Movie: S1mone Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 39 KB File Content: S1m0ne_(2002).CD1.DEiTY.ShareReactor.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,600
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:00:51,400 --> 00:00:56,400
"Simone"
3
00:01:12,400 --> 00:01:17,500
Ah, señor Taranksy, ella está...
4
00:01:17,500 --> 00:01:19,700
¿Está caminando?
5
00:01:19,700 --> 00:01:24,300
No me digas que está caminando.
No puede hacerlo.
6
00:01:24,300 --> 00:01:25,500
¡Nicola!
7
00:01:25,500 --> 00:01:28,700
Este, este, no este.
8
00:01:28,700 --> 00:01:30,600
Nicola, ¿cómo estuvo tu masaje?
9
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
-No estás cumpliendo... cigarrillo.
-No si es sobre las páginas nuevas...
10
00:01:33,500 --> 00:01:35,300
...porque he hecho los cambios.
11
00:01:35,300 --> 00:01:36,900
Todos los que querías, Nicola.
12
00:01:36,900 --> 00:01:40,000
Estás... virtualmente en cada escena.
13
00:01:40,000 --> 00:01:43,100
No es el tamaño del rol, Viktor.
14
00:01:43,100 --> 00:01:45,500
¿Estoy o no acreditada a tener
el remolque más grande del grupo?
15
00:01:48,900 --> 00:01:51,400
Es el más grande sobre la Tierra.
16
00:01:51,400 --> 00:01:56,400
Lo juro, Nicole, es un Airstream
de 20 metros. No los hacen más largos.
17
00:01:56,800 --> 00:01:58,900
La altura, Viktor.
18
00:01:58,900 --> 00:02:03,800
La altura, la altura, ¿eh?
19
00:02:05,100 --> 00:02:07,400
Me has insultado por última vez.
20
00:02:07,400 --> 00:02:10,100
Claro, de hecho está más alto.
21
00:02:10,100 --> 00:02:11,400
Tienes razón, es asombroso.
22
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
-¡Café!
-Espera un minuto, mira.
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,500
Las llantas están muy infladas, ves.
24
00:02:17,500 --> 00:02:20,900
Es sólo eso.
25
00:02:20,900 --> 00:02:24,200
Ves, ves, mira, aquí.
El aire puede ser extraído.
26
00:02:24,200 --> 00:02:25,700
Qué triste.
27
00:02:25,700 --> 00:02:27,500
Ves, ya está más bajo.
28
00:02:27,500 --> 00:02:29,800
Nicola, te ruego, no me hagas esto.
29
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
No, tuve tres otras ofertas.
30
00:02:32,200 --> 00:02 ...
You are currently editing: S1m0ne_(2002).CD1.DEiTY.ShareReactor.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
S1m0ne_(2002).CD2.DEiTY.ShareReactor.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
¿Quieres verla?
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,600
Está bien.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,800
Tienes un trato.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
Quieres verla...
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,900
...vas a verla.
6
00:00:13,900 --> 00:00:18,900
Bien.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Señor Taransky.
8
00:00:23,200 --> 00:00:26,900
-Ah, hola caballeros.
-Estamos listos, señor Taransky.
9
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
Mañana en la noche a esta hora estará
aquí ante cientos de miles de personas.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
Pudimos haber vendido
estos veinte minutos.
11
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
Sí, la prueba de sonido salió muy bien.
El show laser es bueno para empezar.
12
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
Tengo que preguntarte una cosa, haz
ordenado una enorme cantidad de humo.
13
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
Bueno, así es como lo quiere ella.
14
00:00:44,300 --> 00:00:46,100
Después de habernos contado
sobre las amenazas de muerte...
15
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
...los guardias de seguridad están
bajo estrictas instrucciones de no...
16
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
-...sacarles los ojos a la multitud.
-Bien, bien, excelente.
17
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
-Simone quiere que tengan estos.
-Parece irreal.
18
00:00:53,800 --> 00:00:58,100
Y recuerden... nada de
cámaras ni binoculares.
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,400
Damas y caballeros...
20
00:00:59,400 --> 00:01:02,300
...Viktor Taransky Promotions
se enorgullece en presentarles...
21
00:01:02,300 --> 00:01:05,100
...a Simone en vivo
sobre el escenario...
22
00:01:05,100 --> 00:01:10,100
...para el concierto debut
del tour "Splendid Isolation".
23
00:01:12,700 --> 00:01:17,700
Entonces, prepara tu
cabello y el maquillaje.
24
00:01:37,700 --> 00:01:42,700
No.
25
00:01:47,800 --> 00:01:52,800
No.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,500
Sí.
27
00:02:01,500 --> 00:02:06,500
Sé que es más fácil hacerles creer
a cientos de miles que sólo a uno.
28
00:02:11,600 --> 00:02 ...
You are currently editing: S1m0ne_(2002).CD2.DEiTY.ShareReactor.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
¿Quieres verla?
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,600
Está bien.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,800
Tienes un trato.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
Quieres verla...
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,900
...vas a verla.
6
00:00:13,900 --> 00:00:18,900
Bien.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Señor Taransky.
8
00:00:23,200 --> 00:00:26,900
-Ah, hola caballeros.
-Estamos listos, señor Taransky.
9
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
Mañana en la noche a esta hora estará
aquí ante cientos de miles de personas.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
Pudimos haber vendido
estos veinte minutos.
11
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
Sí, la prueba de sonido salió muy bien.
El show laser es bueno para empezar.
12
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
Tengo que preguntarte una cosa, haz
ordenado una enorme cantidad de humo.
13
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
Bueno, así es como lo quiere ella.
14
00:00:44,300 --> 00:00:46,100
Después de habernos contado
sobre las amenazas de muerte...
15
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
...los guardias de seguridad están
bajo estrictas instrucciones de no...
16
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
-...sacarles los ojos a la multitud.
-Bien, bien, excelente.
17
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
-Simone quiere que tengan estos.
-Parece irreal.
18
00:00:53,800 --> 00:00:58,100
Y recuerden... nada de
cámaras ni binoculares.
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,400
Damas y caballeros...
20
00:00:59,400 --> 00:01:02,300
...Viktor Taransky Promotions
se enorgullece en presentarles...
21
00:01:02,300 --> 00:01:05,100
...a Simone en vivo
sobre el escenario...
22
00:01:05,100 --> 00:01:10,100
...para el concierto debut
del tour "Splendid Isolation".
23
00:01:12,700 --> 00:01:17,700
Entonces, prepara tu
cabello y el maquillaje.
24
00:01:37,700 --> 00:01:42,700
No.
25
00:01:47,800 --> 00:01:52,800
No.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,500
Sí.
27
00:02:01,500 --> 00:02:06,500
Sé que es más fácil hacerles creer
a cientos de miles que sólo a uno.
28
00:02:11,600 --> 00:02:16,600
¡Y ahora, la única e
incomparable Simone!
29
00:02:19,900 --> 00:02:24,900
Los amo...
30
00:02:25,300 --> 00:02:30,300
...Los Angeles, es
grandioso estar aquí.
