• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{192}{240}X-Men 2
{400}{429}No somos enemigos, y si amigos.
{432}{454}No podemos ser enemigos.
{457}{522}Nuestra pasión nos puede llevar lejos pero|no puede quebrar nuestros lazos de afecto
{525}{586}Liconln dijo eso en su primer|discurso como nuestro 16th presidente.
{590}{620}es uno de mis favoritos.
{622}{681}Entonces, si están con sus entradas|en manos, podemos comenzar el tour.
{756}{776}Jackie, ¿podrías cancelar|mis compromisos de hoy?
{779}{799}Yo voy a cenar con mi hijo
{802}{834}Sí, Sr. presidente.
{1171}{1183}Disculpe Sr.
{1186}{1220}¿Estás perdido?
{1336}{1374}Invasión del perímetro en la entrada de visitas.
{1426}{1444}Múltiples invasores.
{1447}{1478}Sr. presidente, había|descanso en seguridad. Jackie.
{1482}{1512}Vamos al auto.
{1521}{1542}El camino no está seguro.|No sabemos cuántos son.
{1546}{1576}Puesto 5, seguro.
{1686}{1694}¡Hay algo en el patio.
{1696}{1714}¡Para resguardar!
{1716}{1749}¡Bloqueen todo. No es seguro!
{1822}{1831}Lado sur del salón oval.
{1834}{1863}¡Bloqueen todo ese lugar!
{2064}{2110}¡No dispare! - ¡está ahí!
{2416}{2446}¡Dios Mío!
{2948}{2986}Libertad para los Mutantes.
{4028}{4102}Lago Alkali - Complejo Industrial
{4416}{4430}Neandertales.
{4433}{4475}creemos que ellos fueron|diezmados en años de conflicto...
{4478}{4529}Con una raza más avanzada llamada Cromagnon.
{4532}{4605}Pero recientes investigaciones descubrieron|que esas dos razas se mezclaron...
{4608}{4631}Evolucionando hasta el hombre moderno.
{4634}{4656}En otras palabras, ¿es que?
{4658}{4700}¡Nosotros! - ¡Nosotros!
{4703}{4721}¡Artie!
{4724}{4756}Aquí no.
{4778}{4816}Tigre Dientes-de-Sable
{4828}{4863Vamos. Presta atención.
{5035}{5078}"Me vuelvo loco cuando ella hace eso"
{5092}{5142}
{5308}{5320}¿Jean?
{5322}{5331}¿Estás bien?
{5334}{5346}Sí.
{5348}{5373}Sí. Estoy bien.
{5376}{5426}Es sólo un dolor de cabeza.
{5432}{5461}No, no es sólo un dolor de cabeza ¿verdad?
{5464}{5478}Escucha...
{5480}{5516}Yo no sé cómo de ...
You are currently editing: X-Men 2 (1of2).sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{70}{81}¿Qué diablos es eso?
{84}{96}Kurt Wagner.
{99}{134}pero en el Circo de Munique era|conocido como el increíble Nightcrawler.
{137}{149}Ok, sálvame. Tormenta.
{152}{182}nos vamos.
{444}{473}Jason, ¡detente!
{771}{789}Está todo bien.
{792}{804}Puedes entrar.
{807}{814}¿Puedo?
{817}{848}Sí.
{882}{903}¿Dónde están los otros alumnos?
{906}{917}Yo no sé.
{920}{978}Bien, tenemos que encontrarlos, ¿o no?
{1031}{1067}Usaremos a Cerebro.
{1093}{1125}Vamos.
{1230}{1252}¿A qué distancia estamos?
{1255}{1297}Ya estamos llegando a la mansión.
{1318}{1358}Tengo dos señales próximas.
{1369}{1402}Viniendo rápido.
{1450}{1520}Aeronave no identificada deben descender a 20 mil|pies y ser escoltada de vuelta hasta el aeropuerto
{1523}{1553}tienen 10 segundos para obedecer
{1556}{1571}Uau, alguien está furioso.
{1574}{1594}Imagino la razón.
{1597}{1642}Aeronaves aproximándose para|escoltarlos hasta el aeropuerto
{1645}{1679}Disminuya la altitud ahora
{1718}{1750}Repito, disminuya la altitud a 20 mil pies
{1753}{1786}Este es el último aviso
{1836}{1866}Ellos se están retirando.
{1892}{1901}Nos tienen en la mira.
{1904}{1939}Ellos van a disparar. Sujétense.
{2070}{2097}Tengo que despistarlos.
{2173}{2189}Por favor no hagas eso de nuevo.
{2192}{2224}Estoy de acuerdo.
{2235}{2271}¿No tenemos armas en esta cosa?
{2550}{2587}Peligro. Peligro. Peligro.
{2786}{2848}Peligro. Peligro. Peligro.
{2868}{2956}Peligro. Peligro. Peligro.
{3105}{3118}¿Todos están bien ahí atrás?
{3121}{3150}No.
{3236}{3273}Dios mío, son dos.
{3491}{3522}Uno más.
{3529}{3563}¿Jean?
{3582}{3616}Dios.
{3680}{3708}¡¡Rogue!!
{3711}{3729}¡¡Rogue!!
{3732}{3760}¡No!
{4269}{4275}¡¿Jean?!
{4278}{4307}No fui yo.
{4473}{4518}¿Cuándo aprenderán a volar?
{4727}{4758}Gracias.
{4843}{4871}¿Puedes oír lo que dicen?
{4874}{4913}Yo puedo espiar más cerca.
{4916}{4943}El es el Coronel William Stryker.
{4946}{4978}El invadió su mansión con un objetivo...
{4981}{5018}El quería ...
You are currently editing: X-Men 2 (2of2).sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.