Movie: K-19 Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 34 KB File Content: K-19 The Widowmaker CD1 - SLO.txt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:56,525 --> 00:01:58,402
Vsi oddleki poročajte o pripravljenosti.
2
00:02:01,196 --> 00:02:05,159
- Oddelek 1, popolnjen in pripravljen.
- Oddelek 2, popolnjen in pripravljen.
3
00:02:09,413 --> 00:02:11,332
Oddelek 4, popolnjen in pripravljen.
4
00:02:11,415 --> 00:02:14,084
Oddelek 5, popolnjen in pripravljen ..
5
00:02:14,210 --> 00:02:18,589
- Oddelek 6, popolnjen in pripravljen.
- Oddelek 7, popolnjen in pripravljen..
6
00:02:20,174 --> 00:02:25,304
- Oddelek 8, popolnjen in pripravljen.
- Oddelek 9, popolnjen in pripravljen..
7
00:02:27,806 --> 00:02:31,018
- Oddelek 10, popolnjen in pripravljen.
- Tovariš kapitan...
8
00:02:31,143 --> 00:02:34,897
ladja je popolnjena in pripravljena za
bojno izstrelitev glavnih raketnih baterij.
9
00:02:36,357 --> 00:02:40,027
Vključite zasilni sistem za izstrelitev
jedrskega orožja.
10
00:02:40,110 --> 00:02:42,738
Tovariš kapitan, politični oddelek
je pripravljen za svojo dolžnost.
11
00:02:42,863 --> 00:02:44,031
Oprostite.
12
00:02:48,035 --> 00:02:50,204
Oddelek za hidravliko
raketni cevi #1.
13
00:03:05,344 --> 00:03:09,265
Tovariš kapitan, Moskva je potrdila
dovoljenje za izstrelitev jedrskega orožja.
14
00:03:09,390 --> 00:03:12,476
Odprite loputo #1.
Izpraznite vodo iz kontejnerja.
15
00:03:12,601 --> 00:03:16,981
Vključujem nadzorno ploščo za izstrelitev.
Vključujem nadzorno ploščo #1.
16
00:03:17,106 --> 00:03:19,650
Poljansky,
drži trenutno smer in hitrost.
17
00:03:19,775 --> 00:03:24,154
Uravnana smer 2-9-0.
Držim hitrost 6 vozlov.
18
00:03:26,949 --> 00:03:30,286
Odprite loputo #1.
Kontejner izpraznjen vode.
19
00:03:36,584 --> 00:03:38,502
Polnjenje še poteka.
20
00:03:38,627 --> 00:03:41,297
Nadaljujte z vključitvijo
bojne glave rakete #1.
21
00:03:43,048 --> 00:03:44,592
- Dvignite periskop.
- Periskop se dviguje.
22
00:03:44,717 --> 00:03:46,176
Demičev, nazaj na poveljniški most ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker CD1 - SLO.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
K-19 The Widowmaker CD2 - SLO.txt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Kakšna je temperatura sredice reaktorja?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 stopinj celzija.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Vstopam v zračno komoro.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Pridi. Počasi.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Kako je tam notri?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Peljite jih v prednji torpedni
predel.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Namestite jih čim dlje od
radiacije.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Kako se počutiš?
- Je že dobro.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Dobro. Dobro.
Daj mi njegov dozimeter.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Hvala.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Njegova stopnja prejete radiacije
je nizka, kajne, doktor?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Da. Seveda.
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Poročajte mi o njihovem stanju,
čez eno uro.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
Dobra novica, Anatolij.
Prejel si nizko dozo.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
- V redu. V redu.
- Pazljivo.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
Čas je.
Tovariši, čas je.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Nadeni si masko.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Hej, pridi.
Pojdiva.
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Deset minut.
Poglej me.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
Hej! Zbudi se!
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Čas je, gremo.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Pojdi, pojdi.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Je že dobro.
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Šef.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Bolničar.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Gremo.
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Držim ga.
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
Šef Gorelov
je šel na svoje mesto.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Dobro. Dobro.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Kapitan.
Poslali ste pome?
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Da. Ne bomo izstrelili nobenih
projektilov.
32
00:05:58,951 --> 00:06:01,370 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker CD2 - SLO.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Kakšna je temperatura sredice reaktorja?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 stopinj celzija.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Vstopam v zračno komoro.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Pridi. Počasi.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Kako je tam notri?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Peljite jih v prednji torpedni
predel.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Namestite jih čim dlje od
radiacije.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Kako se počutiš?
- Je že dobro.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Dobro. Dobro.
Daj mi njegov dozimeter.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Hvala.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Njegova stopnja prejete radiacije
je nizka, kajne, doktor?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Da. Seveda.
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Poročajte mi o njihovem stanju,
čez eno uro.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
Dobra novica, Anatolij.
Prejel si nizko dozo.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
- V redu. V redu.
- Pazljivo.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
Čas je.
Tovariši, čas je.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Nadeni si masko.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Hej, pridi.
Pojdiva.
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Deset minut.
Poglej me.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
Hej! Zbudi se!
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Čas je, gremo.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Pojdi, pojdi.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Je že dobro.
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Šef.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Bolničar.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Gremo.
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Držim ga.
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
Šef Gorelov
je šel na svoje mesto.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Dobro. Dobro.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Kapitan.
Poslali ste pome?
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Da. Ne bomo izstrelili nobenih
projektilov.
32
00:05:58,951 --> 00:06:01,370
Torej, znaš odčitavati stopnjo
Radioaktivnosti?
33
00:06:01,495 --> 00:06:05,416
- Da, tovariš kapitan.
- Hočem podatke za vse oddelke.
34
00:06:07,835 --> 00:06:09,253
Da, kapitan.
35
00:06:44,371 --> 00:06:47,291
- Temperatura?
- 950 stopinj celzija.
36
00:07:53,607 --> 00:07:54,984
Kako dolgo?
37
00:07:56,110 --> 00:07:58,070
Sedem minut, štirideset sekund.
38
00:08:18,632 --> 00:08:20,593
Posadite ga dol.
39
00:08:22,595 --> 00:08:24,013
Šef!
40
00:08:25,806 --> 00:08:27,266
Šef!
41
00:08:31,812 --> 00:08:34,648
Da. Konstantin ga pelje.