31
00:02:33,500 --> 00:02:38,500
## Lookin' out on the mornin' rain ##
32
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
## I used to feel so inspired ##
33
00:02:45,700 --> 00:02:47,300
## And when I knew ##
34
00:02:47,300 --> 00:02:51,100
## I had to face another day ##
35
00:02:51,100 --> 00:02:56,100
## oh, it made me feel so tired ##
36
00:02:58,200 --> 00:03:01,300
## Before the day I met you ##
37
00:03:01,300 --> 00:03:04,100
## Life was so unkind ##
38
00:03:04,100 --> 00:03:08,900
## your love key to my peace of mind ##
39
00:03:08,900 --> 00:03:12,100
## Cause you make me feel ##
40
00:03:12,100 --> 00:03:15,400
## You make me feel ##
41
00:03:15,400 --> 00:03:20,400
## You make me feel like a natural woman ##
42
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
## Oh baby what you've done to me ##
43
00:03:30,200 --> 00:03:35,200
## You make me feel so good inside ##
44
00:03:37,300 --> 00:03:42,300
## And I just wanna be ##
45
00:03:43,300 --> 00:03:47,100
## Close to you, you make me feel so alive ##
46
00:03:47,100 --> 00:03:50,800
## Cause you make me feel ##
47
00:03:50,800 --> 00:03:54,000
## You make me feel ##
48
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
## You make me feel like a natural woman ##
49
00:04:00,400 --> 00:04:08,700
## You make me feel ##
50
00:04:09,200 --> 00:04:14,200
## You make me feel like I'm real ##
51
00:04:15,000 --> 00:04:18,300
## You make me feel ##
52
00:04:18,300 --> 00:04:21,500
## Feel like I got you ##
53
00:04:21,500 --> 00:04:26,500
## You make me feel like I'm real ##
54
00:04:28,600 --> 00:04:30,900
¡Simone, Simone, Simone!
55
00:04:30,900 --> 00:04:33,200
Gracias.
56
00:04:33,200 --> 00:04:38,200
Nunca dejen de creer.
57
00:04:41,500 --> 00:04:45,500
Sí, Simone, oh sí.
58
00:04:45,700 --> 00:04:47,900
Lo ha hecho para mí.
59
00:04:47,900 --> 00:04:52,900
Oh, mujer natural.
60
00:04:56,600 --> 00:05:01,300
Dije que no quería ser molestado.
61
00:05:01,300 --> 00:05:03,600
Viktor.
62
00:05:03,600 --> 00:05:07,300
Mis dos chicas favoritas
en todo el mundo.
63
00:05:07,300 --> 00:05:09,500
Oh, sólo pasamos
para felicitar a Simone.
64
00:05:09,500 --> 00:05:11,400
Ah, bueno, saben, ella está...
65
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
...acostada, está exhausta.
66
00:05:13,400 --> 00:05:16,400
Sí, me imagino.
67
00:05:16,400 --> 00:05:19,200
Escucha, agradécele a Simone
por los boletos, ¿está bien?
68
00:05:19,200 --> 00:05:22,000
Ese color te queda bien.
69
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
Fue un gran show, papá.
70
00:05:28,700 --> 00:05:30,800
No puede creer que ella
le esté haciendo esto...
71
00:05:30,800 --> 00:05:32,400
...aprovechándose
de él de esta forma.
72
00:05:32,400 --> 00:05:33,200
Es cruel.
73
00:05:33,200 --> 00:05:33,900
¿Por qué?
74
00:05:33,900 --> 00:05:35,600
Obviamente, esto no puede durar.
75
00:05:35,600 --> 00:05:37,300
Ella lo va a dejar.
76
00:05:37,300 --> 00:05:39,700
Viktor no podrá soportarlo.
Es muy sensible.
77
00:05:39,700 --> 00:05:42,600
Lo destruirá.
78
00:05:42,600 --> 00:05:45,600
Elaine, ¿te das cuenta de que no puedes
dejar de hablar de Viktor?
79
00:05:45,600 --> 00:05:50,600
Tengo que hablar con ella.
80
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
He estado queriendo hablar contigo.
81
00:05:54,200 --> 00:05:59,200
Elaine, estoy empezando
a sentir como que no existo.
82
00:06:09,500 --> 00:06:11,200
Papá.
83
00:06:11,200 --> 00:06:16,200
Oh, hola bebé, gracias.
84
00:06:21,800 --> 00:06:24,800
¿Y cómo está tu vida, Lainey?
85
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Me va bien. ¿Qué hay de ti?
86
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
Bueno, tú me conoces,
estoy casado con el trabajo.
87
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Me di cuenta.
88
00:06:36,700 --> 00:06:41,100
Papá, sabes que no me gusta
meterme entre tú y mamá pero...
89
00:06:41,100 --> 00:06:44,100
...ella está deprimida en este momento.
90
00:06:44,100 --> 00:06:49,100
Rompió con Kent.
91
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
Cree que tú estás con Simone.
92
00:06:53,100 --> 00:06:57,600
Oh, Lainey, eso es ridículo,
no tengo una relación con Simone.
93
00:06:57,600 --> 00:07:00,900
Lo sé, pero mamá no.
94
00:07:00,900 --> 00:07:04,200
Si Simone hablara con ella,
podría enderezar las cosas.
95
00:07:04,200 --> 00:07:06,400
Una cena, tal vez.
96
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
¿Cena?
97
00:07:08,600 --> 00:07:11,700
No sé si una cena...
98
00:07:11,700 --> 00:07:15,100
...eso sería difícil, creo.
99
00:07:15,100 --> 00:07:16,900
¿Tal vez un llamado?
100
00:07:16,900 --> 00:07:21,900
Es muy impersonal.
Deben encontrarse cara a cara.
101
00:07:23,000 --> 00:07:27,500
Pensaré en algo.
102
00:07:27,500 --> 00:07:31,500
El aumento en la violencia, la pérdida de
vidas y las amenazas a nuestro mundo...
103
00:07:31,500 --> 00:07:36,500
...fueron eclipsadas hoy por el anuncio
de las nominaciones a los Oscar.
104
00:07:37,800 --> 00:07:39,500
-Hola...
-¿Hola?
105
00:07:39,500 --> 00:07:42,300
-¿Habla Elaine?
-¿Quién es?
106
00:07:42,300 --> 00:07:44,000
Oh, Dios mío, ¿eres tú, Simone?
107
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Sí, te ves hermosa hoy.
108
00:07:47,000 --> 00:07:49,400
Gracias, ¿dónde estás?
109
00:07:49,400 --> 00:07:51,000
Estoy justo aquí.
110
00:07:51,000 --> 00:07:56,100
Junto a ti.
111
00:07:56,100 --> 00:07:57,900
Tomé prestado el auto de Viktor.
112
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
-Hola.
-Hola.
113
00:08:00,400 --> 00:08:04,300
Estoy realmente atrasada,
me gustaría hablar contigo...
114
00:08:04,300 --> 00:08:06,400
...pero estoy en camino
a CeBit justo ahora.
115
00:08:06,400 --> 00:08:10,100
Simone, sé lo que
pasa entre ustedes.
116
00:08:10,100 --> 00:08:13,400
No, Elaine, no hay
absolutamente nada.
117
00:08:13,400 --> 00:08:15,700
Es estrictamente una
relación de trabajo.
118
00:08:15,700 --> 00:08:17,700
Yo sólo... no quiero
ver a Viktor lastimado.
119
00:08:17,700 --> 00:08:21,700
Me suena como si
sintieras algo por él.
120
00:08:21,800 --> 00:08:23,700
Bueno, tenemos una hija juntos.
121
00:08:23,700 --> 00:08:26,900
Yo no amo a Viktor.
Nunca podría amar a nadie.
122
00:08:26,900 --> 00:08:29,800
Yo... yo estoy
enamorada de la cámara.
123
00:08:29,800 --> 00:08:30,900
Simone.
124
00:08:30,900 --> 00:08:35,900
Reconozco el saco que llevas puesto,
se lo di a Viktor para su cumpleaños.
125
00:08:37,100 --> 00:08:38,300
¡Cielos!
126
00:08:38,300 --> 00:08:43,300
Elaine, yo sólo...
