guard!
-Plug Uglies!
24
00:07:10,120 --> 00:07:13,120
Shirt Tails!
25
00:07:17,560 --> 00:07:21,720
-Chichesters!
-Σαράντα κλέφτες!
26
00:07:31,519 --> 00:07:33,120
Περίφημα!
27
00:07:39,279 --> 00:07:44,560
Στην πρόκλησ ...
You are currently editing: Gangs Of New York 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.