• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,772 --> 00:00:03,891
No, son todos homosexuales
que han sido castrados.
2
00:00:43,481 --> 00:00:47,016
Ojalá Roma tuviera un solo cuello.
3
00:01:06,170 --> 00:01:08,210
¿Es ése el oficial que
se ha de casar con Livia?
4
00:01:10,758 --> 00:01:12,134
Sí, Próculo.
5
00:01:13,386 --> 00:01:14,465
Próculo.
6
00:01:17,557 --> 00:01:18,422
Longino.
7
00:01:18,641 --> 00:01:19,423
¿César?
8
00:01:19,642 --> 00:01:22,678
Ves a aquel joven oficial
de allá, Próculo.
9
00:02:11,903 --> 00:02:15,651
Calígula César, emperador de Roma.
10
00:02:15,907 --> 00:02:17,531
Salve.
11
00:02:20,661 --> 00:02:23,579
Y la Sra. Drusila
y la Sra. Cesonia.
12
00:02:23,998 --> 00:02:25,409
Y la Sra. Drusila...
13
00:02:25,666 --> 00:02:28,074
y la Sra. Cesonia, salve.
14
00:02:34,425 --> 00:02:35,456
¿Llegamos tarde?
15
00:02:35,676 --> 00:02:36,708
No, César.
16
00:02:36,928 --> 00:02:38,007
Disculpadnos.
17
00:02:38,554 --> 00:02:40,132
¿Ha sido bonita la ceremonia?
18
00:02:40,390 --> 00:02:42,097
¿Han sido buenos los augurios?
19
00:02:42,308 --> 00:02:43,719
Sí, César.
20
00:02:44,268 --> 00:02:48,598
Espléndido, seguid, seguid.
21
00:02:57,323 --> 00:02:59,232
Nos honra vuestra presencia.
22
00:03:04,914 --> 00:03:07,203
Eres un héroe romano.
23
00:03:07,750 --> 00:03:08,781
César.
24
00:03:20,555 --> 00:03:24,802
Ahora concederé la bendición
especial del gran César...
25
00:03:25,601 --> 00:03:29,136
a esta unión tan feliz.
26
00:03:34,360 --> 00:03:36,353
¿Dónde está el sagrado tálamo?
27
00:03:58,718 --> 00:04:02,087
Ah, la cocina.
Bueno, ya servirá.
28
00:04:07,101 --> 00:04:08,477
Botitas.
29
00:04:08,936 --> 00:04:11,059
Creía que no te gustaban
las vírgenes.
30
00:04:11,814 --> 00:04:13,095
No he conocido nunca ninguna.
31
00:04:17,278 --> 00:04:19,105
¿Te parece bien, Cesonia?
32
00:04:24,452 --> 00:04:27,1 ...
You are currently editing: Caligula - spanish - EspaŸol - 25%23'976 - CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,041
ROMA PAGANA
2
00:00:13,138 --> 00:00:19,176
37 dC - 41 dC
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,361
¿DE QUÉ LE SIRVE A UN HOMBRE
GANARLO TODO SI PIERDE SU ALMA?
4
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Marcos 8,36
5
00:02:26,230 --> 00:02:27,772
Querida Drusila.
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,464
He existido desde
el alba del mundo...
7
00:03:45,684 --> 00:03:49,100
y existiré hasta que caiga
del cielo la última estrella.
8
00:03:49,605 --> 00:03:52,356
Aunque haya tomado la forma
de Cayo Calígula...
9
00:03:52,900 --> 00:03:57,063
soy todos los hombres y no soy
ninguno, o sea, soy un dios.
10
00:05:51,435 --> 00:05:53,511
¿Qué tal es con Marcelo?
11
00:05:53,687 --> 00:05:54,683
¿Qué tal es qué?
12
00:05:56,398 --> 00:05:58,189
Es tan gordo.
13
00:05:58,442 --> 00:06:00,066
Es asqueroso.
14
00:06:00,402 --> 00:06:01,268
No es verdad.
15
00:06:01,737 --> 00:06:03,195
Es grande, simplemente.
16
00:06:04,031 --> 00:06:05,822
Pero en lo esencial es pequeño.
