• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:56,825 --> 00:01:58,702
Toate compartimentele sa raporteze situatia.
2
00:02:01,496 --> 00:02:05,459
- Compartmentul unu, pregatit.
- Compartmentul doi, pregatit.
3
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Compartmentul patru, pregatit.
4
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Compartmentul cinci, pregatit.
5
00:02:14,510 --> 00:02:18,889
- Compartmentul sase, pregatit.
- Compartmentul sapte, pregatit...
6
00:02:20,474 --> 00:02:25,604
- Compartmentul opt, pregatit.
- Compartmentul noua, pregatit...
7
00:02:28,106 --> 00:02:31,318
- Compartmentul zece, pregatit
- Tovarase captain...
8
00:02:31,443 --> 00:02:35,197
submarinul este pregatit pentru tragere.
9
00:02:36,657 --> 00:02:40,327
Activati procedura de lansare nucleara.
10
00:02:40,410 --> 00:02:43,038
Tovarase capitan, Biroul Politic
este gata de actiune.
11
00:02:43,163 --> 00:02:44,331
Pardon.
12
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
Tubul unu pregatit.
13
00:03:05,644 --> 00:03:09,565
Tovarase capitan, Moscova autorizeaza lansarea.
14
00:03:09,690 --> 00:03:12,776
Tubul unu inundat si gata de lansare.
15
00:03:12,901 --> 00:03:17,281
Pregatim lansarea rachetei numarul unu.
16
00:03:17,406 --> 00:03:19,950
Poliansky,
mentine cursul si viteza.
17
00:03:20,075 --> 00:03:24,454
Curs stabil la 2-9-0.
Mentin viteza : sase noduri.
18
00:03:27,249 --> 00:03:30,586
Tubul unu inundat si gata de lansare.
19
00:03:36,884 --> 00:03:38,802
Alimentam.
20
00:03:38,927 --> 00:03:41,597
Porniti armarea pentru prima racheta.
21
00:03:43,348 --> 00:03:44,892
- Periscop.
- Pregatit.
22
00:03:45,017 --> 00:03:46,476
Demichev, inapoi la carma.
23
00:03:46,602 --> 00:03:48,937
Pregatiti tubul no. trei de lansare.
24
00:03:49,021 --> 00:03:51,231
Mutati controlul lansarii in prima treapta.
25
00:03:51,315 --> 00:03:53,233
La prima treapta.
26
00:03:53,317 --> 00:03:54,651
60 de secunde pana la lansare.
27
00:03:54 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker cd1.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Care este temperatura reactorului?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
725 de grade.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Vino. Usor.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Cum este acolo?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doctor. Doctor.
Du'i in sala torpilelor.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Tineti'i cat mai departe de radiatii.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Cum te simti?
- Binisor.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Bine. Bine.
Da'mi dosimetrul lui.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Multumesc.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Cum este nivelul de radiatii, doctore, scazut?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Da, bineinteles.
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Raporteaza'mi starea lor, la fiecare ora.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
Vesti bune, Anatoly.
Ai primit o doza mica.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
- Bine. Bine.
- Usor.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
Este timpul tovarasi, este timpul.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Puneti'va mastile.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Hei, veniti.
Sa mergem.
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Zece minute.
Uitati'va la mine.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
Haideti!
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Este timpul sa mergem.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Go, go.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Este OK.
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Sefu.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Medic.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Haide.
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Il am.
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
Maistrul Gorelov merge in locul lui.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Bun baiat.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Capitane.
Ai trimis dupa mine?
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Da. Nu vom mai lansa nici o racheta.
32
00:05:58,951 --> 00:06:01,370
Stii cum sa aplici masurile anti-radiatii?
33
00:06:01,495 --> 00:06:05,416
- Da tovarase capitan.
- Vreau masurile ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker cd2.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.