• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:22,334 --> 00:02:25,500
΄Ενα δολάριο για τον
άστεγο βετεράνο.
2
00:02:26,171 --> 00:02:30,465
Πολέμησα με τον μπαμπά σου.
Δε με πλήρωσες για το πόδι.
3
00:02:31,760 --> 00:02:35,460
Τζάκι Τσαν!
΄"Σανγκάη Νουν΄".
4
00:02:36,973 --> 00:02:40,722
Παίρνω ταξιδιωτικές επιταγές.
Να ΄σαι καλά. Ευχαριστώ, γλύκα.
5
00:03:29,609 --> 00:03:32,314
Ακίνητος!
Μην την πλησιάζεις!
6
00:03:32,904 --> 00:03:34,612
Δεν έκανε τίποτα αυτός.
7
00:03:35,532 --> 00:03:37,026
Αυτός το έκανε;
8
00:03:37,325 --> 00:03:40,077
Δύο αλήτες την έκλεψαν.
Το έσκασαν.
9
00:03:40,203 --> 00:03:44,071
Θύμα ληστείας και επίθεσης στην
είσοδο της Ανατολικής 42ας.
10
00:03:44,749 --> 00:03:46,872
Σταθείτε εκεί, κύριε.
11
00:03:48,253 --> 00:03:49,795
Ταξιδεύετε;
12
00:03:50,046 --> 00:03:53,000
΄Εφτασα. Δεν
ταξιδεύω άλλο.
13
00:03:53,467 --> 00:03:55,376
Οι αποσκευές πού είναι;
14
00:03:55,886 --> 00:03:57,712
Δε χρειάζομαι.
15
00:03:57,929 --> 00:04:01,464
΄Εχετε εισιτήριο τρένου;
Απόκομμα εισιτηρίου;
16
00:04:02,559 --> 00:04:05,845
-Δεν ήρθα με τρένο.
-Βγάζετε τα γυαλιά σας;
17
00:04:07,230 --> 00:04:10,350
Καλύτερα όχι.
Το είχα ξεχάσει.
18
00:04:10,609 --> 00:04:14,060
Ο πλανήτης σας είναι
πολύ λαμπερός.
19
00:04:16,072 --> 00:04:19,358
-΄Εχουμε διαταραγμένο άτομο.
-Ελάτε μαζί μας, κύριε.
20
00:04:43,350 --> 00:04:48,427
Φρέντι, ο κύριος βγήκε
από κάποια πύλη;
21
00:04:48,897 --> 00:04:54,236
Δε βγήκε από πύλη. ΄Ηρθε από
το πουθενά. Καταλαβαίνεις;
22
00:04:54,861 --> 00:04:56,569
Καταλαβαίνω.
23
00:06:32,918 --> 00:06:35,456
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
ΜΑΝΧΑΤΑΝ
24
00:06:45,472 --> 00:06:48,971
Δε θέλω να βγω έξω, λόγω αυτών
που μπορούν να με σκοτώσουν.
25
00:06:54,523 --> 00:07:00,727
Ευχαριστώ. Αναπνέεις τα χημικά,
είναι κι οι κοσμικές ακτίνες...
26
00:07:00,904 --> 00:07:04,569
ο ιός του Δυτ. Νείλου κι η
νέα ασθένεια από τα περιστέρια.
27
00:07:05, ...
You are currently editing: K-PAX-PART1.SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,775 --> 00:00:10,602
Εντάξει, αλλά θα κρατιέσαι
πολύ καλά. ΄Ετοιμη;
2
00:00:43,646 --> 00:00:45,104
Πέρνα μέσα από το νερό.
3
00:00:47,483 --> 00:00:49,226
Μη φεύγεις!
4
00:00:51,529 --> 00:00:53,486
Μην μπεις στο νερό!
5
00:00:54,490 --> 00:00:55,984
Μαμά!
6
00:01:04,834 --> 00:01:07,159
Είναι πολύ δυνατός!
7
00:01:09,088 --> 00:01:10,915
Κλείσε το νερό!
8
00:01:19,682 --> 00:01:24,640
Εντάξει είναι. ΄Ασε, Μπέτι.
Πού είναι τα γυαλιά του;
9
00:01:25,980 --> 00:01:27,391
Εντάξει είσαι.
10
00:01:33,487 --> 00:01:34,946
Εντάξει είσαι.
11
00:01:39,285 --> 00:01:41,076
Μηλόπιτα μου μυρίζει;
12
00:01:50,921 --> 00:01:52,997
Πλυκιά μου, είσαι καλά;
13
00:01:53,799 --> 00:01:57,797
Κούνησε την κόρη μου, σαν να
το είχε κάνει πολλές φορές...
14
00:01:57,970 --> 00:02:00,426
κι όχι σαν εξωγήινος!
15
00:02:01,766 --> 00:02:06,890
Τον είδα. Δενόταν με κάτι,
ένα είδος κανονικής ζωής.
16
00:02:07,062 --> 00:02:09,554
Δεν αρκεί. Είναι βίαιος.
17
00:02:10,024 --> 00:02:15,564
Δεν είναι βίαιος. Του συνέβη
κάτι βίαιο στο παρελθόν.
18
00:02:15,780 --> 00:02:19,113
΄Ηθελε να προστατέψει
τη Νάταλι.
19
00:02:19,617 --> 00:02:23,317
-Από τους ψεκαστήρες;
-Δεν είμαι βέβαιος.
20
00:02:23,746 --> 00:02:27,281
Χρειάζομαι περισσότερα,
αλλιώς θα τον στείλω επάνω.
21
00:02:27,583 --> 00:02:31,166
Πρέπει να τον κάνουμε
να γυρίσει πίσω.
22
00:02:31,337 --> 00:02:34,006
Να μάθουμε τι έγινε, να τον
βάλουμε να το αντιμετωπίσει.
23
00:02:34,173 --> 00:02:38,751
Ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι να
γυρίσουμε πίσω τέτοιο ασθενή;
24
00:02:39,220 --> 00:02:43,846
Είναι η μόνη ελπίδα. Πρέπει να
τον πιέσουμε. Δεν έχουμε χρόνο.
25
00:02:44,058 --> 00:02:47,842
Είπε ότι θα πάει στον Κέι-Παξ
στις 27 Ιουλίου. Σε 3 βδομάδες.
26
00:02:48,896 --> 00:02:53,724
Εκείνη τη μέρα μπορεί να γίνει
βίαιος, να πληγώσει κι άλλους.
27
00:02:53,901 --> 00:02:56,273
Ξέρεις ποιο ε ...
You are currently editing: K-PAX-PART2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.