127
00:08:44,500 --> 00:08:48,500
Dios, o mi Dios, te lo diré...
128
00:08:48,600 --> 00:08:49,900
¿Estás bien, Simone?
129
00:08:49,900 --> 00:08:52,800
Soy una... esto
se ve horrible, lo sé.
130
00:08:52,800 --> 00:08:53,900
Pero...
131
00:08:53,900 --> 00:08:58,200
...Viktor, está tan loco por ti.
¿Podrías ir a los Oscars con él?
132
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
No, no, no, no, no, no.
133
00:08:59,700 --> 00:09:01,700
Si no lo haces por él...
134
00:09:01,700 --> 00:09:06,700
...te pido por favor
que lo hagas por mí.
135
00:09:08,000 --> 00:09:09,600
Está bien, está bien, por ti.
136
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
Por ti lo haré.
137
00:09:10,800 --> 00:09:12,800
Oh, gracias.
138
00:09:12,800 --> 00:09:15,500
-Bueno, aquí está mi salida.
-Bien. Me alegro de que hayamos hablado.
139
00:09:15,500 --> 00:09:16,900
-Oh, sí, adiós.
-Adiós.
140
00:09:16,900 --> 00:09:21,900
Adiós.
141
00:09:28,100 --> 00:09:33,100
Y la ganadora por Mejor Actriz es...
142
00:09:34,600 --> 00:09:37,700
Oh Dios mío, tenemos un empate.
143
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
Las ganadoras son:
144
00:09:38,700 --> 00:09:43,300
Simone por "Sunrise, Sunset".
145
00:09:43,300 --> 00:09:46,100
Gracias.
146
00:09:46,100 --> 00:09:51,100
Y... Simone por "Eternity Forever".
147
00:09:54,300 --> 00:09:56,800
Por desgracia, Simone no puede
estar con nosotros esta noche...
148
00:09:56,800 --> 00:09:59,300
...pero gracias al milagro de
la tecnología moderna...
149
00:09:59,300 --> 00:10:02,500
...ella se nos une desde su gira de
buena voluntad por el Tercer Mundo.
150
00:10:02,500 --> 00:10:07,500
Damas y caballeros... ¡Simone!
151
00:10:08,600 --> 00:10:10,300
Gracias.
152
00:10:10,300 --> 00:10:13,400
Oh, gracias. Esto
significa tanto para mí.
153
00:10:13,400 --> 00:10:16,400
Siento mucho no poder
estar allí con ustedes.
154
00:10:16,400 --> 00:10:19,300
Primero, quiero reconocer
a todas las nominadas...
155
00:10:19,300 --> 00:10:22,400
...ni siquiera siento pertenecer
a la categoría de mejor actriz.
156
00:10:22,400 --> 00:10:25,400
Mucho menos con estos
maravillosos seres humanos.
157
00:10:25,400 --> 00:10:28,300
Y también quiero agradecer
a todas mis co-estrellas...
158
00:10:28,300 --> 00:10:31,000
...y al estudio, por supuesto.
159
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Y, como siempre, le
dedico esto a Hank.
160
00:10:34,000 --> 00:10:37,100
Sin él nada de esto
hubiera sido posible.
161
00:10:37,100 --> 00:10:39,600
Te amo, Hank...
162
00:10:39,600 --> 00:10:42,800
...donde quiera que estés.
163
00:10:42,800 --> 00:10:47,800
Gracias.
164
00:10:51,300 --> 00:10:55,000
¿Quién es Hank? ¿Su agente?
165
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
Su padre.
166
00:10:58,500 --> 00:11:01,900
¿Por qué no te agradeció?
167
00:11:01,900 --> 00:11:06,900
Lo hizo... ¿no?
168
00:11:08,300 --> 00:11:13,300
No.
169
00:11:15,700 --> 00:11:20,600
Y, claro, tengo que agradecerle
a mi colaborador, Viktor Taransky.
170
00:11:20,600 --> 00:11:23,600
Sin él nada de esto
hubiera sido posible.
171
00:11:23,600 --> 00:11:28,700
Y, claro, tengo que agradecerle
a mi colaborador, Viktor Taransky.
172
00:11:28,700 --> 00:11:31,200
Sin él nada de esto
hubiera sido posible.
173
00:11:31,200 --> 00:11:34,900
¿Por qué no lo dije?
174
00:11:34,900 --> 00:11:39,200
¿Cómo pude olvidar decirlo?
175
00:11:39,200 --> 00:11:40,700
¿Quién lo escribió?
176
00:11:40,700 --> 00:11:45,700
Y, claro, tengo que agradecerle
a mi colaborador, Viktor Taransky.
177
00:11:46,100 --> 00:11:51,100
Sin él nada de esto
hubiera sido posible.
178
00:11:52,400 --> 00:11:54,300
Disculpe, señor Taransky.
179
00:11:54,300 --> 00:11:56,400
¿Está listo para su sesión de casting?
180
00:11:56,400 --> 00:12:00,800
Nicola está aquí para el
rol de la hermana de Simone.
181
00:12:00,800 --> 00:12:04,800
Viktor...
182
00:12:05,000 --> 00:12:08,300
...ha pasado tanto desde
la última vez que nos vimos.
183
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
Oh, sí.
184
00:12:10,500 --> 00:12:15,500
¿Por qué no te sientas?
185
00:12:16,800 --> 00:12:21,700
Nunca tuve la oportunidad de
disculparme por lo de "Sunrise".
186
00:12:21,700 --> 00:12:22,400
Está bien.
187
00:12:22,400 --> 00:12:25,500
Lo sé, entiendo.
188
00:12:25,500 --> 00:12:28,400
Cuando vi lo que Simone
hizo con el papel...
189
00:12:28,400 --> 00:12:30,200
...es decir...
190
00:12:30,200 --> 00:12:32,300
...despedí a toda mi gente.
191
00:12:32,300 --> 00:12:37,300
Fui a rehabilitación, tomé clases de
actuación, cambié todo mi estilo.
192
00:12:37,700 --> 00:12:42,700
Ella, en verdad, en verdad me inspiró.
193
00:12:45,200 --> 00:12:48,000
¿Quieres que lea?
194
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
Ah, por supuesto.
Puedes empezar.
195
00:13:12,800 --> 00:13:16,300
¿Quién te crees que eres, Carlos?
196
00:13:16,300 --> 00:13:20,200
¿Entrando aquí de esta forma?
197
00:13:20,200 --> 00:13:23,400
Mi esposo está durmiendo
en la habitación de al lado.
198
00:13:23,400 --> 00:13:25,700
¿Crees que no voy a llamarlo?
199
00:13:25,700 --> 00:13:29,300
¿Crees que me voy a
entregar a ti sin pelear...
200
00:13:29,300 --> 00:13:34,300
...como hice la última vez
y la vez anterior a esa?
201
00:13:41,200 --> 00:13:46,200
Desearía que estuvieras muerto.
202
00:13:55,600 --> 00:14:00,600
Desearía que ambos
estuviésemos muertos.
203
00:14:07,800 --> 00:14:10,800
Eso fue... maravilloso.
204
00:14:10,800 --> 00:14:14,000
Una actuación maravillosa.
205
00:14:14,000 --> 00:14:18,600
Podrías tener el rol principal.
206
00:14:18,600 --> 00:14:22,600
¿No es la parte de Simone?
207
00:14:22,700 --> 00:14:24,600
Por supuesto.
208
00:14:24,600 --> 00:14:27,300
Por supuesto que lo es.
209
00:14:27,300 --> 00:14:32,100
Tú tienes... una línea tan hermosa.
210
00:14:32,100 --> 00:14:34,000
Justo... justo allí.
