• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:41,000 --> 00:02:45,360
Tengo cuatro lamborghinis que no cumplen
las normas para evitar la contaminación.
2
00:02:44,720 --> 00:02:46,800
¿Cuántas veces los rechazó la "APA"?
3
00:02:46,800 --> 00:02:50,040
Señor, la Agencia
de Protección al Ambiente los aprobará.
4
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
¿Tres veces?
Vaya suerte.
5
00:02:52,400 --> 00:02:54,840
Cuatro autos, tres veces cada uno.
6
00:02:54,960 --> 00:02:57,480
¿Eres mecánico
o ingeniero de la NASA?
7
00:02:57,480 --> 00:02:59,720
Te dije que nunca trabajé
con lamborghinis...
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,840
y sin embargo me aseguraste
que entregarías los autos en ese tiempo.
9
00:03:02,840 --> 00:03:05,360
No quiero oír eso.
No estoy escuchando.
10
00:03:05,360 --> 00:03:07,320
Señor, no creo
que eso sea necesario.
11
00:03:07,320 --> 00:03:09,720
le explicaré eso a mi prestamista.
12
00:03:09,720 --> 00:03:12,440
le debo 200,000.
Eso es mil, tres ceros.
13
00:03:12,560 --> 00:03:16,280
Tengo el dinero metido en estos autos.
Si no lo consigo, estoy acabado.
14
00:03:16,280 --> 00:03:19,320
- ¿Entiendes eso?
- Comprenda nuestra situación.
15
00:03:19,600 --> 00:03:21,960
Tengo un usurero en los talones.
16
00:03:22,200 --> 00:03:24,640
Podrían haberse llevado todo
hace 11días.
17
00:03:24,640 --> 00:03:27,040
los estoy deteniendo a látigo y silla.
18
00:03:27,040 --> 00:03:29,480
Entiendo.
Sé que la entrega se ha atrasado mucho.
19
00:03:29,480 --> 00:03:32,560
¡la maldita APA! El mundo
se está sofocando en contaminación...
20
00:03:32,560 --> 00:03:36,040
¿van a corregir la situación
reteniendo a mis cuatro autos?
21
00:03:37,240 --> 00:03:38,640
Autos de Colección.
22
00:03:38,640 --> 00:03:41,400
¿Probaste con dinero?
¿Cuánto ganan los del APA?
23
00:03:41,400 --> 00:03:43,360
Charlie, el Sr. Wyatt.
24
00:03:43,360 --> 00:03:45,480
- ¿Wyatt?
- Sí, es sobre el préstamo ...
You are currently editing: rain.man.1998.(chillzone).widescreen.cd1.sharereactor.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
945
00:00:01,240 --> 00:00:03,160
¿Ken? ¿Cómo estás?
Habla Charlie Babbitt.
946
00:00:03,160 --> 00:00:05,080
Estamos atrapados aquí
sin televisión.
947
00:00:05,080 --> 00:00:07,280
¿Cómo pueden cobrarte
$10 mil por cada auto?
948
00:00:07,280 --> 00:00:09,480
- Van a empezar--
- ¿A estas alturas?
949
00:00:09,480 --> 00:00:12,880
- "El Tribunal" empieza--
- Me dices que son $40 mil más.
950
00:00:13,320 --> 00:00:15,760
Definitivamente son muy puntuales.
951
00:00:15,960 --> 00:00:18,880
Tengo un problema. Te hablaré
desde mi siguiente parada.
952
00:00:18,880 --> 00:00:20,680
No vamos a llegar.
953
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
- Nos tenemos que ir.
- Claro que sí, Ray.
954
00:00:24,120 --> 00:00:26,520
- Nada más tómalo con calma.
- 8 minutos para Wapner.
955
00:00:26,520 --> 00:00:28,600
¿Dónde voy a encontrar una TV?
956
00:00:28,600 --> 00:00:31,960
- 8 minutos para Wapner.
- Faltan 8 minutos para Wapner.
957
00:00:47,640 --> 00:00:49,240
Vamos. Vamos.
958
00:00:50,440 --> 00:00:52,440
¿Quieres ver el programa?
959
00:00:52,440 --> 00:00:55,480
¿Quieres ver el programa?
Entonces escucha bien.
960
00:00:55,680 --> 00:00:59,240
No hay otra granja al alcance
de la vista. Es ésta o ninguna.
961
00:01:01,360 --> 00:01:03,760
Actúa raro y no entramos.
¿Me estás escuchando?
962
00:01:03,760 --> 00:01:05,680
- Sí.
- Quiero que te veas normal.
963
00:01:05,680 --> 00:01:07,680
Tan normal como sea posible.
964
00:01:07,680 --> 00:01:09,800
Baja las manos. Nada de gemir.
965
00:01:09,800 --> 00:01:13,000
- 4 minutos para Wapner.
- Cállate y quédate quieto.
966
00:01:13,880 --> 00:01:15,440
Nada de gemir.
967
00:01:15,440 --> 00:01:17,120
Baja las manos.
968
00:01:20,160 --> 00:01:23,760
Buenas tardes. Soy Donald Clemons
de la compañía A.C. Nielsen.
969
00:01:23,960 --> 00:01:26,960
- ¿Sabe quiénes somos?
- ¿los de las encuestas?
97 ...
You are currently editing: rain.man.1998.(chillzone).widescreen.cd2.sharereactor.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.