• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{138}{211}Disfrute Marshall,|Despues de todo es una fiesta.
{223}{269}La unica fiesta que disfrutare,
{281}{335}es en la que tu termines|colgado de una soga.
{394}{429}¡Diviertanse!
{530}{564}Tienes que tratarlos asi hijo.
{565}{586}Nunca dejes que te sobrepasen.
{589}{639}Y manten la disciplina.
{647}{746}- Recuerda la palabra "Disciplina"|- Lo hare padre.
{890}{930}Muchas gracias.
{954}{1009}Es un placer verlo Sr. Eastwood.
{1028}{1089}Veo que consiguio ropa respetable.
{1105}{1129}Y un buen sombrero.
{1140}{1164}Bueno, si, a un par de personas
{1164}{1213}no le caia bien como me vestia.
{1225}{1314}- Seguro, esa es la que le sienta Sr Eastwood, |linda ropa.|- Gracias.
{1329}{1367}Hey, ¡un frisbie!|Lánzalo
{1473}{1509}¡¿Que quiso decir con eso?!
{1513}{1540}shh, no queda bien en frente de él.
{1938}{1968}¡Dame eso!
{1975}{2051}- Alli esta Bufford.|- ¿Donde?
{2066}{2123}¡Ahí!|¡Bailando con esa dulzura!
{2147}{2175}¿Que haremos jefe?
{2241}{2356}Despacharlo, le meteré esta pequeña tan adentro|en la espalda que solo necesitaré un tiro.
{2362}{2409}Cuidado Bufford,|solo tienes una bala en esa.
{2418}{2443}Solo necesito una.
{2746}{2778}Te dije que cuidaras tu espalda.
{2778}{2830}Tannen, ¡te adelantaste!.
{2852}{2964}El reportero que mate, tardo dos dias|en morir.
{2976}{3046}Sufrio mucho pero mucho dolor.
{3057}{3119}Eso significa que vas a estar|muerto para la cena del lunes.
{3140}{3184}Perdoneme, no se quien se cree|que es,
{3184}{3212}pero estamos bailando.
{3224}{3270}Mira que tenemos aqui.
{3275}{3334}¿No vas a presentarme a la señorita?|¡Quiero bailar!
{3338}{3366}No te dare ese placer.
{3366}{3421}Vas a tener que matarme.
{3431}{3493}- Esta bien.|-No, No, Emmett, bailare con el.
{3497}{3547}Chicos, haganle buena compañia al herrero
{3550}{3600}hasta que termine con esta dulzura| YAHOO!!
{3725}{3792}No bailo bien si mi pareja|tiene un arma en su mano.
{3805}{3826}¡Aprenderas!
{3872}{3887}Bueno herrero,
{3887}{3950}¡Cre ...
You are currently editing: Back To The Future III CD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1368}{1444}Sabado, 12 de Noviembre, 1955|10:03 pm
{3480}{3512}¡Doc!
{3615}{3668}Relajese, soy yo, Marty.
{3688}{3727}No puede ser,|¡Acabo de mandarte al futuro!.
{3733}{3797}Si, se que me envio al futuro...|pero regresé.
{3809}{3848}¡Volví del futuro!
{3947}{3986}¡Gran Scott!
{7244}{7356}- Hey chicos, ¿que hora es?|- ¡Es la mañana del domingo!
{7390}{7429}¡Gran Scott!
{7653}{7683}¿La mañana del domingo?
{7817}{7929}Fecha: Domingo 13 de Noviembre,|1995 7:01 am
{7930}{8011}El experimento del tiempo realizado anoche|aparentemente fue un exito,
{8020}{8079}El relampago cayó sobre la torre|precisamente a las 10:04 pm.
{8080}{8136}Mandando los 1.21 gigawatts necesarios
{8136}{8180}A la maquina del tiempo, que desaparecio
{8180}{8264}en un gran resplandor,|dejando un par de marcas.
{8265}{8327}Presumo que Marty|y la maquina del tiempo,
{8327}{8396}fueron transportados|hacia el año 1985.
{8408}{8455}Despues de eso...|Despues de eso...
{8465}{8486}No puedo recordar que paso
{8519}{8579}Ni siquiera recuerdo|como llegue a casa.
{8580}{8668}Quizas los gigawatts|causaron un campo de energia
{8668}{8702}generado por la maquina del tiempo
{8703}{8752}y eso causo disturbios|en mis propidas ondas cerebrales.
{8752}{8810}Obviamente, bajo esa condicion|causo una pequeña amnesia en mi.
{8820}{8857}Y luego recuerdo un momento,
{8857}{8934}Despues de que el vehiculo haya sido|enviado al futuro.
{8944}{9030}Vi a Marty diciendome:|"Volvi del futuro"
{9031}{9053}¡Hey doc!
{9264}{9319}Doc, calmese.|Solo calmese.
{9319}{9370}- Soy yo, soy Marty.|- No, no puedes ser tu.
{9371}{9403}¡Te mande al futuro!
{9412}{9452}Asi es,|pero he vuelto.
{9452}{9480}¡Volvi del futuro!
{9481}{9516}¿No se acuerda de anoche?|Usted se desmayo,
{9516}{9540}y lo traje a su casa.
{9541}{9598}¡Esto no puede estar pasando!|¡No puedes estar aqui!
{9614}{9641}No tiene ningun sentido.
{9641}{9675}¡Sal de aqui!.
{9688}{9727}Doc, estoy aqui...|¡y si que tiene sentido!
{9735}{9804}Vol ...
You are currently editing: Back To The Future III CD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.