42
00:08:36,525 --> 00:08:40,446
Pelje ga.
Dobro ste opravili. Dobro.
43
00:08:44,575 --> 00:08:47,411
Pelje ga.
Dobili ga bomo.
44
00:08:47,536 --> 00:08:50,039
Da, da, da.
45
00:09:10,351 --> 00:09:14,939
Teče. Teče.
Hladilna tekočina teče.
46
00:09:18,442 --> 00:09:20,444
Povejte kapitanu, da hladilna tekočina
teče.
47
00:09:25,532 --> 00:09:28,410
Uspelo ti je.
Oh, uspelo ti je.
48
00:09:30,913 --> 00:09:32,373
Šef!
49
00:09:44,593 --> 00:09:46,595
Uspelo ti je, fant moj.
50
00:09:46,720 --> 00:09:48,889
Uspelo ti je, fant moj.
51
00:09:49,014 --> 00:09:54,311
Uspelo ti je. Ja, pokazal si jim.
Pokazal si jim.
52
00:09:55,729 --> 00:09:59,775
Pokazal si jim.
Počasi. Počasi.
53
00:10:09,243 --> 00:10:11,620
- Pomagajte mu.
- Pazljivo. Pazljivo.
54
00:10:11,745 --> 00:10:14,665
Dobro. Gremo naprej.
55
00:10:15,875 --> 00:10:18,502
Držim te, kolega.
56
00:10:29,471 --> 00:10:33,183
Kapitan.
950 stopinj celzija.
57
00:10:33,309 --> 00:10:37,229
930 stopinj celzija. Pada.
920 stopinj celzija.
58
00:10:37,354 --> 00:10:40,149
910.
59
00:10:40,274 --> 00:10:41,817
900.
60
00:10:58,125 --> 00:11:00,044
- Kapitan.
- Šef.
61
00:11:26,320 --> 00:11:27,738
850.
62
00:11:33,077 --> 00:11:35,037
830.
63
00:11:36,330 --> 00:11:37,289
800.
64
00:11:44,338 --> 00:11:46,674
Govori kapitan.
65
00:11:46,799 --> 00:11:48,926
Zgleda, da je reaktor pod
nadzorom.
66
00:11:51,011 --> 00:11:53,472
Hvala glavnemu inženirju Gorelovu...
67
00:11:55,266 --> 00:11:57,601
in tretji izmeni reaktorske enote...
68
00:11:57,726 --> 00:12:00,145
za odlično opravljeno delo.
69
00:12:03,357 --> 00:12:04,775
Počivaj, fant.
70
00:12:10,531 --> 00:12:12,992
- Smer plovbe?
- 2-2-0, Kapitan.
71
00:12:22,167 --> 00:12:25,170
Obrnite smer.
Nova smer: 0-4-0.
72
00:12:29,425 --> 00:12:34,305
Prednji motor, počasi naprej.
Krma, 30.
73
00:12:34,388 --> 00:12:38,726
- Smer, 0-4-0.
- Prednji motor, počasi naprej.
74
00:12:38,851 --> 00:12:41,979
Krma, 30.
Smer, 0-4-0.
75
00:12:44,857 --> 00:12:46,775
Nazaj v bazo?
76
00:12:48,068 --> 00:12:51,906
S hitrostjo petih vozlov, potrebno
bo pet dni.
77
00:12:52,948 --> 00:12:54,909
Postali bomo ladja duhov.
78
00:13:45,626 --> 00:13:47,044
Kapitan.
79
00:13:47,169 --> 00:13:50,214
- Posadka je lačna.
- Hrana je kontaminirana.
80
00:13:51,465 --> 00:13:54,176
Dajte jim vse, kar je v konzervah
ali foliji.
81
00:13:54,301 --> 00:13:57,805
Dajte jim rdeče vino, da se
upočasni hitrost kontaminacije.
82
00:13:57,930 --> 00:13:59,848
Razumem, kapitan.
83
00:14:04,395 --> 00:14:06,730
Kapitan, tu notri,
tu je samo 5 stopinj.
84
00:14:06,855 --> 00:14:09,275
Ampak pri reaktorju
je desetkrat toliko.
85
00:14:11,527 --> 00:14:13,404
Ugasnite prezračevanje.
86
00:14:14,655 --> 00:14:16,991
Vsi oddelki,
izklopite glavno prezračevanje.
87
00:14:17,199 --> 00:14:19,118
Kapitan, če--
88
00:14:20,202 --> 00:14:23,455
Ladjo bomo upravljali z osnovno posadko.
Može dajte na krov...
89
00:14:23,539 --> 00:14:25,708
čimdlje od radiacije.
90
00:14:25,833 --> 00:14:29,336
Smo 160 km od baze NATA v Jan Mayanu.
91
00:14:29,461 --> 00:14:31,714
Lahko bi šli tja,
in dobili pomoč od Američanov.
92
00:14:31,839 --> 00:14:33,716
Pod nobenim pogojem...
93
00:14:33,841 --> 00:14:36,260
ne bom zapustil posadke in ladje
nasprotniku.
94
00:14:36,385 --> 00:14:38,012
Kakšen je vaš načrt?
95
00:14:47,104 --> 00:14:50,691
Smo izven radijskega signala.
Če ostanemo na tej smeri...
96
00:14:50,816 --> 00:14:52,735
bo poveljstvo flote poslalo
konvencionalke po nas.
97
00:14:52,860 --> 00:14:55,112
Raven radioaktivnosti narašča
prehitro.
98
00:14:55,237 --> 00:14:57,823
Poganjamo se z električnimi motorji.
Nimamo časa za to.
99
00:14:59,533 --> 00:15:01,493
Našli nas bodo.
100
00:15:02,578 --> 00:15:05,873
Kot ponavadi, kapitan ne dopušča
dvomov.
101
00:15:40,866 --> 00:15:42,326
Dobro.
102
00:15:48,791 --> 00:15:50,209
Dobro si.
103
00:15:58,884 --> 00:16:02,555
Dobro. V redu si, Jevgenij.
Naslednji.
104
00:16:07,643 --> 00:16:09,603
Dobro. Da. Naslednji.
105
00:16:30,457 --> 00:16:31,917
Ikone...