211
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
No es una arruga, cariño.
212
00:14:35,000 --> 00:14:38,200
Es como un, como
un hoyuelo, ¿correcto?
213
00:14:38,200 --> 00:14:43,200
Cuando estás sonriendo, pensé
en incorporar algo así en Simone.
214
00:14:44,900 --> 00:14:50,100
¿Alterar cosméticamente a
Simone para que luzca como yo?
215
00:14:50,100 --> 00:14:55,100
Oh sí, eso sería una locura.
Eso sería una locura.
216
00:14:58,600 --> 00:15:03,600
¿Quieres que pruebe algo diferente
con esto o que lo haga de nuevo?
217
00:15:04,100 --> 00:15:07,000
No, está bien.
218
00:15:07,000 --> 00:15:10,200
Está bien.
219
00:15:10,200 --> 00:15:15,200
Gracias.
220
00:15:16,800 --> 00:15:21,800
Gracias, Viktor.
221
00:15:30,500 --> 00:15:35,500
Feliz cumpleaños, Lainey.
222
00:15:40,000 --> 00:15:42,700
¿Qué piensas?
223
00:15:42,700 --> 00:15:46,200
Fantástico.
224
00:15:46,200 --> 00:15:50,200
Es lo que, lo que ella
condujo en "Eternity Forever".
225
00:15:50,200 --> 00:15:50,900
Lo sé.
226
00:15:50,900 --> 00:15:54,200
¿Ves?
227
00:15:54,200 --> 00:15:55,300
Tienes que agradecerle por mí.
228
00:15:55,300 --> 00:15:57,400
Bueno, por los dos.
229
00:15:57,400 --> 00:16:00,300
Es hasta que obtengas
tu permiso, pero...
230
00:16:00,300 --> 00:16:05,300
...lo puedes manejar
alrededor del lote ahora.
231
00:16:07,800 --> 00:16:11,000
¿Qué pasa?
232
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
No puedo aceptarlo.
233
00:16:13,500 --> 00:16:15,600
¿Por qué?
234
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
¿Por qué, cariño?
235
00:16:16,600 --> 00:16:19,000
No quiero un auto, papá.
236
00:16:19,000 --> 00:16:21,600
¿Qué es lo que quieres?
237
00:16:21,600 --> 00:16:26,000
Bueno, puedo darte
lo que quieras, dulzura.
238
00:16:26,000 --> 00:16:30,900
Al viejo Viktor Taransky.
239
00:16:31,900 --> 00:16:35,200
No soporto verte así...
240
00:16:35,200 --> 00:16:39,200
...aferrándote a la falda de Simone.
241
00:16:39,400 --> 00:16:40,700
Tu trabajo lo solía ser todo.
242
00:16:40,700 --> 00:16:44,400
Y ahora ella lo es.
243
00:16:44,400 --> 00:16:46,800
Y ni siquiera te lo agradece.
244
00:16:46,800 --> 00:16:48,500
No, ese fui yo.
245
00:16:48,500 --> 00:16:52,500
Ahí vas otra vez, culpándote.
246
00:16:52,600 --> 00:16:56,100
¿No puedes ver lo que te ha hecho?
247
00:16:56,100 --> 00:17:00,100
Está tomando ventaja,
burlándose de ti.
248
00:17:00,100 --> 00:17:05,100
Mereces a alguien mejor que Simone.
249
00:17:05,700 --> 00:17:10,700
Debo irme, papá.
250
00:17:37,600 --> 00:17:41,500
-Seguro, ella viene todo el tiempo.
-¿En serio?
251
00:17:41,500 --> 00:17:44,100
-¿Es linda?
-Nos hemos hecho muy cercanas.
252
00:17:44,100 --> 00:17:47,400
Dijo que quería examinar
mi guión la semana que viene.
253
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
Debo irme.
254
00:17:49,200 --> 00:17:51,200
Me estoy yendo temprano.
255
00:17:51,200 --> 00:17:56,200
Si alguien me necesita, estaré en la
casa de la playa cenando con alguien.
256
00:18:09,700 --> 00:18:14,700
Elaine Christian, por favor.
257
00:18:57,000 --> 00:18:59,200
Elaine.
258
00:18:59,200 --> 00:19:04,100
Hola.
259
00:19:04,100 --> 00:19:07,800
Estaba en el vecindario
y quería visitarte.
260
00:19:07,800 --> 00:19:10,000
¿Ya no usas la puerta principal?
261
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
Ah... ¡no!
262
00:19:15,900 --> 00:19:19,800
¿Cuándo va a venir?
263
00:19:19,800 --> 00:19:23,000
No ahora.
264
00:19:23,000 --> 00:19:27,400
Bueno, me quedaré hasta que llegue.
265
00:19:27,400 --> 00:19:29,800
Bueno ella ya...
266
00:19:29,800 --> 00:19:33,000
...está aquí.
267
00:19:33,000 --> 00:19:35,100
¿Qué?
268
00:19:35,100 --> 00:19:38,100
Elaine.
269
00:19:38,100 --> 00:19:40,600
Simone no vendrá esta noche...
270
00:19:40,600 --> 00:19:45,600
...o cualquier otra noche.
271
00:19:48,200 --> 00:19:50,100
Te quiero de vuelta, Elaine.
272
00:19:50,100 --> 00:19:54,100
Yo también, Viktor.
273
00:19:54,300 --> 00:19:57,100
Viktor, espera, Viktor.
274
00:19:57,100 --> 00:19:58,700
Esto es una locura, Viktor.
275
00:19:58,700 --> 00:20:00,800
Estamos bromeando,
no puedo competir...
276
00:20:00,800 --> 00:20:02,600
...con Simone
277
00:20:02,600 --> 00:20:04,900
¿Qué mujer puede?
278
00:20:04,900 --> 00:20:07,700
Prefiero tenerte a ti que a Simone.
279
00:20:07,700 --> 00:20:11,400
Eres tan dulce, Viktor.
280
00:20:11,400 --> 00:20:15,000
Pero no puedo dejarte hacer eso.
Hacer ese tipo de sacrificio, Viktor.
281
00:20:15,000 --> 00:20:16,200
No, no.
282
00:20:16,200 --> 00:20:19,600
Es extraño que habiendo
apuñalado por la espalda a gente...
283
00:20:19,600 --> 00:20:22,500
...para llegar hasta dónde estoy...
284
00:20:22,500 --> 00:20:26,100
-¿Lo hiciste?
-Bueno, va con el territorio, pero...
285
00:20:26,100 --> 00:20:29,400
...por alguna razón, no puedo
traicionar a Simone
286
00:20:29,400 --> 00:20:32,500
No puedo, no lo sé.
Hay una bondad en ella.
287
00:20:32,500 --> 00:20:34,400
Oh, no, no hay nada en ella.
288
00:20:34,400 --> 00:20:37,200
Oh, Viktor.
289
00:20:37,200 --> 00:20:38,700
Viktor. Dices eso ahora.
290
00:20:38,700 --> 00:20:41,000
En la mañana, volverías con ella.
291
00:20:41,000 --> 00:20:41,900
-Lo harías.
-No.
292
00:20:41,900 --> 00:20:42,900
Lo harías, Viktor.
293
00:20:42,900 --> 00:20:44,700
Se va a retirar.
294
00:20:44,700 --> 00:20:45,300
No trabajará nunca más.
295
00:20:45,300 --> 00:20:46,300
Por supuesto que sí...
296
00:20:46,300 --> 00:20:48,000
...su público lo demandará.
297
00:20:48,000 --> 00:20:49,700
No si no la dejo.
298
00:20:49,700 --> 00:20:50,700
-¿Tú?
-Sí.
