• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{100}{150}Legendas by TIAGO.
{192}{240}X-Men 2
{400}{429}Não somos inimigos, e sim amigos.
{432}{454}Não podemos ser inimigos.
{457}{522}Nossa paixão pode nos afastar mas|não pode quebrar nossos laços de afeto.
{525}{586}Liconln disse isso em seu primeiro|discurso como nosso 16o presidente.
{590}{620}É um dos meus favoritos.
{622}{681}Então, se estiverem com seus ingressos|em mãos, podemos começar o tour.
{756}{776}Jackie, você poderia cancelar|meus compromissos hoje?
{779}{799}Eu vou jantar com meu filho.
{802}{834}Sim, sr presidente.
{1171}{1183}Com licença sr.
{1186}{1220}Você está perdido?
{1336}{1374}Invasão do Perímetro na entrada de visitantes.
{1426}{1444}Múltiplos invasores.
{1447}{1478}Sr presidente, houve|quebra na segurança. Jackie, saia.
{1482}{1512}Vamos para o carro.
{1521}{1542}O caminho não está seguro.|Não sabemos quantos são.
{1546}{1576}Posto 5, seguro.
{1686}{1694}Tem algo no pátio.
{1696}{1714}Para o abrigo!
{1716}{1749}Tranquem tudo. Não é seguro!
{1822}{1831}Lado sul do salão oval.
{1834}{1863}Tranque esse lugar todo!
{2064}{2110}Não atirem! - Lá está ele!
{2416}{2446}Meu Deus!
{2948}{2986}Liberdade para os Mutantes já
{4028}{4102}Lago Alkali - Complexo Industrial
{4416}{4430}Neandertais.
{4433}{4475}Já acreditamos que eles foram|dizimados em anos de conflito...
{4478}{4529}Com uma raça mais avançada chamada Promagnum.
{4532}{4605}Mas em pesquisas recentes descobriram|que essas duas raças se misturaram...
{4608}{4631}Evoluindo até o homem moderno.
{4634}{4656}Em outras palavras, em quê?
{4658}{4700}Nós! - Nós!
{4703}{4721}Artie!
{4724}{4756}Aqui não.
{4778}{4816}Tigre Dentes-de-Sabre
{4828}{4863}Venha. Preste atenção.
{5035}{5078}"Eu fico louco quando ela faz isso."
{5092}{5142}"Está olhando o quê, doida?"
{5308}{5320}Jean?
{5322}{5331}Você está bem?
{5334}{5346}Sim.
{5348}{5373}Sim. Estou bem.
{5376}{5426}É só uma dor de cabeça.
{5432}{5461}Não é só uma dor de cabeça, não é?
{5464}{5478}Escute.. ...
You are currently editing: X-Men 2 (1of2).txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{70}{81}Que diabo é isso?
{84}{96}Kurt Wagner.
{99}{134}Mas no Circo de Munique eu era|conhecido como o incrível Noturno.
{137}{149}Ok, me poupe. Tempestade.
{152}{182}Estamos indo.
{444}{473}Jason, pare!
{771}{789}Está tudo bem.
{792}{804}Pode sair.
{807}{814}Posso?
{817}{848}Sim.
{882}{903}Onde estão os outros alunos?
{906}{917}Eu não sei.
{920}{978}Bem, temos que encontrá-los, não temos?
{1031}{1067}Iremos usar o Cérebro.
{1093}{1125}Venha.
{1230}{1252}A qual distância estamos?
{1255}{1297}Já estamos chegando na mansão.
{1318}{1358}Eu tenho dois sinais próximos.
{1369}{1402}Vindo rápido.
{1450}{1520}Aeronave não-identificada você deve descer a 20 mil|pés e ser escoltada de volta até o espaço do aeroporto
{1523}{1553}Você tem 10 segundos para obedecer
{1556}{1571}Uau, alguém está furioso.
{1574}{1594}Imagino a razão.
{1597}{1642}Aeronaves se aproximando para|escoltá-los até o espaço do aeroporto
{1645}{1679}Diminua a altitude agora
{1718}{1750}Repetindo, diminua a altitude para 20 mil pés
{1753}{1786}Este é o último aviso
{1836}{1866}Eles estão recuando.
{1892}{1901}Nos travaram na mira.
{1904}{1939}Eles vão atirar. Segurem-se.
{2070}{2097}Eu tenho que despistá-los.
{2173}{2189}Por favor não faça isso de novo.
{2192}{2224}Eu concordo.
{2235}{2271}Nós não temos armas nessa coisa?
{2550}{2587}Perigo. Perigo. Perigo.
{2786}{2848}Perigo. Perigo. Perigo.
{2868}{2956}Perigo. Perigo. Perigo.
{3105}{3118}Todos estão bem aí atrás?
{3121}{3150}Não.
{3236}{3273}Meu Deus, são dois deles.
{3491}{3522}Tem mais um.
{3529}{3563}Jean?
{3582}{3616}Deus.
{3680}{3708}Vampira!!
{3711}{3729}Vampira!!
{3732}{3760}Não!
{4269}{4275}Jean?!
{4278}{4307}Não sou eu.
{4473}{4518}Quando eles vão aprender a voar?
{4727}{4758}Obrigado.
{4843}{4871}Consegue ouvir o que eles dizem?
{4874}{4913}Eu posso dar uma espiada mais de perto.
{4916}{4943}Ele é o Coronel William Stryker.
{4946}{4978}Ele invadiu sua mansão com um objetivo...
{4981}{5018} ...
You are currently editing: X-Men 2 (2of2).txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.