106
00:16:33,502 --> 00:16:35,129
so prepovedane.
107
00:16:46,515 --> 00:16:50,519
Kontakt, smer 0-1 -5.
Oddaljenost 2,000 metrov, kapitan.
108
00:17:12,208 --> 00:17:14,710
Čakaj, čakaj.
Čakaj, čakaj!
109
00:17:15,502 --> 00:17:16,837
Čakaj, čakaj!
110
00:17:29,350 --> 00:17:31,185
Američani.
111
00:17:35,898 --> 00:17:37,233
kapitan.
112
00:17:39,276 --> 00:17:42,613
Psi so nas našli.
To je ameriški rušilec.
113
00:17:42,738 --> 00:17:44,156
Kapitan.
114
00:17:46,492 --> 00:17:48,953
Američani nas kličejo na kanalu
za klic v sili.
115
00:17:49,078 --> 00:17:50,955
Njihov helikopter je videl našo
posadko na krovu.
116
00:17:51,080 --> 00:17:53,541
Njihov kapitan ponuja pomoč.
117
00:17:53,666 --> 00:17:55,960
Povejte jim, da ne rabimo pomoči.
118
00:17:56,085 --> 00:17:57,586
Šli smo le na svež zrak.
119
00:18:04,510 --> 00:18:07,012
- Kaj počnejo?
- Slikajo nas.
120
00:18:11,183 --> 00:18:13,060
Hej!
121
00:18:13,185 --> 00:18:14,979
Hej, vohuni!
122
00:18:15,104 --> 00:18:17,022
Poglejte tole!
123
00:18:20,317 --> 00:18:23,195
- Hej, poglejte tole!
- Vsi!
124
00:18:36,166 --> 00:18:39,253
Poglejte to lepo,
prelepo ladjo.
125
00:18:45,551 --> 00:18:49,096
- Hej!
- Hej!
126
00:18:54,018 --> 00:18:55,978
Ponujajo pomoč.
127
00:18:57,187 --> 00:19:00,232
Hočejo našo ladjo.
kakšna zmaga bi to bila.
128
00:19:00,316 --> 00:19:02,651
Voda je tu okoli 2,000 metrov
globoka.
129
00:19:02,860 --> 00:19:04,612
Lahko bi rešili posadko,
in potopili ladjo.
130
00:19:04,737 --> 00:19:07,448
- Morali bi nas vzeti.
- Kapitan Polenin ima prav.
131
00:19:07,573 --> 00:19:09,283
Imamo rešilne splave.
Rešimo lahko vse.
132
00:19:11,410 --> 00:19:13,746
Potopiti prvo ladjo flote?
133
00:19:13,871 --> 00:19:16,457
Predati posadko nasprotnikovim
zasliševalcem?
134
00:19:16,582 --> 00:19:18,751
Vaša dolžnost je jasna, kapitan.
Rešiti morate njihova življenja.
135
00:19:18,876 --> 00:19:21,253
Moja dolžnost je braniti državo...
136
00:19:21,378 --> 00:19:23,255
in to bo počel do zadnje kaplje krvi.
137
00:19:23,380 --> 00:19:25,257
Branite samo svojo ambicioznost.
138
00:19:25,382 --> 00:19:29,136
Povjte to možem, ki spodaj umirajo.
Povejte jim.
139
00:19:35,768 --> 00:19:39,146
Ne bomo več rapravljali o predaji
Američanom.
140
00:19:39,230 --> 00:19:41,065
To je izdaja.
Omenite to še enkrat...
141
00:19:41,190 --> 00:19:43,067
in dal vas bom zapreti v kabino.
142
00:19:43,192 --> 00:19:45,486
In vi,
vi ste komisar...
143
00:19:45,611 --> 00:19:48,364
predstavnik partije,
odgovorni za moralo posadke.
144
00:19:48,489 --> 00:19:49,990
- Da, kapitan.
- Potem se tako obnašajte.
145
00:19:50,115 --> 00:19:52,326
Posadki morate pokazati pogum,
ne strah.
146
00:19:52,409 --> 00:19:54,328
- Strah je nalezljiv.
- Da, kapitan.
147
00:19:59,583 --> 00:20:02,169
- Da, kapitan?
- Prenehajte nadzirati Američane.
148
00:20:02,920 --> 00:20:05,172
- Oni so nasprotnik.
- Da, kapitan.
149
00:20:35,995 --> 00:20:37,037
Pomagajte mi.
150
00:20:38,372 --> 00:20:40,040
Prosim.
151
00:20:46,797 --> 00:20:50,718
- Kako se počuti posadka?
- Kako naj jaz vem?
152
00:20:50,801 --> 00:20:53,512
Ničesar ne vem o radiacijski
bolezni.
153
00:20:54,305 --> 00:20:55,723
Prosim.
154
00:20:56,932 --> 00:20:59,268
Dajem jim aspirin.
155
00:20:59,393 --> 00:21:01,604
In poizkušam preprečiti, da bi
umirajoči...
156
00:21:01,729 --> 00:21:04,189
kontaminirali nas, ki imamo še
upanje.
157
00:21:04,315 --> 00:21:06,233
Zberite se.
158
00:21:06,317 --> 00:21:08,360
Ste častnik Sovjetske mornarice.
159
00:21:17,286 --> 00:21:20,247
Pojdite nazaj in jim povejte,
da se jim stanje bojša.
160
00:21:20,372 --> 00:21:23,834
Kot ste rekli, o radiacijski bolezni
ne veste ničesar.
161
00:21:23,959 --> 00:21:25,878
Mogoče so.
162
00:21:27,755 --> 00:21:29,548
- Kapitan.
- Da?
163
00:21:29,673 --> 00:21:32,092
V vseh oddelkih narašča radiacija.
164
00:21:52,947 --> 00:21:54,907
- Tovariš Suslov.
- Kaj je?
165
00:21:57,868 --> 00:22:00,204
Žarčenje nas bo vse ubilo.
166
00:22:01,664 --> 00:22:03,541
Politično krilo vam daje pooblastilo...
167
00:22:03,666 --> 00:22:05,709
da spremenite veigo poveljevanja.
168
00:22:05,834 --> 00:22:08,712
Samo v ekstremnih razmerah
zanemarjanja dolžnosti.
