• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:21,700 --> 00:00:26,700
Necesito contacto con el
comando central, ahora.
2
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
Sigo intentándolo, capitán.
3
00:00:28,700 --> 00:00:32,700
Los tubos de salida de aire
pueden llevar agua fresca a
4
00:00:32,700 --> 00:00:36,700
las válvulas de empuje,
tenemos 30 toneladas, capitán.
5
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Hay un tubo accesible en los
torpedos, no tardaría mucho,
6
00:00:41,700 --> 00:00:43,700
30 minutos como máximo.
7
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
¿Y si no podemos arreglarlo?.
8
00:00:45,700 --> 00:00:50,700
Hiroshima, 1.4 megatones
conectan los dos reactores
9
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
y las cabezas nucleares, la
única diferencia es que
10
00:00:52,700 --> 00:00:54,700
Hiroshima fue mucho menos.
11
00:00:54,700 --> 00:00:57,700
Suban, avisen a los hombres.
12
00:01:02,700 --> 00:01:05,700
Ahora dependemos de este
bote, busquen los tubos,
13
00:01:05,700 --> 00:01:08,700
estén listos para empezar para
cuando llegue la autorización
14
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
del comando, movámonos.
15
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
¿Contactaron el Comando de
flota?.
16
00:01:37,700 --> 00:01:38,700
No capitán.
17
00:01:40,700 --> 00:01:44,700
Capitán, se nos ha presentado
un problema, la antena está rota
18
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
debido a la sumersión.
19
00:01:48,700 --> 00:01:50,700
¿Cuál es el rango de
emergencia?.
20
00:01:50,700 --> 00:01:52,700
El transmisor está a
90 kilómetros.
21
00:01:52,700 --> 00:01:54,700
A 12 mil kilómetros señor.
22
00:01:54,700 --> 00:01:56,700
Temperatura de la coraza a
490 grados.
23
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
Agarren esos tubos.
24
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
Tú llévalos hasta acá.
25
00:02:22,700 --> 00:02:24,700
Sigan sacando los tubos.
26
00:02:30,700 --> 00:02:32,700
Necesito su atención.
27
00:02:32,700 --> 00:02:33,700
Escuchen.
28
00 ...
You are currently editing: k19-1-2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:20,370 --> 00:00:25,370
K-19. El hacedor de viudas.
2
00:00:26,370 --> 00:00:29,700
Inspirado en hechos reales.
3
00:00:31,370 --> 00:00:40,370
Durante 28 años esta historía no ha podida ser contada.
4
00:00:40,370 --> 00:00:43,370
En 1961
La Unión Soviética tenía
suficiente poder nuclear para...
5
00:00:43,370 --> 00:00:47,370
En 1961
...destruir el mundo dos veces.
Los Estados Unidos tenían...
6
00:00:47,370 --> 00:00:50,370
En 1961
armas nucleares para destruirlo
10 veces.
7
00:00:50,370 --> 00:00:52,890
En 1961
Cada nación construía más y más.
8
00:00:55,370 --> 00:00:58,370
En 1961
América hizo un lanzamiento
de submarinos nuclares...
9
00:00:58,370 --> 00:01:01,370
En 1961
en el rango de
Leningrado y Moscú.
10
00:01:01,370 --> 00:01:04,370
En 1961
Poderosos hombres de ambos
lados creen que la guerra...
11
00:01:04,370 --> 00:01:06,070
es inevitable, sólo es una
cuestión de cuándo.
12
00:01:06,070 --> 00:01:11,080
Y quién atacaría primero.
13
00:01:13,370 --> 00:01:16,370
Todos los compartimientos,
reporten si están listos.
14
00:01:17,370 --> 00:01:20,370
Compartimiento de torpedo,
armado y listo.
15
00:01:20,370 --> 00:01:22,370
Compartimiento dos, armado y listo.
16
00:01:23,370 --> 00:01:24,370
Quiero que cierren esas
válvulas.
17
00:01:24,370 --> 00:01:26,370
Todo tiene que estar listo.
18
00:01:26,370 --> 00:01:28,370
Compartimiento 4, armado y listo.
19
00:01:28,370 --> 00:01:30,300
Compartimiento 5, armado y listo.
20
00:01:30,340 --> 00:01:31,370
Compartimiento 6, armado y listo.
21
00:01:33,370 --> 00:01:35,370
Compartimiento 7, armado y listo.
22
00:01:37,370 --> 00:01:39,370
Compartimiento 8, armado y listo.
23
00:01:39,370 --> 00:01:42,370
Compartimiento 9, armado y listo.
24
00:01:42,370 --> 00:01:46,370
-Apúrense holgazanes.
-Compartimiento 10, armado y listo.
25
00:01:46,370 --> 00:01:48,370
Comanda ...
You are currently editing: k19-1-1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.