• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{3395}{3466}Um dolar para um veterano que não anda.
{3469}{3550}Vamos, lutei na guerra com seu pai.
{3553}{3629}Ainda não paguei esta perna|Obrigado, lindinha.
{3632}{3725}Jackie Chan! Jackie Chan!|¡Shanghai Noon!
{3754}{3869}Aceito Cheques de viajem|Arigato para você também, obrigado.
{3987}{4037}Toma aqui.
{4042}{4071}Obrigado.
{4665}{4704}Safados!
{5006}{5046}-Vamos|-Parado ai!
{5049}{5092}O que aconteceu?|-Para trás.
{5094}{5140}Ele não fez nada.
{5142}{5205}-Policia.|Quem roubou sua bolsa? Ele?
{5207}{5265}Foram uns moleques.|Já fugiram
{5267}{5363}Aqui policial Romano. Vitima de roubo e agressão|Com machucado no rosto, entrada leste.
{5365}{5454}-Senhor, para trás.|-Certamente.
{5456}{5574}-Vai viajara para algum lugar?|-Acabei de chegar. Minha viagem terminou.
{5576}{5615}-E sua bagagem?
{5648}{5694}Não preciso de bagagem.
{5696}{5778}Tem um ticket? Uma passagem de trem?|Ficha do guarda volumes.
{5783}{5843}Não cheguei de trem.
{5845}{5890}Quer tirara o óculos por favor?
{5919}{5994} Prefiro não fazê-lo.|Me perdoe...
{5996}{6080}Mas nossa, seu planeta é muito claro.
{6082}{6164}Estou vendo.|Entrada leste temos um detido.
{6166}{6224}Terá que vir conosco, senhor.
{6226}{6262}Claro.
{6778}{6830}Freddy!
{6861}{6921}Viu ele sair de algum trem?
{6924}{7003}Não saiu de nenhum tem.| Apareceu do nada.
{7005}{7104}Esta me entendendo|-Claro, Freddy, estou.
{9413}{9480}"Instituto Psiquiátrico de Manhattan"
{9695}{9746}Não quero ir Lá fora.
{9748}{9806}Tem coisas lá que podem me matar.
{9933}{9966}Obrigado.
{9969}{10026}Se você respira toda esta poluição...
{10029}{10103}Os raios cósmicos,|o vírus do Nilo oriental
{10105}{10180}e a doença das pombas,|não vai queres falar de nada.
{10182}{10228}Quer conversar sobre alguma coisa?
{10230}{10297}Outra coisa que me preocupa é a comida.
{10300}{10374}A lanchonete serve comida suja, cheia de micróbios.
{10376}{10482}Tem que fazer alguma coisa, Dr. Powell.|Só o calor mata os micróbios.
{ ...
You are currently editing: K-PAX (2001)CD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{105}{208}Esta certo, mas antes você tem que segurar bem firme.
{210}{244}Pronta?
{395}{448}Isso é muito legal!
{618}{666}Vamos!, Vamos!
{668}{716}Cuidado.
{1009}{1076}venha brincar na água!
{1078}{1158}Não, Não vá.|NÃO VA!
{1201}{1270}-Afaste-se da água.|-Me solte!.
{1273}{1318}Não fique aqui!
{1321}{1369}Natalie! Natalie!
{1510}{1580}-Este cara é forte como um touro!|Betty, depressa!
{1620}{1668}Fechem a água!
{1671}{1709}Fique aqui, Josh.|Eu vou fechar a água!
{1711}{1743}Pronto.
{1776}{1807}Calma.
{1884}{1949}Tudo bem.|Não, esta tudo bem, Betty.
{1951}{2030}-E seus óculos?|-Aqui, tome eles.
{2035}{2078}Esta tudo bem.
{2217}{2260}Esta tudo bem.
{2352}{2397}Cheiro torta de maçãs?
{2625}{2682}Querida, esta tudo bem?
{2685}{2754}Segurava minha filha junto a si|como...
{2757}{2867}se já houvesse feito isso umas 100 vezes antes,|não como um alienígena de K-PAX.
{2896}{2977}Eu vi.|Estava se conectando com alguma coisa.
{2982}{3040}-Com sua vida normal.|-Com isto não basta.
{3042}{3126}-É um paciente violento.|-Não é violento.
{3157}{3227}Algo violento ocorreu com ele.|Algo em seu passado.
{3229}{3311}Quando segurou Natalie, não queria| machucá-la, estava protegendo-a.
{3313}{3411}-Do esguicho?|-Não, acho que não é isso.
{3414}{3514}Preciso mais que um palpite,|se não, tenho que enviá-lo para o 3º piso.
{3517}{3591}Precisamos de uma regressão.|Voltar ao passado...
{3594}{3653}descobrir o que ocorreu|e fazer que encare.
{3658}{3766}Uma regressão? Sabe que é arriscado|fazer uma regressão em um paciente assim?
{3769}{3826}É a única oportunidade.
{3829}{3896}Claudia tenho que pressioná-lo.|Não temos tempo.
{3898}{3963}Me disse que ira para K-PAX|no dia 27 de julho.
{3965}{4020}É dentro de 3 semanas.
{4023}{4087}Creio que pode ficar violento|neste dia.
{4090}{4133}Poder machucar a si mesmo,|ou a outra pessoa.
{4135}{4198}Sabe qual é o problema?
{4200}{4306}Está afeiçoado a este paciente.|Todos já percebemos, menos você.
{4308}{4378}V ...
You are currently editing: K-PAX (2001)CD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.