Movie: hollywoodland Language: Serbian CD's: 1 Uploader: roccaforte File Size: 42 KB File Content: Hollywoodland.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:10,272 --> 00:01:12,103
Kako sam ja trebala znati?
2
00:01:12,174 --> 00:01:13,163
Rekla si da je izbezumljen.
3
00:01:13,241 --> 00:01:14,640
Nisam rekla da znam zašto.
4
00:01:14,709 --> 00:01:16,870
Mislim, ni vi ne
izgledate sretno.
5
00:01:18,246 --> 00:01:19,474
Hoćete li me ispričati?
6
00:01:19,581 --> 00:01:23,540
To je zaručnica preminulog.
Gđica Leonore Lemmon.
7
00:01:24,820 --> 00:01:27,618
Onaj na kraju je gost.
Robert Condon.
8
00:01:27,722 --> 00:01:31,385
Ostalo dvoje su prijatelji,
Carol Van Ronkel i Bill Bliss.
9
00:01:31,493 --> 00:01:32,790
Bliss je pronašao tijelo.
10
00:01:32,861 --> 00:01:33,850
U koje je vrijeme
zabava počela?
11
00:01:33,929 --> 00:01:35,362
Odmah poslije ponoći.
12
00:01:35,797 --> 00:01:38,960
Probudio se, došao dolje,
20 minuta, pola sata
13
00:01:39,034 --> 00:01:41,161
rekao je laku noć
i otišao natrag u krevet.
14
00:01:41,236 --> 00:01:44,034
Mrtvozornik je to proglasio
indiciranim samoubojstvom.
15
00:01:48,009 --> 00:01:50,034
Patterson.
16
00:01:51,246 --> 00:01:52,304
Da.
17
00:02:05,093 --> 00:02:07,618
Zaručnica je rekla
da je bio depresivan.
18
00:02:09,097 --> 00:02:11,531
Također je i predvidjela
da će to učiniti.
19
00:02:12,434 --> 00:02:15,961
Otišao je gore, ona je rekla svojim
kompićima da se on ide ubiti.
20
00:02:17,172 --> 00:02:18,662
Pa, zašto ga nije spriječila?
21
00:02:20,142 --> 00:02:22,872
Možda je vjerovala u ono
što je vidjela na TV-u.
22
00:02:23,812 --> 00:02:25,006
Na TV-u?
23
00:02:30,452 --> 00:02:31,851
Što, njega?
24
00:02:31,920 --> 00:02:33,820
Brže od ubrzanog metka.
25
00:03:45,493 --> 00:03:47,188
Oh, bok.
26
00:03:49,831 --> 00:03:51,822
lmam nove informacije.
27
00:03:56,338 --> 00:03:57,896
Dobro.
28
00:04:00,141 --> 00:04:02,336
Otišao sam u ured
na Rossmoreu.
29
00:04:02,911 --> 00:04:05,846
Ured je zauzet
od ort ...
You are currently editing: Hollywoodland.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Hollywoodland.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:07,472 --> 00:00:08,769
Stanite ovdje!
2
00:00:11,193 --> 00:00:14,822
Što je to?
Netko me treba.
3
00:00:24,213 --> 00:00:26,010
Ne možete mi vidjeti penis,
zar ne?
4
00:01:14,664 --> 00:01:18,293
Hej, Supermanu!
Hej, Supermanu!
5
00:01:18,634 --> 00:01:20,966
Zdravo, mladiću.
Kako se zoveš?
6
00:01:21,037 --> 00:01:24,632
Kenneth Giles.
Mogu li te upucati?
7
00:01:35,585 --> 00:01:39,544
Kenneth, zašto bi
želio učiniti nešto takvo?
8
00:01:39,989 --> 00:01:42,719
Da se metak odbije.
Mogu li?
9
00:01:45,228 --> 00:01:50,325
Pa, ako bi me upucao
i ako se metak odbije,
10
00:01:50,566 --> 00:01:52,431
mogao bi slučajno
pogoditi nekoga drugog.
11
00:01:53,736 --> 00:01:56,671
Ne želimo da se to dogodi, zar ne?
-Ne.
12
00:01:58,040 --> 00:02:02,204
Zašto ne bi, ti i ja...
Evo ga, partneru.
13
00:02:03,179 --> 00:02:06,615
Zašto mi ne daš to?
Samo mi to predaj...
14
00:02:06,783 --> 00:02:08,011
Trenutak...
15
00:02:10,052 --> 00:02:13,681
Mislite da ne vidim što radite?
-Oprostite?
16
00:02:13,756 --> 00:02:15,724
Dan za danom,
fotografirate.
17
00:02:15,792 --> 00:02:17,555
Samo čekam zbog prometa.
18
00:02:17,927 --> 00:02:19,952
Ostavlja to tamo
gdje ih mogu vidjeti.
19
00:02:20,062 --> 00:02:23,429
I onda se pravi da ne
zna o čemu pričam.
