• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:12,512 --> 00:00:25,025
Para mais legendas recentes, visite www.newsgroups.web.pt
2
00:01:01,978 --> 00:01:06,274
Não filho, nunca. O sangue fica
na lâmina.
3
00:01:10,987 --> 00:01:12,113
Um dia perceberás.
4
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
De algumas coisas ainda me lembro.
5
00:01:25,251 --> 00:01:29,422
As restantes
tomei-as dos sonhos.
6
00:01:34,177 --> 00:01:36,721
Que o Arcanjo São Miguel
nos proteja na batalha.
7
00:01:37,639 --> 00:01:39,015
Sê nosso guardião.
8
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
Contras as armadilhas. E
a maldade do demónio.
9
00:01:46,439 --> 00:01:47,774
Diz-me filho, quem é este?
10
00:01:48,316 --> 00:01:49,192
São Miguel.
11
00:01:49,192 --> 00:01:49,734
Quem?
12
00:01:50,026 --> 00:01:50,860
São Miguel.
13
00:01:51,444 --> 00:01:52,028
E que fez ele?
14
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
Expulsou Satanás para fora
do Paraíso.
15
00:01:55,448 --> 00:01:56,074
Bom rapaz!
16
00:03:41,429 --> 00:03:42,263
Johnny!
17
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Qual vai ser a batalha?
18
00:03:44,724 --> 00:03:46,351
Vão ser os 'Nativos' contra os
Dead Rabbits.
19
00:03:46,434 --> 00:03:47,018
De que lado estás?
20
00:03:47,602 --> 00:03:49,145
O que é que achas?
Do lado dos Dead Rabbits!
21
00:04:30,353 --> 00:04:31,187
Olha, olha, Monk!
22
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Estás connosco
ou não?
23
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
Pela última vez, Vallon,
só se o dinheiro compensar.
24
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
Dou-te 10 por cada golpe.
25
00:04:42,490 --> 00:04:43,408
10?
26
00:04:43,950 --> 00:04:44,534
Tens a minha palavra.
27
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
10 por golpe. Por cada novo golpe.
28
00:04:57,547 --> 00:04:58,131
Então conta comigo.
29
00:06:48,366 --> 00:06:50,618
É esse, Padre?
O novo exército do Papa?
30
00:06:51,369 --> 00:06:53,997
Meia dúzia de pulhas
e um punhado de bandidos!
31
...
You are currently editing: ninja-xvid-gony1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,132
Achas que eles agora nos vão alimentar?
2
00:00:18,184 --> 00:00:21,688
As minhas crianças, minhas crianças.
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,276
Temos que curar as diferenças entre nós!
4
00:00:27,235 --> 00:00:33,825
Esta guerra tem de acabar.
Norte e Sul têm de permanecer unidos.
5
00:00:43,501 --> 00:00:44,753
O que acontece no final?
6
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
E então no final teremos um alvoroço!
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
Nunca foste a um teatro ?
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,052
Não.
9
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Mr. Legree, pouse o seu chicote.
10
00:00:56,890 --> 00:01:00,518
Miss Elisa dê as mãos com o Mr. Shelby.
11
00:01:00,518 --> 00:01:04,314
E Topsy. Meu pequeno Topsy.
12
00:01:04,689 --> 00:01:07,150
Faz festinhas na cabeça do tio Tom.
13
00:01:07,692 --> 00:01:09,486
Deixa o preto morto.
14
00:01:21,706 --> 00:01:23,333
Abaixo a União!
15
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
Abaixo a União!
16
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
Pelo sangue dos Irlandeses.
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
Bill, abaixa-te!
18
00:02:00,412 --> 00:02:02,038
Alguém despachou o Butcher!
19
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
Para quem trabalhas?
20
00:02:45,498 --> 00:02:47,042
Fala bem e fala alto!
21
00:02:48,918 --> 00:02:50,337
O que estás a dizer rapaz?
22
00:02:52,047 --> 00:02:54,632
Acho que está a fazer as pazes
com Deus.
23
00:02:54,632 --> 00:02:55,717
Para o diabo com isso!
24
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
Ele faz as pazes comigo.
25
00:02:57,427 --> 00:03:01,014
Esta noite vou ouvir a tua confissão,
sua puta Irlandesa!
26
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Para quem trabalhas?
27
00:03:02,515 --> 00:03:04,017
Nós falamos Inglês neste país.
28
00:03:04,017 --> 00:03:04,851
Para quem trabalhas?
29
00:03:04,851 --> 00:03:06,394
Estás a ver esta faca,
vou-te ensinar...
30
00:03:06,394 --> 00:03:08,93 ...
You are currently editing: ninja-xvid-gony2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.