169
00:22:08,837 --> 00:22:10,965
Kar ta situacija je.
170
00:22:11,048 --> 00:22:13,384
Tudi sam je zastrupljen z žarčenjem.
171
00:22:13,509 --> 00:22:18,305
Razum ima zamegljen,
drugače bi rešil posadko z ladje.
172
00:22:20,891 --> 00:22:24,687
Ko pride pravi trenutek,
bomo vedeli.
173
00:23:36,425 --> 00:23:38,302
Mašilo popušča!
174
00:23:38,427 --> 00:23:40,387
Temperatur sredice je 450 stopinj celzija
in narašča.
175
00:23:40,512 --> 00:23:42,389
Kapitan.
176
00:23:42,514 --> 00:23:45,517
- Popravilo reaktorja je spodletelo.
- Kapitan.
177
00:23:45,643 --> 00:23:48,270
Temperatur sredice je 450 stopinj celzija
in narašča.
178
00:23:57,738 --> 00:24:00,950
Govori kapitan.
Vsi v trup.
179
00:24:02,117 --> 00:24:04,078
Pripravite se za zasilni potop.
180
00:24:15,631 --> 00:24:20,261
Vsi pod krov! Vsi pod krov!
Na položaj za potop!
181
00:24:20,386 --> 00:24:22,096
Zaprite loputo na trupu!
182
00:24:25,015 --> 00:24:28,269
Ne grem več notri!
Ne grem notri!
183
00:24:28,394 --> 00:24:31,272
Na položaje za potop!
Naprej! Naprej! Gremo!
184
00:24:31,355 --> 00:24:33,274
Takoj moramo iti!
185
00:24:35,818 --> 00:24:37,111
Andrej, ne!
186
00:24:37,236 --> 00:24:39,613
Ne, Andrej!
Kaj delaš!
187
00:24:39,697 --> 00:24:42,408
Potapljanje!
Potapljanje!
188
00:24:42,533 --> 00:24:45,286
Naprej! Gremo! Noter!
189
00:24:45,369 --> 00:24:48,289
Pojdi za loputo!
To je ukaz!
190
00:24:48,414 --> 00:24:52,376
- Gremo!
- Ne moremo ga kar pustiti tu!
191
00:24:53,168 --> 00:24:56,130
Američani še ponujajo
pomoč?
192
00:24:56,255 --> 00:24:58,215
- Kapitan je ukazal--
- Preveri.
193
00:25:03,679 --> 00:25:08,225
- Še so tu.
- Zakaj se potaplja? Skuhal nas bo.
194
00:25:10,853 --> 00:25:12,813
- Ne! Ne grem!
- Hej!
195
00:25:12,938 --> 00:25:15,900
- Jevgenij! Potapljamo se!
- Ne!
196
00:25:16,025 --> 00:25:19,278
Pripravite balastni tank!
Hitro!
197
00:25:26,744 --> 00:25:29,163
Dajte meni!
198
00:25:46,972 --> 00:25:50,476
To je sranje!
Spustite me!
199
00:26:00,778 --> 00:26:03,197
Požar v zadnjem torpednem oddelku!
Gremo!
200
00:26:15,834 --> 00:26:18,546
- Zadnjem torpednem oddelku?
- Gremo.
201
00:26:19,672 --> 00:26:21,298
Poročilo!
202
00:26:21,423 --> 00:26:23,467
Požar v zadnjem torpednem oddelku.
Nimamo zveze.
203
00:26:23,592 --> 00:26:27,012
- Požarni oddelek se pripravlja.
- Vključite protipožarni sistem.
204
00:26:27,137 --> 00:26:29,890
- To bo ubilo vse v oddelku.
- Torpeda bodo ubila nas vse.
205
00:26:30,015 --> 00:26:32,226
- Imajo dihalno opremo.
- Nimajo je.
206
00:26:32,351 --> 00:26:34,228
Njihov kisik smo namenili za
popravilo reaktorja.
207
00:26:34,353 --> 00:26:36,397
- Dajte nekaj časa gasilcem.
- Vključite sistem za gašenje.
208
00:26:36,522 --> 00:26:39,024
Primarni sistem ni bil nikoli priklopljen,
treba ga je vključiti lokalno.
209
00:26:40,276 --> 00:26:43,862
Pojdite v deveti oddelek
in vključite sistem.
210
00:26:46,031 --> 00:26:47,658
Zavračate moj ukaz?
211
00:26:49,451 --> 00:26:50,744
Storil bom sam.
212
00:26:51,996 --> 00:26:55,416
Zapustite poveljniški most,
in poklical bom Američane...
213
00:26:55,541 --> 00:26:57,501
in ne boste me mogli ustaviti.
214
00:27:02,715 --> 00:27:05,426
Če ne moremo sami,
bom sam vključil sistem.
215
00:27:10,472 --> 00:27:14,518
Pogasite požar.
Hitro!
216
00:27:14,643 --> 00:27:16,270
Zakaj se ne potapljamo?
217
00:27:17,938 --> 00:27:20,316
Pod pooblastili s strani partije...
218
00:27:20,441 --> 00:27:23,861
vas razrešujem povljstva,
zaradi zanemarjanja dolžnosti.
219
00:27:39,168 --> 00:27:40,586
Izolirajte oddelek za elektriko!
220
00:27:40,711 --> 00:27:44,924
Izgubljate čas.
Pošljite skupino popravit reaktor.
221
00:28:08,739 --> 00:28:10,658
Torpedo #8!
222
00:28:25,214 --> 00:28:28,926
Kornilov, povejte Američanom, da
zapuščamo podmornico...
223
00:28:29,051 --> 00:28:30,970
in da bomo potrebovali pomoč.
224
00:28:34,223 --> 00:28:35,766
Pošljite sporočilo.
225
00:28:42,314 --> 00:28:45,609
Rušilec VM ZDA. Rušilec VM ZDA.
Tu Sovjetska podmornica. Sprejem.
226
00:29:06,213 --> 00:29:08,173
Tovariš admiral.
227
00:29:10,426 --> 00:29:12,511
General Vershinin, KGB.
228
00:29:14,972 --> 00:29:19,476
Zanima me, če je Vostrikov izdajalec.
229
00:29:19,602 --> 00:29:22,479
Kar vemo je, da je K-1 9
prekinila radijsko zvezo.
