• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1798}{1927}Não filho, nunca. O sangue fica|na lâmina.
{2068}{2102}Um dia perceberás.
{2427}{2457}De algumas coisas ainda me lembro.
{2496}{2621}As restantes|tomei-as dos sonhos.
{2764}{2840}Que o Arcanjo São Miguel|nos proteja na batalha.
{2867}{2909}Sê nosso guardião.
{2956}{3076}Contra as armadilhas. E|a maldade do demónio.
{3131}{3171}Diz-me filho, quem é este?
{3187}{3214}São Miguel.
{3214}{3230}Quem?
{3239}{3264}São Miguel.
{3281}{3299}E que fez ele?
{3307}{3359}Expulsou Satanás para fora|do Paraíso.
{3401}{3420}Bom rapaz!
{6579}{6604}Johnny!
{6640}{6665}Qual vai ser a batalha?
{6677}{6726}Vão ser os 'Nativos' contra os|Dead Rabbits.
{6729}{6746}De que lado estás?
{6764}{6810}O que é que achas?|Do lado dos Dead Rabbits!
{8045}{8070}Olha, olha, Monk!
{8122}{8162}Estás connosco|ou não?
{8183}{8243}Pela última vez, Vallon,|só se o dinheiro compensar.
{8302}{8358}Dou-te 10 por cada golpe.
{8409}{8437}10?
{8453}{8470}Tens a minha palavra.
{8644}{8719}10 por golpe. Por cada novo golpe.
{8861}{8878}Então conta comigo.
{12183}{12250}É esse, Padre?|O novo exército do Papa?
{12273}{12352}Meia dúzia de pulhas|e um punhado de bandidos!
{12372}{12474}Eu sei, Bill. Tu juraste que esta seria|uma batalha entre soldados.
{12493}{12562}Não uma cambada de Miss Nancy's.
{12564}{12616}Pois soldados foi o que trouxe.
{12737}{12772}A O'Connell Guard!
{12787}{12814}Os Plug Uglies!
{12834}{12864}Os Shirt Tails!
{13058}{13093}Os Chichesters!
{13109}{13152}Os Forty Thieves!
{13473}{13495}Bene.
{13680}{13837}À minha chamada, pelas antigas|leis de combate...
{13843}{13923}...encontrámo-nos|neste campo de batalha escolhido...
{13937}{13993}...para decidir para todo o sempre...
{14022}{14090}...quem controla|o bairro de Five Points.
{14151}{14301}Nós, os 'Nativos', justamente nascidos|nesta terra...
{14331}{14401}...ou as hordas estrangeiras|que a corrompem!
{14550}{14679}Ao abrigo das antigas leis de combate eu aceito|o desafio daqueles que se in ...
You are currently editing: Gangs of New York CD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{707}{745}Adora fazer-me chorar.
{792}{820}Tu aguentas!
{1114}{1153}Aí está o meu rapaz.
{1354}{1379}Está bem.
{1572}{1607}Ao Butcher!
{1764}{1811}Estamos todos muito agradecidos.
{1879}{1914}Para Sempre.
{1931}{2012}Ao Butcher!
{2292}{2327}Porque é que não vais embora, Johnny?
{2444}{2467}Vai, vai!
{3006}{3063}Está alguém no Five Points | que tu ainda não tenhas fornicado?
{3074}{3085}Sim!
{3109}{3115}Tu!
{3464}{3493}Cinto pra baixo!
{3865}{3898}Experimenta e eu mordo-te.
{3936}{3970}Tu ias-me morder.
{4001}{4035}Acho que tu não me queres.
{4035}{4067}Descobre.
{5067}{5088}Oh, Jenny!
{6436}{6468}Não consigo dormir.
{6673}{6789}Espero que não se importe por nós | estarmos aqui deitados, senhor?
{6819}{6887}O que quer que te agrade, | meu jovem amigo.
{7229}{7276}O seu ombro não o deixa dormir?
{7301}{7357}Eu não durmo muito.
{7401}{7479}Durmo com um olho aberto. Eu só | tenho um olho.
{7666}{7715}Que idade tens Amsterdam?
{7894}{8009}Não tenho a certeza. Nunca | descobri.
{8064}{8120}Tenho 47.
{8187}{8227}47 anos.
{8368}{8473}Sabes como me mantive vivo | tanto tempo? Todos esses anos.
{8557}{8582}Medo!
{8665}{8731}O espectáculo de actos medrosos.
{8791}{8878}Alguém me rouba, Eu | corto-lhe as mãos.
{8878}{8966}Ofendem-me, Corto-lhe a língua.
{8985}{9116}Levanta-se contra mim, corto-lhe | a cabeça e espeto-a num pau!
{9154}{9246}Levanto-o bem alto, para que | o vejam em todas as ruas.
{9313}{9375}É isso que preserva a ordem | das coisas.
{9518}{9539}Medo.
{9650}{9740}Aquele esta noite. Quem era?
{9818}{9932}Um zé-ninguém. Um cobarde.
{10019}{10111}Que fim.
{10167}{10272}Matei o último homem honrado | há 15 anos.
{10326}{10356}Desde então...
{10456}{10501}Viste o retrato dele lá em baixo?
{10650}{10700}A tua boca colou-se com sumo?
{10700}{10741}Fiz-te uma pergunta!
{10741}{10786}Eu disse que vi, senhor.
{10974}{11059}Tens uma raiva assassina em ti. | Gosto disso.
{11076}{11170}Tanta vida a ferver em ti. | Isso é bom!
{ ...
You are currently editing: Gangs of New York CD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.