20
00:02:24,600 --> 00:02:27,125
Gđice Sinclair...
-Koliko vam plaća?
21
00:02:27,436 --> 00:02:28,664
To je povjerljivo.
22
00:02:28,738 --> 00:02:31,104
Ne radi 7 mjeseci.
23
00:02:31,307 --> 00:02:34,140
Ne znam što radi cijeli dan.
Ne želi mi reći.
24
00:02:34,210 --> 00:02:36,371
Zašto to ne istražite?
25
00:02:38,514 --> 00:02:43,144
Gospođo, ja samo pokušavam
zaraditi koji dolar, to je sve.
26
00:02:43,219 --> 00:02:44,618
Ako ima problema
među vas dvoje,
27
00:02:44,687 --> 00:02:48,214
možda bi trebali popričati
sa svećenikom ili nekime.
28
00:02:48,324 --> 00 ...
You are currently editing: Hollywoodland.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:07,472 --> 00:00:08,769
Stanite ovdje!
2
00:00:11,193 --> 00:00:14,822
Što je to?
Netko me treba.
3
00:00:24,213 --> 00:00:26,010
Ne možete mi vidjeti penis,
zar ne?
4
00:01:14,664 --> 00:01:18,293
Hej, Supermanu!
Hej, Supermanu!
5
00:01:18,634 --> 00:01:20,966
Zdravo, mladiću.
Kako se zoveš?
6
00:01:21,037 --> 00:01:24,632
Kenneth Giles.
Mogu li te upucati?
7
00:01:35,585 --> 00:01:39,544
Kenneth, zašto bi
želio učiniti nešto takvo?
8
00:01:39,989 --> 00:01:42,719
Da se metak odbije.
Mogu li?
9
00:01:45,228 --> 00:01:50,325
Pa, ako bi me upucao
i ako se metak odbije,
10
00:01:50,566 --> 00:01:52,431
mogao bi slučajno
pogoditi nekoga drugog.
11
00:01:53,736 --> 00:01:56,671
Ne želimo da se to dogodi, zar ne?
-Ne.
12
00:01:58,040 --> 00:02:02,204
Zašto ne bi, ti i ja...
Evo ga, partneru.
13
00:02:03,179 --> 00:02:06,615
Zašto mi ne daš to?
Samo mi to predaj...
14
00:02:06,783 --> 00:02:08,011
Trenutak...
15
00:02:10,052 --> 00:02:13,681
Mislite da ne vidim što radite?
-Oprostite?
16
00:02:13,756 --> 00:02:15,724
Dan za danom,
fotografirate.
17
00:02:15,792 --> 00:02:17,555
Samo čekam zbog prometa.
18
00:02:17,927 --> 00:02:19,952
Ostavlja to tamo
gdje ih mogu vidjeti.
19
00:02:20,062 --> 00:02:23,429
I onda se pravi da ne
zna o čemu pričam.
20
00:02:24,600 --> 00:02:27,125
Gđice Sinclair...
-Koliko vam plaća?
21
00:02:27,436 --> 00:02:28,664
To je povjerljivo.
22
00:02:28,738 --> 00:02:31,104
Ne radi 7 mjeseci.
23
00:02:31,307 --> 00:02:34,140
Ne znam što radi cijeli dan.
Ne želi mi reći.
24
00:02:34,210 --> 00:02:36,371
Zašto to ne istražite?
25
00:02:38,514 --> 00:02:43,144
Gospođo, ja samo pokušavam
zaraditi koji dolar, to je sve.
26
00:02:43,219 --> 00:02:44,618
Ako ima problema
među vas dvoje,
27
00:02:44,687 --> 00:02:48,214
možda bi trebali popričati
sa svećenikom ili nekime.
28
00:02:48,324 --> 00:02:49,552
Izbaciti to.
29
00:02:52,862 --> 00:02:55,296
Ne mogu popraviti vaš brak,
gospođo.
30
00:02:58,668 --> 00:03:00,829
Ne znam, mislio sam da ćeš
reći dobru riječ za mene.
31
00:03:00,937 --> 00:03:02,029
Što predlažeš da kažem?
32
00:03:02,104 --> 00:03:03,628
Nagovijesti nešto Zinnemannu.
33
00:03:03,739 --> 00:03:07,175
Tako ove stvari idu, znaš.
To je bila solidna audicija.
34
00:03:07,510 --> 00:03:10,638
To je film Harryja Cohna.
Eddie je u MGM-u.
35
00:03:10,746 --> 00:03:13,237
Pa, što se je dogodilo
sa čašću među lopovima?
36
00:03:13,816 --> 00:03:16,114
Sačuvajmo to za
nešto važno.
37
00:03:16,185 --> 00:03:19,313
Oh, shvaćam.
Ovo uopće nije važno.
38
00:03:25,528 --> 00:03:26,722
Izvoli.
39
00:03:27,597 --> 00:03:29,588
Zato što si imao
naporan tjedan.
40
00:03:33,736 --> 00:03:37,331
Pa, tko treba još jedan sat?
