• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:04:30,000 --> 00:07:10,000
Subtitulo, Traduccion y Sincronia por BlkMtrx
2
00:07:26,625 --> 00:07:27,875
hijo mio...
3
00:07:38,083 --> 00:07:39,125
Mattew...
4
00:07:40,333 --> 00:07:41,500
...Mattew...
5
00:07:44,125 --> 00:07:45,250
...Mattew.
6
00:07:45,417 --> 00:07:49,083
Dicen que toda tu vida pasa
frente a tus ojos cuando mueres...
7
00:07:50,292 --> 00:07:51,542
es cierto...
8
00:07:51,750 --> 00:07:53,667
...hasta para un ciego.
9
00:08:01,458 --> 00:08:03,208
Creci en Hell's Kitchen
10
00:08:03,417 --> 00:08:06,625
los politicos y contructores
lo llaman Clinton ahora.
11
00:08:08,375 --> 00:08:10,875
pero un vecindario como
todo tiene alma propia
12
00:08:12,625 --> 00:08:15,292
y el alma no cambia con el nombre
13
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
vamos gusano,
pegame.
14
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
te doy ventaja
15
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
si, pegale otra vez
16
00:08:19,208 --> 00:08:20,958
peleas como tu papá
17
00:08:21,167 --> 00:08:22,458
vamos, pegame
18
00:08:22,667 --> 00:08:24,167
¡ mi papá va a ser campeon !
19
00:08:24,333 --> 00:08:25,500
¡ tu papá es un vago !
20
00:08:25,708 --> 00:08:27,292
vamos...
...pegame
21
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
es un soquete.
si, no sabe pelear, pero si corre
22
00:08:33,000 --> 00:08:33,875
patetico
23
00:08:35,125 --> 00:08:37,000
mi padre era boxeador.
24
00:08:36,250 --> 00:08:40,375
un escritor deportivo dijo una
vez que peleaba como demonio
y se le quedo el nombre
25
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Jack "El Demonio" Murdock era un retador al titulo
26
00:08:47,000 --> 00:08:48,750
eso fue hace mucho.
27
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
vamos papá,
levantate
28
00:09:00,000 --> 00:09:01,250
¿quien gano?
29
00:09:00,375 --> 00:09:01,500
Cohegen
30
00:09:03,875 --> 00:09:05,375
le gane, ¿sabias?
31
00:09:05,625 --> 00:09:06,625
lo se papá
3 ...
You are currently editing: Daredevil_(Centropy)_TS_(1of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,500
Mira Matt...
..De verdad, es tu jugada
2
00:00:26,708 --> 00:00:29,583
¿ Esto Significa que quieres la revancha ?
3
00:00:30,792 --> 00:00:33,125
Sabia que te hiba a encontrar
4
00:00:34,500 --> 00:00:37,375
¿ cómo supiste que no era un asaltante ?
5
00:00:40,625 --> 00:00:43,625
Los asaltante no usan perfume de rosas y tacones...
6
00:00:43,792 --> 00:00:46,750
... por lo menos no tan lejos de Chelsea
7
00:00:47,958 --> 00:00:49,167
Ven aqui...
8
00:00:51,375 --> 00:00:53,833
... hay algo que quiero mostrarte
9
00:00:54,042 --> 00:00:55,667
Espera un segundo..
10
00:00:55,875 --> 00:00:58,917
Exactamente... ¿ cuantas mujeres has traido aqui ?
11
00:00:59,125 --> 00:01:01,250
hum.... Tú eres la primera
12
00:01:01,458 --> 00:01:02,833
Buena respuesta
13
00:01:03,042 --> 00:01:05,625
Pense que seria la respuesta correcta
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,250
Mira esta !
15
00:01:11,500 --> 00:01:13,125
Es tan hermoso !
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,250
Lo se
17
00:01:14,500 --> 00:01:17,375
Este era mi Mirador favorito cuendo era niño
18
00:01:17,625 --> 00:01:19,750
deveras queria que lo vieras
19
00:01:34,875 --> 00:01:36,542
¿ qué es esto ?
20
00:01:38,750 --> 00:01:40,292
es de mi madre
21
00:01:41,500 --> 00:01:43,083
para buena suerte
22
00:01:43,292 --> 00:01:44,458
es hermoso
23
00:01:44,667 --> 00:01:47,208
es un amuleto de buena suerte eh
24
00:01:47,375 --> 00:01:50,625
me hace falta uno asi, ¿ los hacen en braile ?
25
00:01:54,583 --> 00:01:56,792
me lo dio ... justo antes de morir
26
00:01:59,000 --> 00:02:00,625
¿ qué sucedio ?
27
00:02:03,583 --> 00:02:04,708
Debo irme
28
00:02:04,917 --> 00:02:07,042
no, no espera, solo espera
29
00:02:07,250 --> 00:02:08,292
apenas...
30
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
va a empesar a llover
claro que no !
31
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
si, ...
You are currently editing: Daredevil_(Centropy)_TS_(2of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.