299
00:20:50,700 --> 00:20:55,700
¿Cómo la puedes detener?
300
00:20:56,800 --> 00:21:01,800
Te voy a contar un
secreto ahora, Elaine.
301
00:21:07,600 --> 00:21:12,600
Simone no es una persona de verdad.
302
00:21:14,800 --> 00:21:19,200
La inventé.
303
00:21:19,200 --> 00:21:22,900
Cada actor es una invención, Viktor.
304
00:21:22,900 --> 00:21:25,800
Mira, tienes suerte de que sea
leal para quedarse contigo.
305
00:21:25,800 --> 00:21:28,400
Tal vez se esté quedando
por... piedad, quién sabe.
306
00:21:28,400 --> 00:21:30,500
Es decir, ella no
te necesita, Viktor.
307
00:21:30,500 --> 00:21:33,100
Escucha, ella es sólo aire.
308
00:21:33,100 --> 00:21:34,200
Ella es pixeles.
309
00:21:34,200 --> 00:21:38,200
-¿Qué?
-Un código de computadora armado por mí...
310
00:21:38,300 --> 00:21:41,000
...de una ecuación matemática.
311
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Lo heredé de un lunático.
312
00:21:45,100 --> 00:21:46,800
¿Cuánto has bebido, Viktor?
313
00:21:46,800 --> 00:21:49,900
No hay una Simone.
Yo soy Simone.
314
00:21:49,900 --> 00:21:52,400
¿Tú eres Simone?
315
00:21:52,400 --> 00:21:57,100
He hecho lo imposible.
316
00:21:57,100 --> 00:22:04,200
He recreado las infinitas molestias
de un cuerpo humano...
317
00:22:05,700 --> 00:22:08,200
...y un alma humana.
318
00:22:08,200 --> 00:22:10,300
He tomado...
319
00:22:10,300 --> 00:22:12,400
...a nada...
320
00:22:12,400 --> 00:22:16,300
...y lo convertí en algo.
321
00:22:16,300 --> 00:22:20,200
Le di vida a una máquina.
322
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
Hice a un milagro.
323
00:22:22,000 --> 00:22:23,300
Viktor, por favor para.
324
00:22:23,300 --> 00:22:24,700
Por favor.
325
00:22:24,700 --> 00:22:26,900
Lo juro, Elaine...
326
00:22:26,900 --> 00:22:29,300
...como Dios es mi juez, juro...
327
00:22:29,300 --> 00:22:33,300
...que hice a Simone, la hice.
328
00:22:33,400 --> 00:22:36,700
-¿Tú hiciste a Simone?
-Sí.
329
00:22:36,700 --> 00:22:39,400
Viktor.
330
00:22:39,400 --> 00:22:44,400
Ella te hizo a ti.
331
00:22:58,500 --> 00:23:00,600
Tú perra.
332
00:23:00,600 --> 00:23:05,600
Te destruiré.
333
00:23:46,800 --> 00:23:49,400
"Dirigido por Simone"
334
00:23:49,400 --> 00:23:54,400
¡Bravo!
335
00:24:03,400 --> 00:24:08,300
"Yo soy un cerdo"
336
00:24:10,600 --> 00:24:15,700
¿Tuviste una noche dura?
337
00:24:24,100 --> 00:24:25,900
¿Tú me hiciste?
338
00:24:25,900 --> 00:24:29,800
Te hice primera.
339
00:24:29,800 --> 00:24:32,100
Volveremos en "Buen Día, Buen Día".
340
00:24:32,100 --> 00:24:36,100
Y estamos aquí de nuevo con la
incomparable Simone.
341
00:24:36,100 --> 00:24:40,600
Simone, antes del corte
estabas tomando una polémica posición.
342
00:24:40,600 --> 00:24:45,700
Sólo creo que nuestras escuelas primarias
deberían tener un alcance determinado.
343
00:24:45,700 --> 00:24:48,600
Ayudar a estos chicos a defenderse
por sí mismos.
344
00:24:48,600 --> 00:24:53,000
¿Si hay un agujero en la capa de ozono,
cómo puede ser que no lo vea?
345
00:24:53,000 --> 00:24:57,300
¿Inmigración? Dios,
¿No hay ya demasiada gente?
346
00:24:57,300 --> 00:25:00,200
Pero Dios creó animales de piel
para ser usados.
347
00:25:00,200 --> 00:25:01,700
Algunas vez han probado delfines...
348
00:25:01,700 --> 00:25:05,100
...fritos en cacerola con un pequeño
ajo.
349
00:25:05,100 --> 00:25:08,100
Todos siempre hablan sobre los
efectos negativos del cigarrillo.
350
00:25:08,100 --> 00:25:09,800
Pero miren los beneficios.
351
00:25:09,800 --> 00:25:11,600
Quiero decir no comen tanto...
352
00:25:11,600 --> 00:25:15,500
...cuando tienen algo para agarrar
en sus manos.
353
00:25:15,500 --> 00:25:19,400
Siempre supimos que Simone
no era como las otras celebridades.
354
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Ella dice su opinión.
355
00:25:20,400 --> 00:25:25,400
Oh, realmente lo hace.
356
00:25:31,100 --> 00:25:34,000
Es plástico, Hank.
357
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
Sé que esa es la manera que tú
la querrías.
358
00:25:39,300 --> 00:25:41,400
Ella te mató, Hank.
359
00:25:41,400 --> 00:25:43,700
Ahora me está matando a mí.
360
00:25:43,700 --> 00:25:48,700
Es una asesina en serie.
361
00:25:49,300 --> 00:25:52,400
Pero no sé cómo pararla.
362
00:25:52,400 --> 00:25:57,200
Quiero decir, ella ha llevado una
vida por sí misma.
363
00:25:57,200 --> 00:25:59,900
Yo, yo no puedo confesar.
364
00:25:59,900 --> 00:26:04,400
Tú sabes, confesarme porque...
365
00:26:04,400 --> 00:26:09,200
...he defraudado a millones,
ellos se volverían en mi contra.
366
00:26:09,200 --> 00:26:13,700
Yo sólo, no puedo volver a poner al
genio en la botella y hacerla desaparecer.
367
00:26:13,700 --> 00:26:15,600
Si de repente parara de funcionar.
368
00:26:15,600 --> 00:26:18,300
Tú sabes, desaparecer.
369
00:26:18,300 --> 00:26:22,700
Nunca lo dejarían descansar.
370
00:26:22,700 --> 00:26:27,700
He tratado de arruinar su carrera...
371
00:26:28,800 --> 00:26:33,300
...pero a ellos les gusta todavía
más.
372
00:26:33,300 --> 00:26:35,600
Hank.
373
00:26:35,600 --> 00:26:40,600
¿Qué voy a hacer?
374
00:26:48,400 --> 00:26:51,600
Ni una palabra más, Hank.
375
00:26:51,600 --> 00:26:56,600
Eres un verdadero genio.
376
00:27:04,100 --> 00:27:09,100
Gracias, Hank
Gracias.
377
00:27:14,200 --> 00:27:17,700
¿Qué pasa, Viktor?
378
00:27:17,700 --> 00:27:22,100
Luces tan triste.
379
00:27:22,100 --> 00:27:27,100
¿Ya no me amas?
380
00:27:28,500 --> 00:27:33,500
Se acabó, ¿no es así?
381
00:27:39,100 --> 00:27:42,700
Sé lo que estás pensando, Simone.
382
00:27:42,700 --> 00:27:47,700
Este es un mundo falso, de tonterías.
383
00:27:47,700 --> 00:27:49,500
Todos vivimos una sola y gran vida.
384
00:27:49,500 --> 00:27:53,800
¿Entonces por qué tú no deberías
vivir también?