41
00:03:37,907 --> 00:03:41,104
Ne želim da neka pijanica završi
što je ono grozno dijete započelo.
42
00:03:41,210 --> 00:03:42,575
Mislim da pištolj
nije odgovor.
43
00:03:42,678 --> 00:03:44,339
Osjećala bih se puno
ugodnije znaući...
44
00:03:44,413 --> 00:03:47,280
Osjećao bih se sigurnijim
da ne moram letjeti okolo
u majmunskom kostimu
45
00:03:47,383 --> 00:03:49,248
pred 8 000 vrištećih...
46
00:03:49,318 --> 00:03:51,912
Ne bi te više bilo,
George, u redu?
47
00:03:52,455 --> 00:03:54,286
I što će se onda
meni dogoditi?
48
00:04:03,366 --> 00:04:04,765
Gđu. Mannix, molim.
49
00:04:04,834 --> 00:04:06,699
Tko ju treba?
50
00:04:06,802 --> 00:04:09,862
Lawrence Farmer, iz
fondacije St. Jude.
51
00:04:09,972 --> 00:04:11,940
Da joj zahvalimo
na velikodušnosti.
52
00:04:12,008 --> 00:04:13,134
Trenutak, molim.
53
00:04:40,303 --> 00:04:41,497
G. Simo.
54
00:04:46,142 --> 00:04:47,700
Poznam li vas?
55
00:04:47,777 --> 00:04:50,644
Ne. Ali vi ste poznati meni.
56
00:04:50,913 --> 00:04:52,744
Svi čitaju Times, ha?
57
00:04:54,350 --> 00:04:57,751
Ja sam Howard Strickling.
Kontroliram publicitet MGM-a.
58
00:04:57,887 --> 00:04:59,081
Kako ste?
59
00:04:59,188 --> 00:05:01,213
Pitam se zašto pokušavate
60
00:05:01,290 --> 00:05:03,622
prići gđi. Mannix
lažno se prestavljajući.
61
00:05:03,726 --> 00:05:05,387
Govorite li profesionalno?
62
00:05:05,461 --> 00:05:07,691
Govorim kao prijatelj Mannixovih.
63
00:05:07,863 --> 00:05:09,023
Mogu li vidjeti gđu. Mannix?
64
00:05:09,098 --> 00:05:10,565
Ona nije dobro.
65
00:05:10,766 --> 00:05:12,427
I da vam kažem,
niti ona niti njezin muž
66
00:05:12,535 --> 00:05:14,366
ne cijene da ih se
uvlači u ovaj posao.
67
00:05:14,437 --> 00:05:16,098
Kakav to posao?
68
00:05:16,172 --> 00:05:17,571
Vaš posao, g. Simo.
69
00:05:23,245 --> 00:05:24,803
Niste to morali učiniti.
70
00:05:24,914 --> 00:05:27,815
Izgleda da imate napuhnuti
osjećaj za svoju važnost.
71
00:05:28,150 --> 00:05:30,277
Oni su u rutinskoj patroli.
72
00:05:40,830 --> 00:05:44,891
Može li dati poruku
gđi. Mannix?
73
00:05:44,967 --> 00:05:46,400
A koju to?
74
00:05:49,171 --> 00:05:51,662
Nadam se da ću
ju vidjeti na sprovodu.
75
00:06:07,289 --> 00:06:11,988
Art! Gdje je dečko?
Lovim ga posvuda.
76
00:06:12,094 --> 00:06:13,686
Tamo je.
77
00:06:15,197 --> 00:06:18,030
Zinnemann nas je natjerao
da čekamo dovoljno dugo.
78
00:06:18,534 --> 00:06:20,331
Ali znao sam da će se isplatiti.
79
00:06:20,836 --> 00:06:22,394
Kako si to znao?
80
00:06:22,471 --> 00:06:24,098
Kakav sam izbor imao?
81
00:06:26,208 --> 00:06:29,700
I, Toni, hvala ti.
82
00:06:29,779 --> 00:06:30,803
Za što?
83
00:06:32,615 --> 00:06:37,746
Što god si učinila, pomoglo je.
Znaš koliko je ovo trebao.
84
00:06:42,892 --> 00:06:44,450
Bok, George.
85
00:06:44,560 --> 00:06:46,255
Zdravo.
-Bok.
86
00:06:54,637 --> 00:06:58,403
G. Weissman?
Ne želim vam smetati, ali ja...
87
00:06:58,541 --> 00:07:01,567
Poznali ste Georga?
-Ne.
88
00:07:02,878 --> 00:07:04,311
Ja sam Louis Simo.
Ja...
89
00:07:04,380 --> 00:07:06,177
Ja nisam govornik.
90
00:07:07,016 --> 00:07:10,577
Teško je govoriti ono,
što zbilja osjećate.
91
00:07:12,254 --> 00:07:13,983
Hvala vam što ste došli.
92
00:07:15,424 --> 00:07:17,892
G. Weissman,
pitao sam se jeste...