230
00:29:22,605 --> 00:29:24,690
Prekinila radijsko zvezo z nami.
231
00:29:25,941 --> 00:29:28,903
Izvidniško letalo je zasledilo
rušilec...
232
00:29:29,028 --> 00:29:30,988
ki opazuje K-1 9.
233
00:29:33,115 --> 00:29:35,784
Ameriški rušilec.
234
00:29:53,010 --> 00:29:55,554
Kapitan Polenin
centralnemu poveljstvu.
235
00:29:55,638 --> 00:29:59,183
Ponavljam. Kapitan Polenin
centralnemu poveljstvu.
236
00:29:59,308 --> 00:30:01,727
Kapitan Polenin
centralnemu poveljstvu.
237
00:30:01,852 --> 00:30:04,355
Ponavljam. Kapitan Polenin
centralnemu poveljstvu.
238
00:30:04,480 --> 00:30:06,607
- 575 stopinj in narašča.
- Utihnite!
239
00:30:06,732 --> 00:30:08,609
Ne veste splh kaj počnete.
240
00:30:09,318 --> 00:30:10,611
Pazljivo, pazljivo.
241
00:30:10,736 --> 00:30:13,447
- Kdo je?
- Dmitri.
242
00:30:13,572 --> 00:30:15,699
Kapitan Polenin
centralnemu poveljstvu.
243
00:30:15,824 --> 00:30:19,203
- Ponavljam. Kapitan Polenin!
- Stori kar lahko, Vanja.
244
00:30:19,328 --> 00:30:22,081
- Je že dobro.
- Centralno poveljstvo. Takoj!
245
00:30:25,167 --> 00:30:27,127
Pet mož.
246
00:30:27,253 --> 00:30:30,214
Kapitan Polenin, izvedel sem
svojo dolžnost...
247
00:30:30,339 --> 00:30:32,299
da predam poveljstvo nad ladjo vam.
248
00:30:41,684 --> 00:30:44,562
Ste bili in ste naš kapitan.
249
00:30:46,146 --> 00:30:48,065
Kontaktirali smo Amečane.
250
00:30:48,190 --> 00:30:51,277
Vse kar potrebijemo je vaš ukaz
za zapustiti ladjo.
251
00:31:07,167 --> 00:31:08,586
Dobro.
252
00:31:11,755 --> 00:31:13,215
Dobro.
253
00:31:14,300 --> 00:31:17,011
Tu ni mesto za orožje.
Daj ga meni.
254
00:31:18,137 --> 00:31:20,097
Daj mi orožje.
255
00:31:21,140 --> 00:31:23,601
Daj mi orožje in ključ za lisice.
Daj.
256
00:31:24,852 --> 00:31:27,479
Daj meni.
Ta ladja je družina.
257
00:31:27,563 --> 00:31:32,026
- Seveda, kapitan.
- In ključ za lisice.
258
00:31:33,193 --> 00:31:34,612
Kapitan.
259
00:31:35,571 --> 00:31:37,489
Izdajate družino.
260
00:31:40,159 --> 00:31:41,827
Izdajate mene.
261
00:31:42,912 --> 00:31:45,122
- Aretirani ste.
- Kaj?
262
00:31:45,247 --> 00:31:46,790
Obadva!
Zginita mi spred oči!
263
00:31:46,916 --> 00:31:49,543
Vzemite jima orožje.
Zaprite ju v kabine. Gremo.
264
00:31:49,668 --> 00:31:51,629
Kapitan Polenin,
to je izdaja!
265
00:31:54,423 --> 00:31:56,175
Požar v desetem oddelku
je bil pogašen.
266
00:31:56,300 --> 00:31:58,010
Požarni sistem ni bil potreben.
267
00:31:58,135 --> 00:32:00,554
Na žalost,
preživel je le en.
268
00:32:02,723 --> 00:32:04,183
Hvala.
269
00:32:05,684 --> 00:32:07,311
- Kapitan.
- Kapitan.
270
00:32:08,812 --> 00:32:10,773
Moramo se potopiti.
271
00:32:11,023 --> 00:32:13,234
Govori kapitan.
272
00:32:18,822 --> 00:32:21,617
Ne ukažite tega, kapitan.
273
00:32:21,742 --> 00:32:23,661
Vprašajte jih.
274
00:32:32,962 --> 00:32:34,922
Govori kapitan.
275
00:32:36,090 --> 00:32:38,050
Naš položaj je brezupen.
276
00:32:39,510 --> 00:32:41,929
Popravilo reaktorja ni uspelo.
277
00:32:43,138 --> 00:32:45,432
Vsak trenutek,
lahko kaj eksplodira...
278
00:32:45,558 --> 00:32:48,936
kar bi sprožilo bojne konice.
279
00:32:49,061 --> 00:32:52,898
To bi uničilo ameriško ladjo...
280
00:32:52,982 --> 00:32:56,402
le nekaj kilometrov proč...
281
00:32:56,485 --> 00:32:58,612
od baze NATA.
282
00:32:59,863 --> 00:33:02,324
Glede na raven napetosti...
283
00:33:02,408 --> 00:33:04,451
med našima državama...
284
00:33:06,287 --> 00:33:09,665
bi alhko bil to povod za
maščevalne napade...
285
00:33:09,748 --> 00:33:11,709
na našo domovino.
286
00:33:15,754 --> 00:33:18,132
Lahko se potopimo...
287
00:33:18,215 --> 00:33:20,259
in poizkusimo popraviti reaktor.
288
00:33:22,386 --> 00:33:24,305
Ni nobenih zagotovil.
289
00:33:26,932 --> 00:33:28,976
Sem pripravljen.
290
00:33:40,487 --> 00:33:42,448
Zavarujte obe loputi.
291
00:33:55,961 --> 00:33:58,547
Oddelek 10 izoliran.
292
00:33:58,672 --> 00:34:00,674
Oddelek 9 očiščen dima...
293
00:34:00,799 --> 00:34:03,052
popolnjen in pripravljen.
294
00:34:04,845 --> 00:34:08,015
Oddelek 8 služi Sovjetski zvezi,
tovariš kapitan.
295
00:34:09,308 --> 00:34:12,895
Oddelek 7 pripravljen storiti dolžnost,
tovariš kapitan.