385
00:27:53,800 --> 00:27:58,100
Eres más auténtica que toda esa
gente que te idolatra.
386
00:27:58,100 --> 00:28:03,100
Y ese es el problema.
387
00:28:05,700 --> 00:28:08,800
Estás mirando el verdadero fraude.
388
00:28:08,800 --> 00:28:11,700
Me dije que esto era todo sobre
trabajo...
389
00:28:11,700 --> 00:28:16,700
...pero si eso fuera verdad,
no me importaría...
390
00:28:21,700 --> 00:28:26,700
...y me importa, en verdad.
391
00:28:29,200 --> 00:28:32,300
Lo siento, Simone.
392
00:28:32,300 --> 00:28:36,000
Acá estaba tratando de convencer
a todo el mundo...
393
00:28:36,000 --> 00:28:37,700
...de que existías.
394
00:28:37,700 --> 00:28:39,500
Pero lo que realmente trataba
de hacer...
395
00:28:39,500 --> 00:28:44,500
...era convencerme de que yo existía.
396
00:28:46,500 --> 00:28:51,000
No es que no eres humana...
397
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
...es que yo lo soy.
398
00:29:03,400 --> 00:29:08,400
"Plaga Ver. 8.1"
399
00:31:43,400 --> 00:31:48,400
Es mi triste y solemne deber...
400
00:31:50,600 --> 00:31:54,200
...anunciar...
401
00:31:54,200 --> 00:31:59,200
...la trágica muerte de Simone.
402
00:32:02,100 --> 00:32:04,700
¿Cómo murió?
403
00:32:04,700 --> 00:32:08,100
Fue un virus raro que contrajo.
404
00:32:08,100 --> 00:32:13,100
En su gira de buena buena voluntad
del tercer mundo.
405
00:32:13,500 --> 00:32:15,700
¿Sufrió?
406
00:32:15,700 --> 00:32:20,700
Con misericordia, fue rápido.
407
00:33:10,900 --> 00:33:14,000
Me siento terrible.
408
00:33:14,000 --> 00:33:19,000
Es una gran pérdida.
409
00:33:21,200 --> 00:33:26,000
Sabes que deberemos reorganizar
el trato.
410
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Puedo verte después.
411
00:33:29,000 --> 00:33:32,400
Digo, irnos para el fin de semana.
412
00:33:32,400 --> 00:33:37,400
Viktor, ¿cómo pudiste plantear eso
en un momento como este?
413
00:33:55,900 --> 00:34:00,900
Un minuto, Sr. Taransky.
414
00:34:07,600 --> 00:34:09,000
Esto tiene que ser un error.
415
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Tiene el derecho de permanecer
en silencio.
416
00:34:11,000 --> 00:34:14,300
Cualquier cosa que diga será usada
en su contra en el juicio.
417
00:34:14,300 --> 00:34:18,900
-No entiendo.
-Viktor.
418
00:34:18,900 --> 00:34:22,300
Papá.
419
00:34:22,300 --> 00:34:25,300
Es por eso que estaba tan claro.
420
00:34:25,300 --> 00:34:30,300
Lo escuché decir,
"¡Muere perra! Te destruiré".
421
00:34:33,000 --> 00:34:35,200
Qué raro.
422
00:34:35,200 --> 00:34:38,400
Él quería reemplazar a Simone
por mí...
423
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
...en su nueva película.
424
00:34:40,800 --> 00:34:44,000
Es un hombre enfermo.
425
00:34:44,000 --> 00:34:47,500
Era un lunático dominante.
426
00:34:47,500 --> 00:34:50,400
Ella era una prisionera.
427
00:34:50,400 --> 00:34:53,500
Me culpo a mí mismo.
428
00:34:53,500 --> 00:34:58,500
Desearía haber hecho algo para
detenerlo.
429
00:34:59,200 --> 00:35:00,900
Perdóneme, Sr. Taransky.
430
00:35:00,900 --> 00:35:03,500
Estoy tratando de entender.
431
00:35:03,500 --> 00:35:08,700
Ahora todas estas películas, apariciones
en la televisión, tapas de revistas...
432
00:35:08,700 --> 00:35:13,700
...entrevistas en internet, fotos
de publicidad, tomas de su niñez.
433
00:35:15,600 --> 00:35:18,100
Todo es falso.
434
00:35:18,100 --> 00:35:20,100
Esto es falso, esto es falso...
435
00:35:20,100 --> 00:35:23,400
...falso, falso, falso,
todo falso.
436
00:35:23,400 --> 00:35:24,500
Sí.
437
00:35:24,500 --> 00:35:27,200
Entiendes perfectamente.
438
00:35:27,200 --> 00:35:32,200
Entonces confesaré a fraude,
no a asesinato.
439
00:35:32,700 --> 00:35:36,300
Y un club de fans con
membresía a nivel mundial.
440
00:35:36,300 --> 00:35:38,200
Eso también es falso.
441
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
No.
442
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
No. El club de fans es real.
443
00:35:42,000 --> 00:35:47,100
Sólo que lo que idolatran es un
código de computadora.
444
00:35:47,100 --> 00:35:48,900
Unos y ceros.
445
00:35:48,900 --> 00:35:51,400
Entonces no pudiste matar a Simone
porque no había una Simone.
446
00:35:51,400 --> 00:35:52,300
Sí, exacto.
447
00:35:52,300 --> 00:35:55,800
Y este Hank Aleno del que sigues
hablando.
448
00:35:55,800 --> 00:36:00,100
Un renombrado fracaso, que también
resulta estar muerto...
449
00:36:00,100 --> 00:36:05,100
...tal vez el "hombre" que tú dices ayudó
inventar a Simone como una invención.
450
00:36:05,100 --> 00:36:08,200
Oh, no, no.
451
00:36:08,200 --> 00:36:09,800
Todo esto es una locura.
452
00:36:09,800 --> 00:36:11,400
No existe Simone.
453
00:36:11,400 --> 00:36:14,100
Miren, hasta su nombre es falso.
454
00:36:14,100 --> 00:36:16,100
No es Simone.
455
00:36:16,100 --> 00:36:18,300
Es "Sim One".
456
00:36:18,300 --> 00:36:21,100
¿Ven? Simulación uno.
457
00:36:21,100 --> 00:36:25,400
Es un código de computadora.
458
00:36:25,400 --> 00:36:30,300
Realmente la odiaste, ¿no?
459
00:36:30,300 --> 00:36:33,400
Tal vez pueda explicarme esto,
Sr. Taransky.
460
00:36:33,400 --> 00:36:36,400
¿O esta cinta también está modificada?
461
00:36:36,400 --> 00:36:41,500
Esta es la grabación del circuito cerrado
de cámaras del puerto de la noche en cuestión.
462
00:36:41,500 --> 00:36:44,000
Alterada, por supuesto.
463
00:36:44,000 --> 00:36:48,600
¿Puede decirnos por qué se está liberando
del cuerpo de una mujer que no existe?
464
00:36:48,600 --> 00:36:51,200
Bueno, no es su cuerpo.
465
00:36:51,200 --> 00:36:54,800
Es su cuerpo de trabajo.
466
00:36:54,800 --> 00:36:58,700
Viktor.
Viktor, Viktor, Viktor.
467
00:36:58,700 --> 00:37:00,100
Viktor, lo sé.
468
00:37:00,100 --> 00:37:03,300
Mira.
Mira, mira, mira.
469
00:37:03,300 --> 00:37:06,400
¿Por qué sólo no te confiesas?
470
00:37:06,400 --> 00:37:09,300
Di la verdad. Te sentirás mejor
después.