93
00:07:21,730 --> 00:07:23,925
Opet me želite vidjeti?
94
00:07:23,999 --> 00:07:28,299
Gđa. Mannix nije mogla doći.
Zbog razloga koje sigurno razumijete.
95
00:07:28,537 --> 00:07:31,097
Radite puno za vaše prijatelje.
96
00:07:33,209 --> 00:07:34,972
A vi samo radite svoj posao.
97
00:07:35,544 --> 00:07:37,102
Ali ja sam zabrinut.
98
00:07:37,179 --> 00:07:38,373
Da? Zbog čega?
99
00:07:38,481 --> 00:07:39,675
Vaše povijesti.
100
00:07:39,782 --> 00:07:43,309
Ljudi rijetko imaju priliku
napraviti dvaput istu pogrešku.
101
00:07:43,385 --> 00:07:44,477
Da li mi prijetite?
102
00:07:44,553 --> 00:07:46,680
Nudim vam priliku.
103
00:07:47,056 --> 00:07:50,719
Ima mjesta za vas u Metrou ako želite.
Mogu biti jako darežljivi.
104
00:07:50,826 --> 00:07:52,191
Radije bih pričao
sa gđom. Mannix.
105
00:07:52,261 --> 00:07:53,660
Nema tamo ništa za vas.
106
00:07:53,729 --> 00:07:56,220
Da? Zašto me onda
želite ušutkati?
107
00:07:56,398 --> 00:08:00,494
Kada dođe do publiciteta,
ono što je istina ili laž nije važno.
108
00:08:00,803 --> 00:08:04,830
Ako šteti studiju, ako zaustavi
jednu osobu od kupovanja karte,
109
00:08:05,174 --> 00:08:08,143
ja to moram popraviti.
To je moj posao.
110
00:08:09,411 --> 00:08:11,072
Ponuda je iskrena.
111
00:08:11,147 --> 00:08:14,173
Nemojte dopustiti ponosu da se
nađe na putu. Neće vam
donijeti ono što želite.
112
00:08:17,620 --> 00:08:21,078
Tužan dan, ha, dečki?
Reći ću vam što je tužnije.
113
00:08:21,290 --> 00:08:25,727
Zvati to samoubojstvom kad je zapravo
ubojstvo. Zašto bi to murjaci učinili?
114
00:08:25,861 --> 00:08:27,351
Pjevaj nam novu pjesmu, Simo.
115
00:08:27,429 --> 00:08:28,896
Što je, više me ne volite?
116
00:08:30,032 --> 00:08:34,093
Prije 2 mjeseca, netko je iscijedio
tekućinu iz kočnica Georga Reevesa.
117
00:08:34,203 --> 00:08:37,434
Skoro je već tamo završio.
Slučajnost, zar ne?
118
00:08:38,274 --> 00:08:43,268
Mislim, LAPD ne radi greške.
Koja je istina, dečki?
119
00:08:43,846 --> 00:08:45,279
Tko ga je želio mrtvog?
120
00:08:45,381 --> 00:08:47,212
Možda ste lijeni,
ali nitko nije rekao da ste glupi.
121
00:08:47,283 --> 00:08:49,683
Dajte mi to.
-Navedi neka imena.
122
00:08:49,785 --> 00:08:51,116
Želiš i da napišem
to za tebe?
123
00:08:51,220 --> 00:08:52,278
Hej, imaš li priču ili ne?
124
00:08:52,354 --> 00:08:55,289
Želite imena?
Pitajte ovog momka.
125
00:08:55,858 --> 00:08:59,316
On ima imena.
Imena, slike.
126
00:08:59,395 --> 00:09:02,694
Što on radi ovdje, pošto MGM
nikad nije napisao ček za Reevesa?
127
00:09:02,798 --> 00:09:04,959
Ha? Hajde,
radite nešto, hoćete li?
128
00:09:05,034 --> 00:09:07,525
Hej, Capa, podigni jebenu
kameru, hoćeš li.
129
00:09:09,872 --> 00:09:12,238
Tako treba.
Reci ``ptičica.``
130
00:09:22,818 --> 00:09:24,479
Oprostite.
-Oprostite.
131
00:09:24,587 --> 00:09:26,384
Bok, Bobby.
132
00:09:26,455 --> 00:09:27,888
Bok, Bobby.
-Dobro te je vidjeti.
133
00:09:27,957 --> 00:09:29,481
Puno hvala.
134
00:09:29,592 --> 00:09:31,287
Sretno.
-Dobro te je vidjeti.
135
00:09:54,683 --> 00:09:57,379
Pa, kompa,
za sada ga vole.
136
00:10:00,589 --> 00:10:03,080
Imaš li kakve predrasude
protiv djevojaka?
137
00:10:05,561 --> 00:10:07,028
To sam i mislio.
138
00:10:09,565 --> 00:10:12,261
Pa, izgleda da si
spreman za veliku večer, Tom.
