• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:07,324 --> 00:00:10,327
En serio Matt, Este es tu chance.
2
00:00:26,708 --> 00:00:30,045
Esto quiere decir que quieres una revancha?
3
00:00:30,312 --> 00:00:33,748
Sabia que te encontraria.
4
00:00:34,415 --> 00:00:37,651
Como supiste que no era un ladron?
5
00:00:40,454 --> 00:00:44,157
Los ladrones generalmente no usan locion de rosa
o tacones altos.
6
00:00:44,324 --> 00:00:47,627
Por lo menos de chelsea para aca.
7
00:00:48,661 --> 00:00:51,197
Ven aqui.
8
00:00:51,364 --> 00:00:53,633
Hay algo que te quiero mostrar.
9
00:00:53,799 --> 00:00:58,437
Espera un segundo, exactamente cuantas mujeres
has traido para aca?
10
00:00:59,204 --> 00:01:01,807
Tu eres la primera.
11
00:01:01,973 --> 00:01:03,275
Buena respuesta.
12
00:01:03,441 --> 00:01:06,611
Sabia que esa era la respuesta correcta.
13
00:01:08,880 --> 00:01:10,781
Mira esto.
14
00:01:10,948 --> 00:01:13,384
Es hermoso.
15
00:01:13,551 --> 00:01:17,220
Lose, era mi vista preferida de cuando
era un niño.
16
00:01:17,387 --> 00:01:20,890
Queria que lo vieras.
17
00:01:35,103 --> 00:01:37,772
Que es esto?
18
00:01:38,506 --> 00:01:41,275
Es de mi madre.
19
00:01:41,876 --> 00:01:43,344
Para la suerte.
20
00:01:43,511 --> 00:01:45,112
Es lindo.
21
00:01:45,279 --> 00:01:47,915
Es un amuleto para la buena suerte, no?
22
00:01:48,082 --> 00:01:51,418
Si yo usara uno, lo haria en braile?
23
00:01:53,820 --> 00:01:57,357
Ella me lo dio antes de morir.
24
00:01:58,791 --> 00:02:01,193
Que paso?
25
00:02:03,429 --> 00:02:04,997
Me tengo que ir.
26
00:02:05,164 --> 00:02:06,031
Espera, Espera.
27
00:02:06,198 --> 00:02:09,701
Espera, es que Va a empezar a llover.
28
00:02:09,868 --> 00:02:10,835
No, No va a empezar!
29
00:02:11,002 --> 00:02:12,771
Si va.
30
00:02:12,937 --> 00:02:17,375
Yo que te lo digo, cuando bajan unos cuantos grados
y se humedece en air ...
You are currently editing: Daredevil.(2of2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:47,549 --> 00:02:55,549
2
00:07:28,102 --> 00:07:30,137
oh dios!
3
00:07:38,844 --> 00:07:40,779
Matthew?
4
00:07:41,080 --> 00:07:43,115
Matthew?
5
00:07:44,716 --> 00:07:45,917
Matthew?
6
00:07:46,084 --> 00:07:50,421
Dicen que la vida entera te pasa
frente a tus ojos antes de morir
7
00:07:51,088 --> 00:07:52,523
Es cierto.
8
00:07:52,690 --> 00:07:55,425
inclusive para un hombre ciego
9
00:08:02,431 --> 00:08:08,536
Creci en "La Cocina del Infierno" Los politicos
o corredores lo llaman clinton ahora
10
00:08:08,703 --> 00:08:12,940
Pero un vecindario, como cualquier
otra cosa, tiene un alma
11
00:08:13,307 --> 00:08:15,976
Y las almas no cambian con un nombre
12
00:08:16,043 --> 00:08:18,845
Dale, dame un golpe, te voy a dejar que me uno!
13
00:08:18,912 --> 00:08:21,681
Peleas igual que tu padre
14
00:08:22,215 --> 00:08:23,082
Dale, dame un golpe.
15
00:08:23,249 --> 00:08:23,850
Mi papa va a ser campeón.
16
00:08:24,016 --> 00:08:25,284
Tu papa es un vagabundo.
17
00:08:25,451 --> 00:08:28,754
Vamos, golpeame.
18
00:08:31,323 --> 00:08:33,024
miralo como corre.
19
00:08:33,191 --> 00:08:35,459
Patético.
20
00:08:35,693 --> 00:08:37,761
Mi papa era un boxeador.
21
00:08:37,928 --> 00:08:42,799
Un peroodista una vez dijo que peleaba
como el diablo, de ahi su nombre.
22
00:08:42,966 --> 00:08:50,606
Jack 'El Diablo' Murdock era un competidor,
pero eso fue hace mucho tiempo.
23
00:08:51,073 --> 00:08:53,808
Vamos papa, levantate.
24
00:09:00,181 --> 00:09:01,315
Quien gano?
25
00:09:01,482 --> 00:09:02,616
Cohen.
26
00:09:02,783 --> 00:09:04,618
eh?
27
00:09:04,784 --> 00:09:06,319
Yo le gané, lo sabias?
28
00:09:06,486 --> 00:09:09,188
si papa, lo se. vamos con cuidado.
29
00:09:09,355 --> 00:09:12,358
yo derrote a Sherman, Roberts...
30
00:09:17,095 --> 00:09:19,163
hey, que es eso?
31
00:09:19,330 ...
You are currently editing: Daredevil.(1of2).SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.