• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:26,390 --> 00:01:33,190
EL ANTIGUO GUERRERO
2
00:01:58,930 --> 00:02:00,390
Vamos!! Shion
3
00:02:00,390 --> 00:02:02,470
Preparate Dohko!!
4
00:02:21,490 --> 00:02:23,490
El vencedor será el primero en atacar!
5
00:02:23,490 --> 00:02:25,040
Qué quieres decir?
6
00:02:25,500 --> 00:02:30,710
Pienso que si nos enfrentamos, sostendremos
inevitablemente la batalla de los 1000 días.
7
00:02:30,710 --> 00:02:37,340
Antes verdaderamente eramos iguales en poder.
8
00:02:37,340 --> 00:02:44,970
Era imposible determinar quien era más fuerte.
9
00:02:44,970 --> 00:02:46,520
Pero ahora, Dohko, después de estos 243 años nuestras
fuerzas se han tornado muy diferentes.
10
00:02:55,610 --> 00:03:00,200
Qué ésta pasando?
11
00:03:00,200 --> 00:03:04,910
El Viejo Maestro... está en la casa de Aries !
No puede ser...Puedo sentir su cosmo proveniente
de ese lugar.
12
00:03:04,910 --> 00:03:11,750
Pero también se encuentra otra persona...
Un cosmos tan poderoso como el de el maestro !
13
00:03:11,750 --> 00:03:13,840
Pero que quiere decir eso ?
14
00:03:22,180 --> 00:03:25,310
Seiya, adelantate y reunete con Athena
15
00:03:25,310 --> 00:03:28,930
Pero Shiryu..no puedo dejarte ir solo..
16
00:03:28,930 --> 00:03:31,600
No es necesario que te preocupes por mi.
17
00:03:34,680 --> 00:03:39,530
Piensa, si se tratara de Marin acudirías de inmediato.
18
00:03:39,530 --> 00:03:43,320
Está bien...lo comprendo, Entonces seguire adelante.
19
00:03:43,320 --> 00:03:49,660
Seiya...Athena, Saori te esta esperando.
20
00:03:50,250 --> 00:03:51,500
Shiryu?
21
00:03:51,500 --> 00:03:54,960
Vete Seiya, después los alcanzo.
22
00:03:54,960 --> 00:03:57,710
Cuidate, te estaremos esperando.
23
00:04:04,090 --> 00:04:12,350
Has envejecido cuidando el sello de Athena, mismo
que retenia a los 108 espectros malignos! Dokho...
24
00:04:12,350 --> 00:04:16,020
No eres tan fue ...
You are currently editing: Divx - Saint Seiya - Hades Ova 6.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.