139
00:10:12,368 --> 00:10:14,063
Zdravo, Stark.
Želiš li društvo?
140
00:10:14,136 --> 00:10:15,728
Ne, hvala, zauzet sam.
141
00:10:15,804 --> 00:10:17,465
Leva mi je rekao da ciljaš
na kapetanovu ženu
142
00:10:17,573 --> 00:10:19,734
poput psa za vrijeme lova.
-Je li?
143
00:10:19,808 --> 00:10:21,571
Superman.
144
00:10:21,710 --> 00:10:24,144
Uzelo ju je puno muškaraca
tamo u Fort Blissu.
145
00:10:24,213 --> 00:10:26,010
Ne vjerujem u takve priče.
146
00:10:26,115 --> 00:10:27,605
To nije priča.
147
00:10:27,683 --> 00:10:29,708
Pogledajte na ekran!
148
00:10:30,152 --> 00:10:31,380
Ne zadugo.
149
00:10:31,687 --> 00:10:34,315
Snažniji od lokomotive!
150
00:10:36,992 --> 00:10:38,425
Ljudi te mogu vidjeti.
151
00:10:38,494 --> 00:10:40,325
Brži od metka.
152
00:10:41,563 --> 00:10:43,463
Hej, gdje je Lois Lane?
153
00:10:43,899 --> 00:10:45,025
Zdravo.
154
00:10:45,868 --> 00:10:47,199
Nisam mislila da ćeš doći.
155
00:10:47,303 --> 00:10:48,531
Zašto ne? Ne kasnim.
156
00:11:08,190 --> 00:11:10,988
Uvijek ću se brinuti
za svog dečka.
157
00:11:28,444 --> 00:11:29,843
Lijep pogodak, Louie.
158
00:11:44,927 --> 00:11:46,019
Kit?
159
00:11:54,770 --> 00:11:57,136
Slušaš li?
160
00:11:57,206 --> 00:11:58,833
Gubite se iz moje kuće!
161
00:12:00,175 --> 00:12:03,235
Slušaš li?
Kimni glavom.
162
00:12:11,720 --> 00:12:14,382
Budi pametan. Zaboravi.
163
00:12:15,524 --> 00:12:18,687
Što, pićku tvoje mame?
Neće mi dopustiti.
164
00:12:18,761 --> 00:12:20,092
Evo što ja mislim.
165
00:12:33,108 --> 00:12:35,338
Louis? Louis?
166
00:12:37,012 --> 00:12:40,641
Louis, čuješ li me? Louis?
167
00:12:44,486 --> 00:12:46,681
Nazvat ću doktora, u redu?
168
00:12:46,755 --> 00:12:48,746
Ne želim ići
kod doktora.
169
00:12:48,824 --> 00:12:51,884
Pa, barem malo leda.
170
00:12:51,960 --> 00:12:53,484
Nema leda u hladnjaku.
171
00:12:53,729 --> 00:12:56,061
Prestani biti tvrdoglav, u redu?
Bio si u nesvijesti.
172
00:12:57,266 --> 00:13:00,895
Nema leda.
Što si rekao?
173
00:13:01,503 --> 00:13:03,232
Nema leda.
174
00:13:09,178 --> 00:13:10,611
Sjedni.
175
00:13:17,419 --> 00:13:18,681
Zbog čega ovo?
176
00:13:25,360 --> 00:13:27,988
Zbog ubojstva koje istražujem.
177
00:13:29,665 --> 00:13:31,565
Mislim da bi mogla
biti istina.
178
00:13:32,534 --> 00:13:35,503
Ja mogu pomoći. Hajde,
znaš da mogu.
179
00:13:35,571 --> 00:13:38,062
Kit, završimo za danas,
u redu?
180
00:13:38,173 --> 00:13:40,903
Što?
-Ne bi smjela biti oko mene.
181
00:13:41,276 --> 00:13:43,836
Ovo nije neka TV emisija
u kojoj želiš biti.
182
00:13:43,912 --> 00:13:47,040
Ovo je sjebani posao.
183
00:13:47,349 --> 00:13:51,945
Uz njega ideš uokolo, i saznaš
kako su ljudi usrani samo
da zarade za stanarinu.
184
00:13:52,221 --> 00:13:55,190
Ne vjeruješ zbilja u to.
Znam da ti je stalo do toga što radiš.
185
00:13:55,290 --> 00:13:57,019
Znaš do čega je meni stalo?
186
00:13:57,526 --> 00:14:01,622
Da se ševiš s onim Chadom,
a nemaš mi muda reći.
187
00:14:07,469 --> 00:14:08,595
Gledaj, htjela...
188
00:14:08,670 --> 00:14:10,535
Htjela si. Da.
Pa, sad ne moraš.
189
00:14:17,079 --> 00:14:19,047
Želiš li me ovdje danas?
190
00:14:19,948 --> 00:14:22,007
Ne, mislim da ne želim.
191
00:15:11,366 --> 00:15:13,129
Idemo van.
