How To Use Subtitles
• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
|
|
|
| |
|
 |
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
|
 |
 |
How To Use >>
Upload Subtitle >>
Online Subtitle Synchronizer >> |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Download |
 |
| Taxandria |
1 |
Greek |
divxtitles.com |
|
|
Movie: Taxandria Language: Greek CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 12 KB File Content:
Taxandria.txt show preview
00:04:24:Σκύψτε, θα σας δουν.
00:04:28:Είναι τέσσερις.
00:04:41:Τρέξτε!|Αφήστε τα πράγματά σας!
00:05:14:Ελάτε γρήγορα!|Σ τον φάρο θα είστε ασφαλείς.
00:05:40:Τι συμβαίνει εδώ;
00:05:42:Σ τη χώρα μας δεν κυνηγούν|κανέναν χωρίς λόγο,υψηλότατε.
00:05:47:Να τον λες Γιαν.|Ταξιδεύει ανώνυμα.
00:06:07:Κάποτε θα σας πιάσουμε.
00:06:24:-Θα σας πάρω σε τ ρεις μέρες.|-Να με λες Γιαν!
00:06:28:Είναι υπέροχο μέρος|για μελέτη, Γιαν.
00:06:31:'Αμμος, θάλασσα,|κανένας αντιπερισπασμός. . .
00:06:35:Σε τ ρεις μέρες.
00:06:37:Γρήγορα, ίσως δώσουν|τα δωμάτιά μας.
00:06:41:Γιατί βιάζεστε;
00:06:43:Ποιος θα έρθει εδώ|εκτός σεζόν;
00:06:47:Εκτός αν είναι αναγκασμένος,|φυσικά.
00:07:07:Παίξε μαζί μου.|Ζήτω το παρόν.
00:07:29:'Ερχομαι!
00:07:38:Από δω το αφεντικό.
00:07:41:Ο διευθυντής θέλει να επιβλέπει|ακόμα κι όταν απουσιάζει.
00:07:44:Ο κ. Μπονζ; . . .|Καλωσήρθατε στον παράδεισό μας.
00:07:48:Τι ακρίβεια!
00:07:50:-Ο εγγονός σας;|-Είναι δάσκαλός μου.
00:07:54:Θα απολαύσουμε τα κύματα|της θάλασσας και τον αέρα.
00:07:58:Γι'αυτό ο διεθυντής σάς έδωσε|το δωμάτιο 8Α και Β.
00:08:03:Σουίτα με θέα στη θάλασσα.
00:08:18:Η θάλασσα. . .|Η παραλία. . .
00:08:24:Οι γ λάροι. . .
00:08:29:Εκεί είναι ο φάρος.|Να τον αποφεύγετε.
00:08:39:Μην τον πλησιάσετε ποτέ.
00:08:51:Υψηλότατε, ας αρχίσουμε.|Σίγουρα θ'ανυπομονείτε.
00:08:57:Θα επαναλάβουμε το μάθημα|για τη Μεταρρύθμιση.
00:09:02:Καθίστε, μεγαλειότατε. . .|Γιαν, εννοώ.
00:09:08:Το έτος 1 566. . .
00:09:12:που ήταν πολύ συναρπαστικό. . .
00:09:16:ένα κύμα αντίστασης προς την|εξουσία κατέκλυσε την Ευρώπη.
00:09:20:'Ακου, σημείωνε|και αφομοίωσέ τα, Γιαν.
00:09:23:Κατέκλυσε την Ευρώπη.
00:09:31:-Τι ήταν αυτό;|-Μικροτεχνολογία, κ. Μπόνζ.
00:09:35:Αρκεί να το διαβάσετε|μια φορά.
00:09:37:Μετά η μηχανή το επαναλαμβάνει|όσες φορές χρειάζεται.
00:09:43:Θα το ακούω στο δωμάτιό μου,|στην παραλία. . .
00:09:47:-Θ'ακολουθήσουμε τη μέθοδό μου.|-Γιατί;
00:10:08:Συγνώμη, γιατί κυνηγούσατε|τους ανθρώπους στην παραλία;
00 ...
|
|
<< Back
|
|
|
|
| |