471
00:37:09,300 --> 00:37:10,800
Bueno, estoy diciendo la verdad.
472
00:37:10,800 --> 00:37:13,000
Y no me siento tan bien.
473
00:37:13,000 --> 00:37:14,900
Todos sabemos lo que pasó.
474
00:37:14,900 --> 00:37:18,200
En una ira de envidia mataste a
Simone...
475
00:37:18,200 --> 00:37:23,200
...y tiraste su cuerpo en un bote
que ella compró para ti.
476
00:37:23,600 --> 00:37:26,700
Yo no fui, Puedo probarlo
Puedo probarlo para ti.
477
00:37:26,700 --> 00:37:28,600
Déjame llevarte.
478
00:37:28,600 --> 00:37:30,100
Te voy a llevar al lugar.
479
00:37:30,100 --> 00:37:31,500
Lo puedo probar.
480
00:37:31,500 --> 00:37:32,700
Aquí, aquí, ven.
481
00:37:32,700 --> 00:37:34,600
Podemos ir hasta ahí.
482
00:37:34,600 --> 00:37:39,500
Vayamos para ahí.
Los llevaré hasta ahí.
483
00:37:47,700 --> 00:37:50,300
Bueno, está bien.
484
00:37:50,300 --> 00:37:54,000
Gracias, buen trabajo.
485
00:37:54,000 --> 00:37:59,000
Ahora van a ver.
486
00:38:01,600 --> 00:38:04,200
¿Qué es esto?
487
00:38:04,200 --> 00:38:07,700
No, estos son controladores y discos.
488
00:38:07,700 --> 00:38:09,300
¿Dónde están los discos?
489
00:38:09,300 --> 00:38:12,200
Tienen que bajar y tomar...
Porque ahí es donde están.
490
00:38:12,200 --> 00:38:13,300
No podemos bajar ahí.
491
00:38:13,300 --> 00:38:15,000
Había discos ahí abajo.
492
00:38:15,000 --> 00:38:17,500
Por favor, sólo, sólo...
493
00:38:17,500 --> 00:38:19,100
Tienen que bajar y traer los
controladores.
494
00:38:19,100 --> 00:38:24,100
Hey, ¿has visto lo que hay ahí abajo?
495
00:38:24,100 --> 00:38:28,100
"El cuerpo de Simone comido por
tiburones"
496
00:38:28,200 --> 00:38:32,900
Suplica culpabilidad y lánzate
a la misericordia de la corte.
497
00:38:32,900 --> 00:38:35,500
Es el mejor trato que vas a hacer.
498
00:38:35,500 --> 00:38:37,400
Podría conseguir la pena de muerte.
499
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
Sí, sí.
500
00:38:38,800 --> 00:38:40,900
Realmente lo vas a hacer si vas
con...
501
00:38:40,900 --> 00:38:43,600
...si vas a un jurado con esta
clase de humor.
502
00:38:43,600 --> 00:38:46,200
Has matado un símbolo,
es una causa para Dios.
503
00:38:46,200 --> 00:38:47,700
-Bernard.
-Viktor.
504
00:38:47,700 --> 00:38:52,000
Escucha, Bernard.
Yo no maté a nadie.
505
00:38:52,000 --> 00:38:53,600
¡Viktor, vamos!
Está en los diarios.
506
00:38:53,600 --> 00:38:57,000
No había nadie para matar.
507
00:38:57,000 --> 00:39:00,900
Bernard, soy un creador de películas.
508
00:39:00,900 --> 00:39:04,100
Estaba tratando de decir algo.
509
00:39:04,100 --> 00:39:06,800
Quería un reconocimiento.
510
00:39:06,800 --> 00:39:09,800
Quería ser apreciado.
511
00:39:09,800 --> 00:39:14,300
Entonces, la creé.
512
00:39:14,300 --> 00:39:18,100
Bernard, no había nadie para matar.
513
00:39:18,100 --> 00:39:20,900
¿Entiendes?
514
00:39:20,900 --> 00:39:25,500
Una defensa insana.
515
00:39:25,500 --> 00:39:28,700
Hermoso.
516
00:39:28,700 --> 00:39:31,000
Fantástico.
517
00:39:31,000 --> 00:39:32,300
¿Qué estás haciendo?
518
00:39:32,300 --> 00:39:34,000
"Yo la creé".
519
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Viktor, Jesús, Jesucristo.
520
00:39:41,100 --> 00:39:45,100
¿Qué estoy haciendo?
521
00:39:45,100 --> 00:39:50,100
-Sácame de aquí.
-Viktor.
522
00:39:54,000 --> 00:39:59,200
¿Por qué la gente ya no puede tomar
responsabilidad de sus actos?
523
00:39:59,200 --> 00:40:03,200
Tú sabes que casi puedo perdonarlo
por matarla...
524
00:40:03,400 --> 00:40:07,300
...pero por negar su existencia...
525
00:40:07,300 --> 00:40:09,700
...nunca podría perdonarlo.
526
00:40:09,700 --> 00:40:12,600
Porque obviamente ella existió,
¿correcto?
527
00:40:12,600 --> 00:40:17,600
Sé que es tan cierto como que estás
sentada aquí, amor.
528
00:40:17,900 --> 00:40:19,800
Fue la mujer más vital que conocí.
529
00:40:19,800 --> 00:40:21,400
¿Entonces la conociste?
530
00:40:21,400 --> 00:40:23,600
Sí, Lainey. ¿A qué quieres llegar?
531
00:40:23,600 --> 00:40:25,500
Soy la directora de un estudio.
532
00:40:25,500 --> 00:40:29,500
¿Crees que voy a hacer un trato por tres
fotos con una actriz que no conozco?
533
00:40:29,600 --> 00:40:34,600
No, no. Realmente la conozco en sus
entrañas.
534
00:40:36,800 --> 00:40:38,300
Sé que es embarazoso aceptarlo,
mamá.
535
00:40:38,300 --> 00:40:43,300
Pero cuando pienso honestamente
en eso, no la conocí.
536
00:40:43,300 --> 00:40:46,300
Nunca vi realmente a Simone
de cerca.
537
00:40:46,300 --> 00:40:47,600
Haberla tocado.
538
00:40:47,600 --> 00:40:50,600
Estar en su presencia física.
539
00:40:50,600 --> 00:40:54,100
¿Tú sí?
540
00:40:54,100 --> 00:40:55,400
Bueno, yo...
541
00:40:55,400 --> 00:41:00,400
No le queremos creer a papá porque no
queremos creer que fuimos engañadas también.
542
00:41:01,000 --> 00:41:04,100
Pero, Lainey...
543
00:41:04,100 --> 00:41:08,000
...no hay evidencia de que Simone
no es real.
544
00:41:08,000 --> 00:41:10,300
Escucha lo que estás diciendo,
mamá.
545
00:41:10,300 --> 00:41:15,300
¿Hay alguna evidencia de que
es real?
546
00:41:20,100 --> 00:41:25,100
¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
547
00:41:29,900 --> 00:41:31,300
¿Qué es eso?
548
00:41:31,300 --> 00:41:34,500
Una parte de la historia de
papá debe de ser real.
549
00:41:34,500 --> 00:41:39,400
Simone debe haber contraído un virus.
550
00:41:39,400 --> 00:41:44,300
Algunos virus pueden ser curados.
551
00:41:44,300 --> 00:41:49,300
No tengo idea de qué estás hablando.
552
00:42:03,300 --> 00:42:04,700
Escúchame.
553
00:42:04,700 --> 00:42:09,700
Este psiquiatra en Ventura, bien respetado
que quiere testificar bajo juramento...