296
00:34:13,020 --> 00:34:15,439
Oddelek 5 popolnjen in pripravljen...
297
00:34:15,564 --> 00:34:18,609
Oddelek 4.
Čakamo vaše povelje, kapitan.
298
00:34:18,734 --> 00:34:22,571
Oddelek 1.
Z vami smo, tovariš kapitan.
299
00:34:22,696 --> 00:34:24,698
Pripravljeni na potop, kapitan.
300
00:34:24,823 --> 00:34:27,368
- Potopite podmornico.
- Potopite podmornico.
301
00:34:27,451 --> 00:34:30,287
Potopite na 300 m.
Naklon 5 stopinj.
302
00:34:30,412 --> 00:34:33,916
- Poplavite glavni balastni tank.
- Poplavite glavni balastni tank.
303
00:34:34,041 --> 00:34:36,961
- Električni motorji polno naprej.
- Polno naprej.
304
00:34:37,086 --> 00:34:39,046
aklon 5 stopinj, premec navzdol.
305
00:35:05,239 --> 00:35:08,284
Radčenko.
Poročnik Radčenko.
306
00:35:11,412 --> 00:35:13,455
Poročnik Radčenko, poročaj.
307
00:35:32,391 --> 00:35:36,812
Kapitan, temperatura reaktorja
760 stopinj in narašča.
308
00:35:47,990 --> 00:35:49,450
Poročnik Radčenko.
309
00:35:53,662 --> 00:35:55,581
- Kje je?
- Notri.
310
00:36:03,422 --> 00:36:05,382
Koliko časa je bil notri?
311
00:36:07,384 --> 00:36:10,679
- Osemnajst minut.
- Osemnajst minut?
312
00:36:12,097 --> 00:36:14,058
Čakajte. Kapitan.
313
00:36:14,183 --> 00:36:16,352
- Ne morete vstopiti brez--
- Zavarujte loputo.
314
00:36:41,293 --> 00:36:43,254
Ne vidim.
Ne vidim.
315
00:36:43,379 --> 00:36:45,339
- Naj vam pomagam.
- Kapitan.
316
00:36:45,422 --> 00:36:47,049
- Imam vas.
- Žal mi je.
317
00:36:58,477 --> 00:37:00,437
Odprite loputo!
318
00:37:05,693 --> 00:37:09,071
- 280 metrov.
- Izravnajte.
319
00:37:31,635 --> 00:37:33,596
Prihajam skozi.
320
00:37:33,721 --> 00:37:35,806
970 stopinj in stoji, kapitan.
321
00:37:35,931 --> 00:37:37,850
Odprite vrata na trupu.
322
00:37:40,269 --> 00:37:42,187
Prejel je veliko dozo.
323
00:37:42,313 --> 00:37:44,440
Kdo gre naslednji noter?
324
00:37:45,733 --> 00:37:48,777
Kapitan,
temperatura pada.
325
00:37:51,280 --> 00:37:54,033
Uspel je.
Postal je heroj.
326
00:37:54,158 --> 00:37:56,076
Izplujte na površino.
327
00:37:57,453 --> 00:37:59,872
- Izpraznite glavni balastni tank.
- Dvigujte krila.
328
00:37:59,997 --> 00:38:03,918
- Obdržite 1-5 stopinj na premcu.
- Motorji skupaj polno naprej.
329
00:38:04,043 --> 00:38:07,213
- Prevzemite poveljstvo.
- Dvig, 1-5 stopinj na premcu.
330
00:38:08,255 --> 00:38:10,174
Prevzemam poveljstvo.
331
00:38:12,092 --> 00:38:15,137
Kontaktirajte Američane,
ko pridemo na površje.
332
00:38:17,097 --> 00:38:20,142
Povejte jim, da rabimo pomoč.
333
00:38:22,019 --> 00:38:23,479
Da, kapitan.
334
00:38:24,772 --> 00:38:26,232
Da, kapitan.
335
00:38:30,945 --> 00:38:33,405
- Dvignite periskop.
- Periskop se dviga.
336
00:38:47,753 --> 00:38:49,213
Možje...
337
00:38:51,507 --> 00:38:53,717
izpolnili ste dolžnost do domovine.
338
00:38:56,512 --> 00:38:58,889
Partija je ponosna na vas.
339
00:38:59,014 --> 00:39:01,517
Jaz--
Jaz sem ponosen na vas.
340
00:39:01,559 --> 00:39:04,270
Jaz--
Jaz sem ponosen na vas.
341
00:39:08,315 --> 00:39:11,944
Kapitan. Kapitan.
342
00:39:14,238 --> 00:39:16,574
Da, Vadim. Tu sem.
343
00:39:17,533 --> 00:39:19,493
Mašilo, ali deluje?
344
00:39:20,744 --> 00:39:24,290
Da, Vadim,
mašilo deluje.
345
00:39:27,459 --> 00:39:29,420
Heroj si, Vadim.
346
00:39:29,545 --> 00:39:31,505
Ali slišiš?
347
00:39:34,008 --> 00:39:35,968
Heroj si.
348
00:39:45,227 --> 00:39:47,187
Vsi ste...
349
00:39:48,689 --> 00:39:50,691
Vsak od vas je...
350
00:39:50,816 --> 00:39:52,276
heroj.
351
00:40:12,963 --> 00:40:15,883
Upal sem,
da nas bo našla naša ladja.
352
00:40:20,930 --> 00:40:23,390
Žarčenje narašča prehitro.
353
00:40:29,480 --> 00:40:31,440
Prosil sem Ameriškega kapitana...
354
00:40:34,485 --> 00:40:36,528
za pomoč.
355
00:40:48,415 --> 00:40:50,751
Pripravite se za zapustitev ladje.
356
00:41:01,679 --> 00:41:05,432
Ameriški rušilec, smer 0-4-5.
Oddaljenost, 2,000 metrov.
357
00:41:10,563 --> 00:41:12,523
Kapitan, imam kontakt!
358
00:41:14,608 --> 00:41:17,152
- Kaj za--
- Kapitan!
359
00:41:17,361 --> 00:41:21,699
- Lahko,da jeladja v težavah.
- Kakšnih težavah?