192
00:15:17,873 --> 00:15:20,603
Imaš li pištolj?
-Ne dok prolazim ulicom za ručak.
193
00:15:21,476 --> 00:15:23,273
Lou, radim ono što mi kažu.
194
00:15:25,213 --> 00:15:27,738
I ti se uzeo lovu od
one stare, kao i ja!
195
00:15:28,050 --> 00:15:31,577
4 500 dolara za izdaju neke
glumice i nikad nisam rekao ni riječ!
196
00:15:31,653 --> 00:15:34,918
Zato što sam odan
svojem jebenom partneru!
197
00:15:36,224 --> 00:15:37,782
Rick.
-Zašto?
198
00:15:37,893 --> 00:15:39,360
Nije rekao.
Samo je rekao, ``Riješi to.``
199
00:15:39,428 --> 00:15:40,793
Reci mi zašto!
200
00:15:41,964 --> 00:15:45,957
Gledaj, kad si mi
pomogao sa staricom,
201
00:15:46,301 --> 00:15:49,099
trebao sam držati usta zatvorena.
Morao sam se opravdati.
202
00:15:49,171 --> 00:15:51,332
Učinio bi istu stvar,
nemoj meni srati!
203
00:15:51,440 --> 00:15:52,839
Tako se plaća hipoteka!
204
00:16:59,307 --> 00:17:00,467
Što je?
205
00:17:01,343 --> 00:17:02,970
G. Simo.
206
00:17:03,045 --> 00:17:04,535
G. Sinclair?
207
00:17:05,480 --> 00:17:09,246
Morate prestati, ok, ja neću...
-Trebam vašu pomoć.
208
00:17:10,318 --> 00:17:11,808
Stvari su...
209
00:17:14,723 --> 00:17:16,884
Nisu kakvima se čine.
210
00:17:18,193 --> 00:17:19,558
Što želite reći?
211
00:17:19,628 --> 00:17:21,687
Užasno sam pogriješio.
212
00:17:22,497 --> 00:17:23,725
I...
213
00:17:24,666 --> 00:17:28,727
Možete li se naći sa mnom,
g. Simo? Neću vam opet smetati.
214
00:17:30,939 --> 00:17:32,167
Molim vas.
215
00:17:32,741 --> 00:17:34,299
Gdje da se sastanemo?
216
00:18:43,478 --> 00:18:45,503
Što ti radiš ovdje?
217
00:18:45,881 --> 00:18:48,315
Ja... moj klijent...
218
00:18:48,383 --> 00:18:50,214
Bila je tvoj klijent?
219
00:18:54,956 --> 00:18:56,924
Upucao ju je u grlo,
220
00:18:57,659 --> 00:18:59,024
u srce
221
00:19:00,328 --> 00:19:01,852
i u vaginu.
222
00:19:01,963 --> 00:19:03,430
G. Simo.
223
00:19:05,000 --> 00:19:06,627
Oh, Isuse Kriste.
224
00:19:06,701 --> 00:19:09,761
Volio bih da ste bili hitri.
Vjerojatno je moja greška
225
00:19:09,838 --> 00:19:12,966
što nisam vidio da me vi
i vaša kurva iskorištavate,
226
00:19:13,041 --> 00:19:16,374
čuvali ste bijesne
preljube moje žene.
227
00:19:17,379 --> 00:19:19,540
Nadam se da ste naučili
značenje pravde.
228
00:19:19,648 --> 00:19:20,910
Hajde.
229
00:19:29,724 --> 00:19:31,385
Ovo je lakše
230
00:19:33,628 --> 00:19:35,619
od tvojeg drugog ubojstva.
231
00:19:51,813 --> 00:19:53,838
Pa, što je hitno?
232
00:19:54,816 --> 00:19:56,545
Bolje da popiješ nešto, Art.
233
00:19:56,618 --> 00:20:00,247
10:30 je ujutro.
Što je?
234
00:20:01,223 --> 00:20:02,747
Prilično je loše.
235
00:20:02,824 --> 00:20:04,018
Što to?
236
00:20:05,126 --> 00:20:07,560
Dosta, George.
Suočimo se s time.
237
00:20:09,397 --> 00:20:10,955
Otkazani smo.
238
00:20:18,740 --> 00:20:20,230
Ne vidim svrhu.
239
00:20:20,308 --> 00:20:23,106
Svrha je to da je
ovo moja produkcijska kuća.
240
00:20:23,178 --> 00:20:25,305
Ako se sam ne prodam,
tko me hoće?
241
00:20:25,380 --> 00:20:26,813
Posao je ovdje,
George.
242
00:20:26,882 --> 00:20:29,112
Da, ali novac je u New Yorku.
243
00:20:29,184 --> 00:20:31,516
Tamo mogu ući u novine.
244
00:20:31,620 --> 00:20:33,053
Treba puno truda.
245
00:20:33,154 --> 00:20:37,454
Želim to učiniti. Radujem se tome.
Preuzet ću kontrolu nad svojim životom.
