• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
Qual é a temperatura do nucleo?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Setecentos e vinte e cinco
graus.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Entrando feche o Ar.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Vamos. Fácil.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
Como está lá?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doutor. Doutor.
Leve eles para curvar torpedo.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Mantenha eles Bem longe
da radiação tão possível.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
- Como você sente?
- Está tudo bem
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Bom. Bom.
Dê-me seu dosímetro.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Muito Obrigado.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Seu nível de radiação
é baixo, Doutor. Sim?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Sim, claro
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Reporte para mim sua condição,
em uma hora.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
boas notícias, Anatoly.
Você conseguiu uma dose aprazível.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
- Certo. Certo
- Suavemente.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
É hora.
Camaradas, é hora.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Coloque sua máscara.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Eh, vamos
Vamos
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Dez minutos.
Olhe para mim.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
Vamos! Acorde
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Vai é hora de.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Vá, vá.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Está tudo bem
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Chefe.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Médico.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Vamos
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Eu o tenho
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
Do Gorelov principal
entrado seu lugar.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Bom menino. Bom menino.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Capitão.
Você mandou me buscar
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Sim. Nós não seremos disparo
quaisquer projéteis.
32
00:05:58,95 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:56,525 --> 00:01:58,402
Todos os compartimentos reportam prontidão.
2
00:02:01,196 --> 00:02:05,159
- Compartimento um, tripulado e pronto.
- Compartimento dois, tripulado e pronto.
3
00:02:09,413 --> 00:02:11,332
Compartimento quatro, tripulado e pronto.
4
00:02:11,415 --> 00:02:14,084
Compartimento cinco, tripulado e pronto..
5
00:02:14,210 --> 00:02:18,589
- Compartimento seis, tripulado e pronto.
- Compartimento sete, tripulado e pronto..
6
00:02:20,174 --> 00:02:25,304
- Compartimento oito, tripulado e pronto.
- Compartimento nove, tripulado e pronto..
7
00:02:27,806 --> 00:02:31,018
- Compartimento dez, tripulado e pronto.
- Camarada Capitão...
8
00:02:31,143 --> 00:02:34,897
o barco é tripulado e pronto para viver
disparo das baterias de projétil principal.
9
00:02:36,357 --> 00:02:40,027
Ative procedimento de ação de emergência
para arma nuclear lançar.
10
00:02:40,110 --> 00:02:42,738
camarada Capitão , o Político
O departamento está pronto para fazer seu encargo aduaneiro.
11
00:02:42,863 --> 00:02:44,031
Com licença
12
00:02:48,035 --> 00:02:50,204
Hydraulicos
para número-um tubo de projétil aberto.
13
00:03:05,344 --> 00:03:09,265
Camarada Capitão, Moscou confirmou
as armas nucleares lançam autoridade.
14
00:03:09,390 --> 00:03:12,476
O número-se planeja aberto.
Silo livre ofwater.
15
00:03:12,601 --> 00:03:16,981
Dando poder em cima consola para lançamento de projétil.
Dando poder número-um projétil consola.
16
00:03:17,106 --> 00:03:19,650
Poliansky,
mantenha curso e velocidade atual.
17
00:03:19,775 --> 00:03:24,154
O curso afiança 2-9-0.
Mantendo velocidade seis nós.
18
00:03:26,949 --> 00:03:30,286
Planeje número um aberto.
Silo livre ofwater.
19
00:03:36,584 --> 00:03:38,502
Abastecendo em desenvolvimento
20
00:03:38,627 --> 00:03:41,297
Prossiga com ativação
da ogiva de combate em número-um projétil.
21
00:03:43,048 --> 00:0 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.