• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{60}{130}¡Foster, quédate quieto!|¡Quédate quieto!
{509}{562}¡Doc, Doc, es Foster!
{563}{584}Vale.
{648}{695}¿Alguien tiene|más vendas?
{1055}{1077}¿Ernie, te dispararon a ti también?
{1093}{1126}¿Te dieron?
{1143}{1178}No, no, estoy bien.
{1182}{1229}¿Nuestros muchachos vendrán|por nosotros, cierto?
{1300}{1330}Sí...
{1331}{1358}¿Cuándo?
{1413}{1450}Cubre su herida.
{1518}{1587}Esta es la zona de aterrizaje principal,|pero está cerrada.
{1983}{2069}- ¡Vamos, Parker! ¡Súbete ahí!|- Es muy alto. Yo estoy en condiciones...
{2245}{2333}¡Vaya por arriba y refuerce esa compañía!|¡En aquella montaña! ¡Mire!
{2334}{2352}Sí, señor
{2353}{2402}¡Bien! ¡Mantén tu cabeza abajo!
{2447}{2518}¡A lo alto de la montaña!|¡Muévanse!
{2829}{2869}Capitán Nadal.
{2870}{2955}¡Tenemos que abrirnos|paso a través de ese pelotón de traslado!
{2956}{3074}Tenemos un pelotón|americano, por allá.
{3075}{3099}¡Hay un pelotón aéreo de traslado|por allá!
{3100}{3179}¡Air Cav!
{3163}{3194}Garry Owen!
{3625}{3673}Él dijo, "De verdad? Yo también."|Yo dije, "Lo sé".
{3674}{3746}Tu madre me pidió que te diera $600."
{3810}{3858}Que tengas buena suerte.
{3971}{4027}¿Hey, tienes lugar para uno más?
{4036}{4072}Estás lo suficientemente loco, metete.
{4073}{4092}Sí señor.
{4535}{4580}Hey, ¿Qué son esas luces|allí abajo?
{4591}{4633}Soldados enemigos.
{4645}{4712}Ellos usan velas en el camino.
{4713}{4772}Se están colocando en posición|para atacar.
{4856}{4888}¡Aquí vamos!
{5488}{5534}¡Bajen esa mierda! ¡Vamos,|vamos, vamos, vamos!
{5664}{5734}Tú y tus chicos han hecho|un trabajo infernal hoy, Snake.
{5746}{5799}Este es el último vuelo de la noche
{5800}{5862}pero si necesitan ayuda llámennos.
{5946}{5971}¿Quién diablos eres tú?
{5972}{6023}Soy en reportero, señor.
{6079}{6124}Joe Galloway, UPI.|¿Cómo está todo, Coronel?
{6125}{6213}Estuvimos en tablas desde anoche,|y estamos sobrepasados en número.
{6251}{6339}Se acercan más enemigos. Puedo distinguir una|cadena de l ...
You are currently editing: We Were Soldiers [2of2]-Spanish-MicroDVD-23.976fps.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{847}{942}Estos son hechos reales ocurridos|en Noviembre de 1965
{946}{1012}el valle de los muertos en Vietnam
{1012}{1071}un lugar que nuestro país no recuerda
{1071}{1129}y el mundo no entiende
{1164}{1240}este es un testimonio de los soldados|caídos en el valle de la muerte
{1244}{1375}y un tributo a los vietnamitas|que cayeron por nuestras manos.
{1451}{1521}para contar esta historia,|debo empezar desde el principio
{1568}{1608}¿Pero cuál es el comienzo?...
{1668}{1726}...tal vez en Junio de 1954.
{1726}{1824}La tripulación francesa movió mas de cien|hombres al centro de la isla de Vietnam.
{1838}{1901}Nosotros fuimos once años después.
{2223}{2270}¿Ve algo?
{2306}{2339}No Capitán
{2364}{2399}Malditos matorrales.
{2416}{2452}Maldito calor.
{2474}{2510}Maldito país.
{4723}{4776}¿Tomamos prisioneros?
{4797}{4862}No, mata a todos los que enviaron...
{4874}{4933}...y así no enviarán más.
{6150}{6210}Tal vez esta historia comienza en América.
{6220}{6310}Cuando el ejército se dio cuenta que|un nuevo tipo de guerra estaba viniendo.
{6310}{6433}La casa Blanca anticipa una victoria sobre|los hombres de las cavernas y pijamas negros.
{6433}{6485}Los hubiéramos derrotado si no|hubieran vencido al ejército francés.
{6485}{6520}¿Ejército francés?
{6520}{6560}¿Qué significa eso?
{6561}{6602}Probablemente estaban entrenando en Vietnam.
{6606}{6667}Junglas, ríos, montañas...|las maniobras son una pesadilla.
{6667}{6723}Por eso el plan de usar helicópteros.
{6724}{6754}Entrar y salir rápidamente de la batalla.
{6754}{6807}Quiero que pruebe la idea.
{6807}{6854}Después será un combate infernal.
{6872}{6936}Se me ocurre el nombre de|un Coronel, Harold Moore
{6936}{7041}Él guió tropas en Corea. Después de eso fue|voluntario para probar paracaídas experimentales.
{7041}{7086}¿Paracaídas experimentales?
{7087}{7134}Suena como el tipo perfecto.
{7251}{7346}Es todo lo que podía ver. Es todo|lo que podía ver.
{7346}{7463}Cuando estaba en la montaña.| ...
You are currently editing: We Were Soldiers [1of2]-Spanish-MicroDVD-23.976fps.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.