246
00:20:37,525 --> 00:20:38,958
Shvaćam.
247
00:20:39,027 --> 00:20:40,858
Ne shvaćaš.
248
00:20:41,196 --> 00:20:43,460
Misliš da bi trebao samo sjediti
ovdje, raditi Bog zna što,
249
00:20:43,531 --> 00:20:45,726
dok nas oboje...
-Da?
250
00:20:45,834 --> 00:20:47,631
Dok nas oboje što?
251
00:20:47,702 --> 00:20:51,695
Ljubavi moja,
ovo mena ima smisla.
252
00:20:52,073 --> 00:20:56,100
Mogu raditi vlastite projekte.
Režirati i producirati i...
253
00:20:56,177 --> 00:20:59,772
Nabavit ćemo neko drugo mjesto
za skakanje u gaćama u boji.
254
00:20:59,848 --> 00:21:02,783
Tko zna, možda ću
režirati film za MGM.
255
00:21:05,687 --> 00:21:07,814
Vratit ću se za 2 tjedna.
256
00:21:10,091 --> 00:21:11,353
Poljubi me.
257
00:21:11,927 --> 00:21:14,760
Daj da zatvorim ovo.
-Moraš me.
258
00:21:18,433 --> 00:21:19,661
Poljubi me.
259
00:21:21,436 --> 00:21:23,370
Moram ići. Toni...
260
00:21:23,438 --> 00:21:24,700
George, poljubi me.
261
00:21:27,842 --> 00:21:29,207
U redu.
262
00:21:49,431 --> 00:21:50,557
Sranje.
263
00:21:50,632 --> 00:21:53,226
Ona drolja koja vas je unajmila,
mislite da je voljela Georgieja?
264
00:21:53,301 --> 00:21:54,461
Tko je ovo?
265
00:21:54,536 --> 00:21:56,003
Odrastao je bez oca.
266
00:21:56,071 --> 00:22:00,201
Kada bude dovoljno star,
napokon će mu reći što
se dogodilo tati.
267
00:22:00,308 --> 00:22:02,139
Gđice Lemmon?
-Samoubojstvo.
268
00:22:02,210 --> 00:22:05,304
Pištolj u usta. Georgie nikad nije
prestao razmišljati o tome.
269
00:22:05,380 --> 00:22:09,476
15 godina poslije, dođe mu
posjetioc. Njegov otac, živ.
270
00:22:09,884 --> 00:22:12,250
Sve što je on učinio je ostavljanje
te drolje zbog druge žene.
271
00:22:12,354 --> 00:22:13,685
Ostavio je i Georgieja, također.
272
00:22:13,755 --> 00:22:17,247
Zato je mama rekla bebi,
``Tata se je ubio. ``
273
00:22:17,425 --> 00:22:19,325
Rekla je to vlastitom sinu.
274
00:22:19,494 --> 00:22:22,463
Georgie se zakleo da
više neće pričati s njom.
275
00:22:23,565 --> 00:22:25,294
Ovo vas oslobađa?
276
00:22:25,400 --> 00:22:28,494
Nisam mu ja izjebala
glavu, ona je.
277
00:22:29,637 --> 00:22:31,798
Zašto mi to sada govorite?
278
00:22:34,676 --> 00:22:35,904
Ja sam...
279
00:22:36,678 --> 00:22:39,112
Malo sam pijana,
šećeru.
280
00:22:40,682 --> 00:22:42,240
Napaljena na neki način.
281
00:22:43,685 --> 00:22:45,949
I prokleto usamljena.
282
00:22:46,354 --> 00:22:47,480
Pa...
283
00:22:47,555 --> 00:22:48,613
Ne znam.
284
00:22:50,191 --> 00:22:53,160
Mislila sam da možda
imamo nešto zajedničko.
285
00:23:24,626 --> 00:23:26,116
Gđo. Bessolo?
286
00:23:37,005 --> 00:23:38,472
Gđo. Bessolo.
287
00:23:39,741 --> 00:23:41,231
Gđo. Bessolo!
288
00:23:45,080 --> 00:23:48,675
Neću više trebati vaše
usluge, g. Simo.
289
00:23:48,917 --> 00:23:50,714
A kada ste mi
namjeravali reći?
290
00:23:50,819 --> 00:23:52,514
Namjeravala sam vam
poslati ček.
291
00:23:52,587 --> 00:23:53,815
Ček?
292
00:23:54,355 --> 00:23:55,344
To je sve?
293
00:23:55,457 --> 00:23:57,152
Ne dugujem vam ništa drugo.
294
00:23:57,225 --> 00:23:58,954
A objašnjenje?
295
00:23:59,027 --> 00:24:01,621
A da ste mi rekli da vas sin
nije šljivio ni pet posto?
296
00:24:01,696 --> 00:24:04,130
Nemojte tako pričati sa mnom!
297
00:24:05,667 --> 00:24:08,465
G. Strickling mi je obećao.
-Strickling?