17
00:06:07,492 --> 00:06:08,903
¿Cómo lo sabes?
18
00:06:10,579 --> 00:06:12,737
Lo vi en los baños.
19
00:06:16,668 --> 00:06:17,285
Pobre...
20
00:06:17,586 --> 00:06:18,831
pobre Drusila.
21
00:06:20,005 --> 00:06:21,285
Eres malo.
22
00:06:26,386 --> 00:06:27,168
Alto.
23
00:06:27,387 --> 00:06:28,383
Traigo un mensaje.
24
00:06:28,597 --> 00:06:29,213
Identifíquese.
25
00:06:29,431 --> 00:06:30,213
¡Macro!
26
00:06:32,768 --> 00:06:33,717
¿Contraseña?
27
00:06:33,977 --> 00:06:34,973
Justicia.
28
00:06:55,541 --> 00:06:56,121
Príncipe...
29
00:06:58,585 --> 00:06:59,664
¿Sí?
30
00:07:00,254 --> 00:07:01,664
Discúlpadme, príncipe.
31
00:07:03,048 --> 00:07:05,088
El emperador os ordena
que lo visitéis.
32
00:07:05,884 --> 00:07:07,426
¿Qué quiere?
33
00:07:07,678 --> 00:07:08,792
Veros por última vez.
34
00:07:09,429 --> 00:07:11,13 ...
You are currently editing: Caligula - spanish - EspaŸol - 25%23'976 - CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,041
ROMA PAGANA
2
00:00:13,138 --> 00:00:19,176
37 dC - 41 dC
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,361
¿DE QUÉ LE SIRVE A UN HOMBRE
GANARLO TODO SI PIERDE SU ALMA?
4
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Marcos 8,36
5
00:02:26,230 --> 00:02:27,772
Querida Drusila.
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,464
He existido desde
el alba del mundo...
7
00:03:45,684 --> 00:03:49,100
y existiré hasta que caiga
del cielo la última estrella.
8
00:03:49,605 --> 00:03:52,356
Aunque haya tomado la forma
de Cayo Calígula...
9
00:03:52,900 --> 00:03:57,063
soy todos los hombres y no soy
ninguno, o sea, soy un dios.
10
00:05:51,435 --> 00:05:53,511
¿Qué tal es con Marcelo?
11
00:05:53,687 --> 00:05:54,683
¿Qué tal es qué?
12
00:05:56,398 --> 00:05:58,189
Es tan gordo.
13
00:05:58,442 --> 00:06:00,066
Es asqueroso.
14
00:06:00,402 --> 00:06:01,268
No es verdad.
15
00:06:01,737 --> 00:06:03,195
Es grande, simplemente.
16
00:06:04,031 --> 00:06:05,822
Pero en lo esencial es pequeño.
17
00:06:07,492 --> 00:06:08,903
¿Cómo lo sabes?
18
00:06:10,579 --> 00:06:12,737
Lo vi en los baños.
19
00:06:16,668 --> 00:06:17,285
Pobre...
20
00:06:17,586 --> 00:06:18,831
pobre Drusila.
21
00:06:20,005 --> 00:06:21,285
Eres malo.
22
00:06:26,386 --> 00:06:27,168
Alto.
23
00:06:27,387 --> 00:06:28,383
Traigo un mensaje.
24
00:06:28,597 --> 00:06:29,213
Identifíquese.
25
00:06:29,431 --> 00:06:30,213
¡Macro!
26
00:06:32,768 --> 00:06:33,717
¿Contraseña?
27
00:06:33,977 --> 00:06:34,973
Justicia.
28
00:06:55,541 --> 00:06:56,121
Príncipe...
29
00:06:58,585 --> 00:06:59,664
¿Sí?
30
00:07:00,254 --> 00:07:01,664
Discúlpadme, príncipe.
31
00:07:03,048 --> 00:07:05,088
El emperador os ordena
que lo visitéis.
32
00:07:05,884 --> 00:07:07,426
¿Qué quiere?
33
00:07:07,678 --> 00:07:08,792
Veros por última vez.
34
00:07:09,429 --> 00:07:11,13 ...
You are currently editing: Caligula - spanish - EspaŸol - 25%23'976.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.