• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:56,525 --> 00:01:58,402
Vsi oddleki poročajte o pripravljenosti.
2
00:02:01,196 --> 00:02:05,159
- Oddelek 1, popolnjen in pripravljen.
- Oddelek 2, popolnjen in pripravljen.
3
00:02:09,413 --> 00:02:11,332
Oddelek 4, popolnjen in pripravljen.
4
00:02:11,415 --> 00:02:14,084
Oddelek 5, popolnjen in pripravljen ..
5
00:02:14,210 --> 00:02:18,589
- Oddelek 6, popolnjen in pripravljen.
- Oddelek 7, popolnjen in pripravljen..
6
00:02:20,174 --> 00:02:25,304
- Oddelek 8, popolnjen in pripravljen.
- Oddelek 9, popolnjen in pripravljen..
7
00:02:27,806 --> 00:02:31,018
- Oddelek 10, popolnjen in pripravljen.
- Tovariš kapitan...
8
00:02:31,143 --> 00:02:34,897
ladja je popolnjena in pripravljena za
bojno izstrelitev glavnih raketnih baterij.
9
00:02:36,357 --> 00:02:40,027
Vključite zasilni sistem za izstrelitev
jedrskega orožja.
10
00:02:40,110 --> 00:02:42,738
Tovariš kapitan, politični oddelek
je pripravljen za svojo dolžnost.
11
00:02:42,863 --> 00:02:44,031
Oprostite.
12
00:02:48,035 --> 00:02:50,204
Oddelek za hidravliko
raketni cevi #1.
13
00:03:05,344 --> 00:03:09,265
Tovariš kapitan, Moskva je potrdila
dovoljenje za izstrelitev jedrskega orožja.
14
00:03:09,390 --> 00:03:12,476
Odprite loputo #1.
Izpraznite vodo iz kontejnerja.
15
00:03:12,601 --> 00:03:16,981
Vključujem nadzorno ploščo za izstrelitev.
Vključujem nadzorno ploščo #1.
16
00:03:17,106 --> 00:03:19,650
Poljansky,
drži trenutno smer in hitrost.
17
00:03:19,775 --> 00:03:24,154
Uravnana smer 2-9-0.
Držim hitrost 6 vozlov.
18
00:03:26,949 --> 00:03:30,286
Odprite loputo #1.
Kontejner izpraznjen vode.
19
00:03:36,584 --> 00:03:38,502
Polnjenje še poteka.
20
00:03:38,627 --> 00:03:41,297
Nadaljujte z vključitvijo
bojne glave rakete #1.
21
00:03:43,048 --> 00:03:44,592
- Dvignite periskop.
- Periskop se dviguje.
22
00:03:44,717 --> 00:03:46,176
Demičev, nazaj na poveljniški most ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker CD1 - SLO.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Kakšna je temperatura sredice reaktorja?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 stopinj celzija.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Vstopam v zračno komoro.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Pridi. Počasi.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Kako je tam notri?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doktor. Doktor.
Peljite jih v prednji torpedni
predel.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Namestite jih čim dlje od
radiacije.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Kako se počutiš?
- Je že dobro.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Dobro. Dobro.
Daj mi njegov dozimeter.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Hvala.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Njegova stopnja prejete radiacije
je nizka, kajne, doktor?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Da. Seveda.
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Poročajte mi o njihovem stanju,
čez eno uro.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
Dobra novica, Anatolij.
Prejel si nizko dozo.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
- V redu. V redu.
- Pazljivo.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
Čas je.
Tovariši, čas je.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Nadeni si masko.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Hej, pridi.
Pojdiva.
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Deset minut.
Poglej me.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
Hej! Zbudi se!
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Čas je, gremo.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Pojdi, pojdi.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Je že dobro.
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Šef.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Bolničar.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Gremo.
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Držim ga.
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
Šef Gorelov
je šel na svoje mesto.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Dobro. Dobro.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Kapitan.
Poslali ste pome?
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Da. Ne bomo izstrelili nobenih
projektilov.
32
00:05:58,951 --> 00:06:01,370 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker CD2 - SLO.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.