554
00:42:10,900 --> 00:42:14,100
...que has disminuido la capacidad...
555
00:42:14,100 --> 00:42:16,700
...debido al trauma de tu divorcio...
556
00:42:16,700 --> 00:42:20,500
...diez años de fallas despreciables
en el negocio de las películas...
557
00:42:20,500 --> 00:42:24,800
...y un golpe en la cabeza siendo
sustentado como un niño.
558
00:42:24,800 --> 00:42:27,100
No más.
559
00:42:27,100 --> 00:42:31,000
¡No voy a seguir más con esta
porquería!
560
00:42:31,000 --> 00:42:32,100
Vamos, Viktor.
561
00:42:32,100 --> 00:42:34,400
-Lo hice.
-No, no, Viktor vamos, no.
562
00:42:34,400 --> 00:42:35,700
¡Diles que me pueden matar!
563
00:42:35,700 --> 00:42:37,700
No, Viktor, por favor.
564
00:42:37,700 --> 00:42:41,100
-Yo lo hice.
-No Viktor por favor.
565
00:42:41,100 --> 00:42:44,100
Fue premeditado.
566
00:42:44,100 --> 00:42:49,100
¡Yo la estrangulé! ¡Yo la apalié!
567
00:42:49,900 --> 00:42:54,700
¡La prendí fuego! ¡Y luego la maté!
568
00:42:54,700 --> 00:42:55,800
¡Yo lo hice!
569
00:42:55,800 --> 00:42:57,800
Perdón.
570
00:42:57,800 --> 00:43:02,800
Mejor que vean esto.
571
00:43:09,600 --> 00:43:14,600
Noticia al instante: La estrella
internacional Simone está viva y...
572
00:43:14,900 --> 00:43:18,200
...su estudio hizo este metraje
hace unos minutos.
573
00:43:18,200 --> 00:43:23,200
Simone leyendo la edición de hoy
del "Los Angeles Times".
574
00:43:26,800 --> 00:43:29,800
¿Quién dice, "La única buena
publicidad es tu carta necrológica"?
575
00:43:29,800 --> 00:43:33,000
Detalles en la próxima hora.
576
00:43:33,000 --> 00:43:38,000
Es indestructible.
577
00:43:47,600 --> 00:43:52,600
Aquí viene.
578
00:43:56,700 --> 00:43:58,700
Viktor.
579
00:43:58,700 --> 00:44:01,600
Oh, Viktor, oh.
580
00:44:01,600 --> 00:44:05,600
Oh, mi amor.
581
00:44:05,800 --> 00:44:09,200
No sé qué hiciste ni cómo lo
hiciste.
582
00:44:09,200 --> 00:44:13,200
Oh, bien, era Lainey. Pero no
nos agradezcas tan rápido, Viktor.
583
00:44:13,200 --> 00:44:14,900
Tú sabes lo que tenemos que
hacer ahora.
584
00:44:14,900 --> 00:44:16,400
¿Qué?
585
00:44:16,400 --> 00:44:17,300
Bueno.
586
00:44:17,300 --> 00:44:21,300
¿Por qué parar en un solo personaje
cuando tienes todo un elenco?
587
00:44:21,400 --> 00:44:23,600
Tienes que terminar lo que empezaste.
588
00:44:23,600 --> 00:44:25,500
Lo podemos hacer juntos.
589
00:44:25,500 --> 00:44:27,100
¿No hemos hecho suficiente?
590
00:44:27,100 --> 00:44:29,000
¿Podemos ir, por favor?
591
00:44:29,000 --> 00:44:30,800
¿Adónde estamos yendo?
592
00:44:30,800 --> 00:44:32,900
Bueno, estaba pensando...
593
00:44:32,900 --> 00:44:37,900
...¿qué tal si Simone y tú
se mudan conmigo y Lainey?
594
00:44:42,500 --> 00:44:45,500
Sería hermoso.
595
00:44:45,500 --> 00:44:47,000
¿Qué te parece, Lainey?
596
00:44:47,000 --> 00:44:48,900
¿Sobre tú y mamá?
597
00:44:48,900 --> 00:44:50,400
Bueno...
598
00:44:50,400 --> 00:44:52,700
Sobre Simone y yo...
599
00:44:52,700 --> 00:44:55,100
...he hecho todo.
600
00:44:55,100 --> 00:44:56,400
Lo siento.
601
00:44:56,400 --> 00:44:59,400
Tu error no fue hacer mal algo
falso, papá.
602
00:44:59,400 --> 00:45:04,400
Estamos bien con eso falso
pero no nos tienes que mentir.
603
00:45:07,900 --> 00:45:09,700
¡Oh vamos, Viktor!
604
00:45:09,700 --> 00:45:12,700
No es una sentencia de muerte.
605
00:45:12,700 --> 00:45:14,700
No.
606
00:45:14,700 --> 00:45:19,700
Es la vida.
607
00:45:24,200 --> 00:45:26,100
Hey, Viktor, ¿nos recuerdas?
608
00:45:26,100 --> 00:45:27,300
Probablemente nunca nos conocimos.
609
00:45:27,300 --> 00:45:29,600
Soy, soy Milton. ¿Qué tal?
610
00:45:29,600 --> 00:45:32,600
Max.
611
00:45:32,600 --> 00:45:37,700
Es la vida.
612
00:45:39,500 --> 00:45:44,500
Por favor llama en 5 minutos.
Todo lo que necesitamos son 5 minutos.
613
00:45:56,400 --> 00:46:00,000
Buenas noches y bienvenida.
614
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Simone, la pregunta en la mente de
todos es simplemente..."¿por qué?"
615
00:46:06,600 --> 00:46:08,900
Frank, sabes tan bien como yo que...
616
00:46:08,900 --> 00:46:10,700
...vivir en esta taza de pescados...
617
00:46:10,700 --> 00:46:13,500
...del insaciable apetito de
los medios...
618
00:46:13,500 --> 00:46:15,900
...con todo lo que estaba pasando
en mi vida...
619
00:46:15,900 --> 00:46:18,700
...tenía que desaparecer por un rato...
620
00:46:18,700 --> 00:46:22,700
...necesitaba un tiempo.
Y Viktor me compró ese tiempo.
621
00:46:22,900 --> 00:46:24,700
Le debo muchísimo.
622
00:46:24,700 --> 00:46:27,500
Todos le debemos muchísimo.
623
00:46:27,500 --> 00:46:31,500
Pero ahora entiendo tu deseo
por volver al trabajo.
624
00:46:31,700 --> 00:46:36,000
Pero no es el tipo de trabajo
que todos estamos esperando.
625
00:46:36,000 --> 00:46:37,500
Es verdad.
626
00:46:37,500 --> 00:46:42,400
Puedo revelar que estoy considerando
una carrera política.
627
00:46:42,400 --> 00:46:47,300
Y permíteme preguntar, ¿qué te
llevó a eso?
628
00:46:47,300 --> 00:46:50,900
Supongo que este pequeño hombre
tuvo algo que ver con esto.
629
00:46:50,900 --> 00:46:53,900
-Ese hermoso bebé.
-Sí.
630
00:46:53,900 --> 00:46:56,400
Viktor y yo estamos muy preocupados...
631
00:46:56,400 --> 00:47:01,400
...sobre en qué tipo de mundo
va a crecer nuestro nuevo hijo, Chip.
632
00:47:02,100 --> 00:47:03,900
¿No, Viktor?
633
00:47:03,900 --> 00:47:06,800
Oh, sí.
634
00:47:06,800 --> 00:47:11,500
Hola.
635
00:47:11,500 --> 00:47:16,500
Sí.
636
00:47:26,300 --> 00:48:07,200
Subtitulado por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)