360
00:41:21,824 --> 00:41:25,286
Kapitana Vostrikova poznam osebno
polovico njegovega živlenja.
361
00:41:26,328 --> 00:41:30,291
Ni podmorničarja v mornarici,
ki bi mu bolj zaupal.
362
00:41:30,374 --> 00:41:32,793
Bolj kot lojalnosti njegovega očeta?
363
00:41:36,797 --> 00:41:38,799
Njegovega očeta nisem poznal.
364
00:41:47,808 --> 00:41:49,268
Kapitan.
365
00:41:50,436 --> 00:41:51,896
Kapitan.
366
00:41:56,233 --> 00:41:58,277
Ko je moj oče šel na morje...
367
00:41:58,402 --> 00:42:00,321
je nosil...
368
00:42:00,446 --> 00:42:03,032
polne pesti zemlje v žepih.
369
00:42:04,199 --> 00:42:06,744
"Del domovine,"
je rekel.
370
00:42:08,871 --> 00:42:11,916
Raje bi umrl, kot pa izdal domovino.
371
00:42:14,084 --> 00:42:17,504
Pokličite me z mostu,
ko bo zadnji splav napolnjen.
372
00:42:17,630 --> 00:42:20,132
Potopil bom ladjo.
Američani je ne bodo dobili.
373
00:42:21,008 --> 00:42:23,302
To ne bo potrebno, kapitan.
374
00:42:24,094 --> 00:42:27,139
Naša podmornica, S270,
nas je našla.
375
00:42:51,121 --> 00:42:52,540
Da.
376
00:42:54,458 --> 00:42:55,876
Da.
377
00:43:01,131 --> 00:43:03,050
Potrjujem in končam.
378
00:43:05,636 --> 00:43:09,056
Odgovor iz Moskve, kapitan,
poslan preko S270.
379
00:43:09,139 --> 00:43:11,642
Vaš ukaz da bi posadka zapustila ladjo...
380
00:43:11,767 --> 00:43:14,270
je zavrnjen, tovariš kapitan.
381
00:43:17,481 --> 00:43:19,608
Pošiljajo tovorno ladjo,
da nas odvleče v bazo.
382
00:43:23,487 --> 00:43:25,030
Še kaj?
383
00:43:27,783 --> 00:43:29,243
Rekli so--
384
00:43:30,703 --> 00:43:33,122
Rekli so,
da daste posadki veliko svežega sadja.
385
00:43:37,167 --> 00:43:41,255
Posadko hočem dol z ladje.
Nasprotujem Moskvi.
386
00:43:42,339 --> 00:43:44,550
Zavedate se, da bo to konec
vaše kariere.
387
00:43:47,511 --> 00:43:50,806
Poslali vas bodo v gulag,
kot so vašega očeta.
388
00:43:52,850 --> 00:43:56,061
No, to je družinsk tradicija,
mar ne?
389
00:44:11,619 --> 00:44:13,579
Gremo! Gremo!
390
00:44:41,065 --> 00:44:43,609
- Gremo!
- Imamo vas.
391
00:44:46,779 --> 00:44:48,739
Pazljivo. Pazljivo.
392
00:44:49,907 --> 00:44:51,700
Dobro. Dobr si. Dobro.
393
00:44:53,452 --> 00:44:55,538
Morate biti dekontaminirani.
Ali razumete?
394
00:44:55,663 --> 00:44:58,290
Moramo vas očistiti.
Zdrgnite ga.
395
00:44:58,415 --> 00:45:02,169
Mrzlo je. Topleje bo notri.
Sleči moraš obleko.
396
00:45:02,294 --> 00:45:04,505
Dekontaminirali vas bomo
in uničili obleko.
397
00:45:04,630 --> 00:45:07,633
- Potem greste lahko pod palubo.
- Slecite hlače.
398
00:45:10,344 --> 00:45:11,762
Počasi.
399
00:45:14,181 --> 00:45:16,100
- V to smer.
- Pazite na vrv.
400
00:45:16,225 --> 00:45:20,187
- Podajte sem.
- Gremo, potegnite.
401
00:45:29,905 --> 00:45:31,365
Bodite pazljivi tam.
402
00:45:31,490 --> 00:45:33,826
To je tvoja ladja, Miša.
403
00:45:35,035 --> 00:45:38,205
Izgubil sem položaj, Juri,
a ne samospoštovanja.
404
00:45:38,330 --> 00:45:40,291
Izgubil si oboje.
405
00:45:48,632 --> 00:45:50,968
- Kam grem?
- Prinsite odejo.
406
00:45:51,051 --> 00:45:53,012
Prepeljali te bodo čez, Vadim.
407
00:45:53,137 --> 00:45:55,764
Rabim sliko od Kataje.
408
00:45:55,890 --> 00:45:58,183
- Kje je?
- V žepu.
409
00:46:01,478 --> 00:46:03,272
Tu imaš.
410
00:46:04,440 --> 00:46:05,900
Tu je.
411
00:46:11,906 --> 00:46:13,824
Ne vidim.
412
00:46:13,908 --> 00:46:16,160
Ne vidim je.
413
00:46:33,427 --> 00:46:36,263
Vsi možje prisotni, kapitan.
414
00:46:37,848 --> 00:46:40,643
Gremo, gremo.
Dajte jih sem.
415
00:46:43,437 --> 00:46:46,398
Zaka niste prevzeli povejstva,
ko ste imeli priložnost?
416
00:46:50,319 --> 00:46:53,530
Ker je njihovo dejanje bilo napačno.
417
00:46:59,161 --> 00:47:01,497
Pripravite vleko, kapitan.
418
00:47:01,622 --> 00:47:03,082
Kapitan.
419
00:47:12,091 --> 00:47:15,761
- Premaknite može ven. Gremo.
- Gremo nazaj.
420
00:47:17,972 --> 00:47:21,058
Lev, ti si pogled za boleče oči.
421
00:47:21,141 --> 00:47:23,602
Moskva je mislila,
da boš z ladjo prebežal.
422
00:47:23,727 --> 00:47:26,730
Hočejo,da sestavim seznam mož
sposobnih za pričanje.
423
00:47:26,814 --> 00:47:29,316
Pričati? O čem?
424
00:47:31,068 --> 00:47:32,528
O tebi.
