• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:17,710 --> 00:01:18,608
Buenos días, Mamá.
2
00:01:20,647 --> 00:01:21,443
Buenos días.
3
00:01:25,018 --> 00:01:26,042
¿Quién es ella, Mike?
4
00:01:26,252 --> 00:01:27,184
Estoy trabajando en eso.
5
00:01:29,489 --> 00:01:30,683
Fiona Birch
6
00:01:30,924 --> 00:01:34,451
Alias Fiona Nielson,
nacida en Londres, Inglaterra, 1978.
7
00:01:34,661 --> 00:01:37,357
Se la busca por asesinato en España,
Brasil y Estados Unidos.
8
00:01:37,597 --> 00:01:38,529
Esto te gustara.
9
00:01:38,765 --> 00:01:40,733
Aquí dice que fue secuestrada de
sus padres cuando tenía...
10
00:01:41,000 --> 00:01:42,058
... unos 12 años.
11
00:01:42,702 --> 00:01:44,761
A Madame M le gusta que empiecen jóvenes.
12
00:01:48,575 --> 00:01:50,736
Estoy dentro. Y ahora, ¿hacia dónde?
13
00:01:52,045 --> 00:01:53,171
Mira a la derecha.
14
00:01:53,947 --> 00:01:56,472
Toma el ascensor de VIPs hasta el piso 12.
15
00:01:57,117 --> 00:01:58,709
Está en la 1238.
16
00:02:10,730 --> 00:02:11,628
Hey, chicos.
17
00:02:11,798 --> 00:02:12,765
¿Por qué tardaste tanto?
18
00:02:12,999 --> 00:02:15,490
No hay comida para llevar por aquí.
Cappuccino, ¿no?
19
00:02:16,302 --> 00:02:17,064
Aquí tienes, Mike.
20
00:02:18,505 --> 00:02:21,167
¿Por qué eres tan duro con él?
Es nuevo en este trabajo.
21
00:02:22,208 --> 00:02:24,699
Para ser un buen agente, Jack,
tienes que pensar rápido.
22
00:02:24,911 --> 00:02:26,776
No tendrías que tardar 20 minutos
en traer una tasa de café.
23
00:02:27,313 --> 00:02:28,905
Lo lamento, señor. No volverá a pasar.
24
00:02:43,930 --> 00:02:45,329
¿Por qué sencillamente no la arrestamos?
25
00:02:45,632 --> 00:02:48,328
El punto es dejar que ellá escape
para que nos lleve a Madame M.
26
00:02:55,575 --> 00:02:56,701
Me gusta su técnica.
27
00:02:58,077 --> 00:02:59,135
¿Qué técnica?
28
00:02:59,345 --> 00:03:00,812
Ya sabes, c ...
You are currently editing: Naked Weapon CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:26,540 --> 00:00:27,870
Charlene, ¡rápido!
2
00:00:56,570 --> 00:00:57,900
¡Esto es genial, no hay salida!
3
00:00:58,870 --> 00:01:00,530
¡Rápido! ¡Ayúdame a bloquear la puerta!
4
00:01:05,110 --> 00:01:06,910
Katt, ¡estamos encerradas!
5
00:01:07,080 --> 00:01:08,270
Tiene que haber una salida.
6
00:01:09,950 --> 00:01:12,110
No te preocupes, nos sacaré de aquí.
7
00:01:14,420 --> 00:01:15,910
¡Olvídalo, se acabó!
8
00:01:28,030 --> 00:01:28,860
¡Rápido!
9
00:01:34,970 --> 00:01:36,230
¡Vamos, rápido!
10
00:01:36,470 --> 00:01:39,310
¡No! Si este es el final, acabaremos juntas.
11
00:01:39,540 --> 00:01:40,440
No te abandonaré, ¡no!
12
00:01:40,680 --> 00:01:41,670
¡Cállate y escucha!
13
00:01:41,980 --> 00:01:44,170
Te prometo que nos veremos afuera.
14
00:01:44,550 --> 00:01:45,520
¡Te lo prometo!
15
00:01:46,420 --> 00:01:47,880
No puedo perderte...
16
00:01:49,690 --> 00:01:51,480
¡Vete! ¡Vete!
17
00:01:55,090 --> 00:01:57,420
Por favor, ¡vete!
18
00:03:46,340 --> 00:03:49,010
la vertebra fracturada
19
00:03:49,210 --> 00:03:52,110
El forense cree que fue asesinado
por una mujer.
20
00:03:56,290 --> 00:03:57,690
Una de mis primeras misiones fue...
21
00:03:57,920 --> 00:03:59,510
Seguir a una sospechosa
de nombre Madeline Ho,
22
00:03:59,720 --> 00:04:00,950
Alias Madame M
23
00:04:01,530 --> 00:04:04,620
Quien hizo esta rotura del nervio
central, lo hizo con las manos desnudas.
24
00:04:05,400 --> 00:04:07,590
Han pasado seis años desde
que vi un cadáver como éste.
25
00:04:08,370 --> 00:04:10,600
Jack, hay algo más que
deberías saber...
26
00:04:11,070 --> 00:04:12,660
El forense encontró una muestra
de sangre en el cuerpo.
27
00:04:12,940 --> 00:04:14,530
La cual no es de la víctima.
28
00:04:15,540 --> 00:04:16,37
Analiza una prueba de ADN.
29
00:04:16,640 --> 00:04:18,370
Y envía los resultados con los ...
You are currently editing: Naked Weapon CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.