• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:56,734 --> 00:01:02,488
"HOMENS DE PRETO"
2
00:02:58,044 --> 00:03:00,132
Droga de insetos!
3
00:03:20,115 --> 00:03:22,340
Que merda!
4
00:03:22,545 --> 00:03:25,938
Fuenzio, deixe que eu falo.
5
00:03:26,640 --> 00:03:28,933
Droga.
6
00:03:40,155 --> 00:03:44,707
Nick, que surpresa!
Está vindo de onde?
7
00:03:44,983 --> 00:03:48,241
- Fui pescar em Cuernavaca.
- Claro que sim.
8
00:03:48,445 --> 00:03:51,804
Vamos ver o que pescou.
Ande logo.
9
00:03:59,364 --> 00:04:01,191
Eu os teria jogado de volta.
10
00:04:02,360 --> 00:04:05,753
Desçam todos.
Formem uma fila aqui, por favor.
11
00:04:07,720 --> 00:04:10,773
Quanto ganha com isso?
100 dólares por cabeça? 200?
12
00:04:10,982 --> 00:04:14,342
Espero que tenha guardado para
o seu advogado. Vai precisar.
13
00:04:19,305 --> 00:04:21,824
- Deixe-os conosco
- Quem são vocês?
14
00:04:22,068 --> 00:04:26,086
- Serviço de Imigração, Divisão 6.
- Divisão 6? Nunca ouvi falar.
15
00:04:26,296 --> 00:04:28,157
É mesmo?
16
00:04:28,359 --> 00:04:31,412
- Aposta em quem, Dee?
- Páreo duro, Kay.
17
00:04:32,454 --> 00:04:35,008
E aí, rapaz.
Como vai?
18
00:04:35,218 --> 00:04:37,113
Tudo bem?
19
00:04:37,315 --> 00:04:39,437
Vovó, não se preocupe.
20
00:04:39,645 --> 00:04:42,040
Bem-vinda aos Estados Unidos.
21
00:04:42,475 --> 00:04:44,734
Aonde vai?
Nogales?
22
00:04:45,005 --> 00:04:48,660
Procurando trabalho, não?
Você também?
23
00:04:49,000 --> 00:04:50,725
E você?
24
00:04:50,931 --> 00:04:52,917
Prazer em vê-lo
25
00:04:53,127 --> 00:04:54,648
E você?
26
00:04:55,225 --> 00:04:58,016
Que tal eu quebrar a sua cara?
27
00:05:00,285 --> 00:05:02,680
Você é feio demais, não acha?
28
00:05:04,313 --> 00:05:07,275
E não fala uma palavra
de espanhol!
29
00:05:08,108 --> 00:05:10,435
Temos um felizardo, Dee.
30
00:05:11,138 --> 00:05:13,692
O resto de você ...
You are currently editing: M_I_B.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1700}{1873}"HOMENS DE PRETO"
{5336}{5399}Droga de insetos!
{5997}{6064}Que merda!
{6070}{6172}Fuenzio, deixe que eu falo.
{6193}{6262}Droga.
{6598}{6734}Nick, que surpresa!|Está vindo de onde?
{6743}{6840}- Fui pescar em Cuernavaca.|- Claro que sim.
{6846}{6947}Vamos ver o que pescou.|Ande logo.
{7174}{7228}Eu os teria jogado de volta.
{7264}{7365}Desçam todos.|Formem uma fila aqui, por favor.
{7424}{7516}Quanto ganha com isso?|100 dólares por cabeça? 200?
{7522}{7623}Espero que tenha guardado para|o seu advogado. Vai precisar.
{7771}{7847}- Deixe-os conosco|- Quem são vocês?
{7854}{7975}- Serviço de Imigração, Divisão 6.|- Divisão 6? Nunca ouvi falar.
{7981}{8037}É mesmo?
{8043}{8134}- Aposta em quem, Dee?|- Páreo duro, Kay.
{8165}{8242}E aí, rapaz.|Como vai?
{8248}{8305}Tudo bem?
{8311}{8375}Vovó, não se preocupe.
{8381}{8453}Bem-vinda aos Estados Unidos.
{8466}{8533}Aonde vai?|Nogales?
{8542}{8651}Procurando trabalho, não?|Você também?
{8661}{8713}E você?
{8719}{8779}Prazer em vê-lo
{8785}{8831}E você?
{8848}{8932}Que tal eu quebrar a sua cara?
{9000}{9071}Você é feio demais, não acha?
{9120}{9209}E não fala uma palavra|de espanhol!
{9234}{9304}Temos um felizardo, Dee.
{9325}{9401}O resto de vocês|pode ir embora!
{9408}{9492}- Não se movam.|- Entrem no caminhão, por favor.
{9498}{9607}- Senhor, não pode fazer...|- Não discuta, garoto
{9613}{9702}Não tem idéia de onde|está se metendo
{9731}{9833}Entrem no caminhão|agora, por favor.
{9876}{9965}Vamos conversar com nosso|amigo aqui. Vocês podem ir.
{9998}{10108}Continuem nos protegendo|dos perigosos invasores.
{10235}{10357}- Já ouviu falar da Divisão 6?|- Não existe Divisão 6.
{10363}{10427}É algum truque.
{10475}{10570}Desceu no ponto errado, amigo.
{10576}{10663}Aposto que não é de nenhum|lugar perto daqui.
{10780}{10827}Mikey?.
{11039}{11089}Quando soltaram você?
{11146}{11255}- Refugiado político? Claro.|- Sabe quantos tratados violou?
{11297}{11351}- Um?|- Que tal se ...
You are currently editing: M_I_B.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.