425
00:47:38,200 --> 00:47:40,661
Preveri, da so vse linije varne.
426
00:47:40,786 --> 00:47:42,746
- Daj no. Domov greš.
- Hvala, doktor.
427
00:47:42,830 --> 00:47:44,790
Uspelo nam je.
Domov gremo.
428
00:47:47,167 --> 00:47:49,545
Premikajte se naprej.
Naprej.
429
00:47:49,670 --> 00:47:52,965
- Da, pridi.
- Gremo domov.
430
00:48:05,352 --> 00:48:08,063
Na vsaki stopnji te nesreče,
ki je bila na robu...
431
00:48:08,188 --> 00:48:10,524
da postane še večja nesreča...
432
00:48:10,649 --> 00:48:14,278
so častniki in posadka storili,
kar je bilo treba storiti.
433
00:48:14,361 --> 00:48:16,322
Sedem je sedaj mrtvih...
434
00:48:16,405 --> 00:48:18,657
in nihče ne ve koliko jih umira...
435
00:48:18,782 --> 00:48:20,993
ali kako hitro.
436
00:48:21,118 --> 00:48:23,621
To so možje, ki so se vrnili domov,
da bi bili zaslišani,...
437
00:48:23,746 --> 00:48:26,207
kot da so storili zločin...
438
00:48:26,332 --> 00:48:29,835
zasliševani med zdravljenjem
radiacijske bolezni...
439
00:48:30,711 --> 00:48:33,756
zaprti in loeni od žena in družin.
440
00:48:35,549 --> 00:48:38,219
Ampak oni in njihovi tovariši
so rešili K-19.
441
00:48:39,637 --> 00:48:43,641
In mogoče... res mogoče,
so rešili vse izmed vas.
442
00:48:43,724 --> 00:48:45,684
Hvala, kapitan Polenin.
443
00:48:45,809 --> 00:48:47,937
- Še nekaj, prosim.
- Hvala.
444
00:48:48,062 --> 00:48:52,650
Noben kapitan Sovjetske mornarice
ni bil nikoli soočen s tako odločitvijo--
445
00:48:53,692 --> 00:48:55,653
usoda ladje, posadke...
446
00:48:56,820 --> 00:48:59,198
usoda sveta...
447
00:48:59,281 --> 00:49:01,408
vse na niti.
448
00:49:03,619 --> 00:49:05,579
Mornarica je moje življenje.
449
00:49:07,331 --> 00:49:10,918
In eno stvar vem,
lahko je le en poveljnik ladje.
450
00:49:12,711 --> 00:49:15,172
Breme poveljevanja je na njegovih
ramenih...
451
00:49:15,297 --> 00:49:17,258
in samo njegovih.
452
00:49:23,138 --> 00:49:25,683
Nihče izmed vas--
453
00:49:25,808 --> 00:49:29,311
Nihče izmed vas nima pravice
soditi kapitanu Vostrikov.
454
00:49:30,563 --> 00:49:33,232
Ni vas bilo tam.
Jaz sem bil.
455
00:49:34,525 --> 00:49:36,485
Bil je naš kapitan.
456
00:49:38,946 --> 00:49:40,823
Bil j moj kapitan.
457
00:49:48,998 --> 00:49:51,417
In bilo bi mi v čast...
458
00:49:51,500 --> 00:49:53,460
ponovno služiti
pod njegovim poveljstvom.
459
00:50:06,974 --> 00:50:08,893
Vzhodna Nemčija se strinja...
460
00:50:09,018 --> 00:50:12,104
narediti, kar zahod zahteva
že več kot eno generacijo.
461
00:50:18,152 --> 00:50:20,821
Po odpravitvi Berlinskega zidu...
462
00:50:20,905 --> 00:50:22,156
bo imela svobodne
demokratične volitve.
463
00:50:22,197 --> 00:50:23,282
bo imela svobodne
demokratične volitve.
464
00:51:47,449 --> 00:51:49,785
Nisi tako velik kot se te spominjam.
465
00:51:49,910 --> 00:51:51,537
Lepo te je videti.
466
00:51:54,206 --> 00:51:55,666
In tebe.
467
00:51:57,084 --> 00:51:58,502
Prosim.
468
00:52:04,091 --> 00:52:06,719
Vesel sem, da si me našel...
469
00:52:06,844 --> 00:52:10,723
ampak danes, dejansko,
ni bilo najugodneje.
470
00:52:10,806 --> 00:52:12,850
Ne, ne. Mora biti danes.
471
00:52:26,572 --> 00:52:28,532
Tvoja posadka.
472
00:52:31,327 --> 00:52:33,579
Danes je 28 let od takrat.
473
00:53:29,426 --> 00:53:32,221
Kapitan, zdravica.
474
00:53:35,975 --> 00:53:37,935
Možem, ki so še vedno na patrulji.
475
00:53:45,818 --> 00:53:48,279
Za njihov pogum,
sem predlagal te može...
476
00:53:50,656 --> 00:53:53,617
za naslov
Heroj Sovjetske zveze.
477
00:53:57,538 --> 00:53:59,498
Ampak komite je odločil...
478
00:54:02,418 --> 00:54:04,503
ker ni bila vojna...
479
00:54:10,092 --> 00:54:12,344
ker je bila le nesreča...
480
00:54:14,430 --> 00:54:16,974
niso bili vredni naslova Heroj.
481
00:54:25,691 --> 00:54:28,611
Le zakaj so časti takih
ljudi pomembne?
482
00:54:32,615 --> 00:54:34,658
Ti možje so se žrtvovali...
483
00:54:34,783 --> 00:54:36,827
ne za medaljo...
484
00:54:39,163 --> 00:54:41,290
ampak zato,
ker ko je prišel čas...
485
00:54:44,168 --> 00:54:46,670
je bila njihova dolžnost...
486
00:54:48,047 --> 00:54:52,301
ne za mornarico...
ali državo...
487
00:54:56,805 --> 00:54:58,724
ampakza nas...
488
00:55:00,643 --> 00:55:02,561
njihove tovariše.
489
00:55:08,609 --> 00:55:10,027
In tako...
490
00:55:12,988 --> 00:55:14,406
Na tovariše.
491
00:55:14,531 --> 00:55:16,450
Na tovariše!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)