• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:02,688 --> 00:01:05,774
No hijo, nunca.
2
00:01:05,774 --> 00:01:10,529
La sangre permanece
en la navaja.
3
00:01:10,529 --> 00:01:15,534
Algún día lo entenderás.
4
00:01:22,624 --> 00:01:25,419
Algo de eso puedo recordar...
5
00:01:25,419 --> 00:01:26,920
el resto...
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,923
el resto viene de los sueños.
7
00:01:34,261 --> 00:01:36,722
Arcángel San Miguel,
defiéndenos en la batalla.
8
00:01:38,015 --> 00:01:39,892
Sé nuestro protector...
9
00:01:40,767 --> 00:01:42,603
contra los desprecios...
10
00:01:43,270 --> 00:01:45,230
y la maldad del demonio.
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
¿Quién es ese?
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
San Miguel.
13
00:01:49,651 --> 00:01:50,360
¿Quién es?
14
00:01:50,360 --> 00:01:51,153
San Miguel.
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,279
¿Y qué fue lo que hizo?
16
00:01:52,487 --> 00:01:55,657
Expulsó a Satán
del Paraíso.
17
00:01:55,657 --> 00:01:56,992
Buen chico.
18
00:03:08,146 --> 00:03:13,151
En nombre del Espíritu Santo.
19
00:03:40,095 --> 00:03:41,263
Boyle.
20
00:03:41,263 --> 00:03:42,097
Johnny.
21
00:03:43,682 --> 00:03:44,683
¿Cuál es la batalla?
22
00:03:44,683 --> 00:03:46,226
Los nativos contra los Conejos
Muertos, lo mismo de siempre.
23
00:03:46,226 --> 00:03:47,644
¿De qué lado estas tú?
24
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
¿De qué lado te parece?
Los Conejos Muertos.
25
00:04:30,437 --> 00:04:32,981
Bueno, Monje.
26
00:04:32,981 --> 00:04:35,150
¿Estás con nosotros o no?
27
00:04:35,150 --> 00:04:39,112
Por última vez Vallon, estoy
si el dinero es bueno.
28
00:04:39,112 --> 00:04:42,407
Te daré diez por cada muesca.
29
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
¿Diez?
30
00:04:44,159 --> 00:04:49,164
Tienes mi palabra.
31
00:04:50,290 --> 00:04:51,500
Diez por cada muesca.
32
00:04:51,917 --> 00:04:56,922
Por cada muesca nueva.
33
00:04:57,75 ...
You are currently editing: ninja-xvid-gony1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos míos,
hijos míos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habías estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00:01:00,310
Sra. Liza, dese la mano
con el Sr. Shelby.
10
00:01:00,310 --> 00:01:07,234
Y Topsie, querido pequeño Topsie,
sujeta la cabeza del Tío Tom.
11
00:01:07,317 --> 00:01:10,445
¡Deja a ese negro muerto!
12
00:01:17,035 --> 00:01:20,998
¡Córtenla!
13
00:01:20,998 --> 00:01:30,215
¡Abajo con la Unión!
¡Abajo con la Unión!
14
00:01:48,025 --> 00:01:51,904
-¡Por la sangre de los irlandeses!
-¡Bill, agáchate!
15
00:01:59,244 --> 00:02:02,539
¡Alguien disparó al Carnicero!
16
00:02:08,921 --> 00:02:13,550
¡Sangre!
17
00:02:22,392 --> 00:02:27,689
Dios, perdóname.
18
00:02:43,580 --> 00:02:46,792
¿Para quién trabajas?
Habla bien, habla fuerte.
19
00:02:46,875 --> 00:02:51,880
¿Qué está diciendo, muchacho?
20
00:02:52,422 --> 00:02:56,635
-Creo que hace las paces con Dios.
-Al diablo con eso, hará las paces conmigo.
21
00:02:57,135 --> 00:03:01,139
Voy a escuchar confesiones, maldito
negro irlandés.
22
00:03:01,265 --> 00:03:06,270
¿Para quién trabajas?
23
00:03:02,224 --> 00:03:04,518
Hablamos inglés en este país. ¿Para
quién trabajas? ¿Ves este cuchillo?
24
00:03:04,768 --> 00:03:09,439
Voy a enseñarte a hablar inglés
con este maldito cuchillo.
25
00:03:09,189 --> 00:03:12,192
¿Para quién trabajas?
¡¿Para quién trabajas?!
26
00:03:28,125 --> 00:03:31,211
Bueno, ...
You are currently editing: ninja-xvid-gony2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.