298
00:24:08,536 --> 00:24:10,333
Dignut će se spomenik...
299
00:24:10,438 --> 00:24:12,133
Što?
-...u čast moga sina,
300
00:24:12,207 --> 00:24:14,437
ispred Kineskog teatra.
301
00:24:16,277 --> 00:24:18,871
Nikad vam nije bilo stalo,
zar ne?
302
00:24:18,947 --> 00:24:20,437
Bit ćete plaćeni.
303
00:24:21,382 --> 00:24:23,543
Zadržite prokleti ček.
304
00:24:23,918 --> 00:24:25,909
Moj sin je bio
velika zvijezda.
305
00:24:27,021 --> 00:24:29,182
Zaslužuje spomenik.
306
00:24:39,567 --> 00:24:41,933
Mogu li vas slikati?
-Naravno.
307
00:24:42,303 --> 00:24:44,066
Čekajte. Trepnula sam,
slikajte još jednu.
308
00:24:44,139 --> 00:24:45,538
Oprostite, nema ponavljanja.
309
00:24:45,607 --> 00:24:47,973
Moje proklete oči
su bile zatvorene.
310
00:24:50,578 --> 00:24:53,103
Znaš tko je ono ondje?
-Mogu li vas slikati?
311
00:24:53,214 --> 00:24:54,545
Superman.
312
00:24:56,050 --> 00:24:59,144
Točnot. On mora biti bogat.
313
00:24:59,354 --> 00:25:02,687
Znaš, moji mali rođaci
su zaljepljeni za tu seriju.
314
00:25:06,561 --> 00:25:08,222
Gledaj joj guzicu.
315
00:25:08,329 --> 00:25:09,728
Len, gledaj.
316
00:25:14,435 --> 00:25:16,494
Ono što je meni
zbilja uzbudljivo...
317
00:25:16,571 --> 00:25:17,936
Earl Wilson.
318
00:25:18,039 --> 00:25:21,600
Vidite tebe tako dotjeranog.
Nisam te vidjela od...
319
00:25:21,709 --> 00:25:24,371
Otkad si udarila konobara u
Sardisu i slomila mu nos.
320
00:25:24,445 --> 00:25:26,208
Ostavila sam lijepu napojnicu.
321
00:25:28,550 --> 00:25:29,847
Je li ti nešto smiješno, mali?
322
00:25:29,918 --> 00:25:31,180
Ne, ne, ne.
323
00:25:31,252 --> 00:25:32,549
Znam kad je netko
van moje lige.
324
00:25:32,620 --> 00:25:34,417
Nemoj se odmah predati.
325
00:25:34,522 --> 00:25:36,080
Imam veliku srce.
326
00:25:36,191 --> 00:25:38,682
Kladim se da i
ti imaš veliko.
327
00:25:40,929 --> 00:25:43,727
To je jako lijepo
od vas, gđice...
328
00:25:44,566 --> 00:25:45,897
Leonore Lemmon.
329
00:25:45,967 --> 00:25:48,026
Gđice Lemmon.
330
00:25:48,136 --> 00:25:52,129
Pa, što kažete na autogram
za mojeg jednog invalidnog nećeka?
331
00:25:52,640 --> 00:25:54,039
Je li on u čeličnim plućima?
332
00:25:54,108 --> 00:25:55,541
On je u Yonkeru.
333
00:26:03,251 --> 00:26:05,412
Superman se želi ševiti.
334
00:26:20,101 --> 00:26:21,398
Kvragu!
335
00:26:21,970 --> 00:26:24,200
Napravite mjesta za taticu!
336
00:26:25,907 --> 00:26:28,171
Znaš što, pastuše?
-Što?
337
00:26:28,243 --> 00:26:31,508
Mislim da počinješ
shvaćati ovo.
338
00:26:34,082 --> 00:26:35,743
Ponovimo.
339
00:26:54,002 --> 00:26:55,299
Hej, izviđaču.
340
00:26:55,803 --> 00:26:57,293
Mama će me pokupiti.
341
00:26:57,372 --> 00:26:59,431
Znam to.
Samo sam želio...
342
00:27:00,541 --> 00:27:02,372
lmam nešto za tebe.
343
00:27:07,515 --> 00:27:09,380
Ostavio sam u autu.
344
00:27:09,484 --> 00:27:12,476
Dat ću ti kad ćemo ići doma.
Hajde. Idemo.
345
00:27:14,822 --> 00:27:17,017
Kako to da nisi na poslu?
346
00:27:18,059 --> 00:27:21,927
Zato što ne sjedim u uredu, ok?
To je za pušioničare.
347
00:27:22,130 --> 00:27:25,099
Tvoj stari je istražitelj,
u redu?
348
00:27:25,566 --> 00:27:27,295
Hajde, idemo.
349
00:27:27,535 --> 00:27:29,799
Trebao bih čekati mamu.
350
00:27:30,638 --> 00:27:34,233
Što?
-Trebao bih čekati mamu.
351
00:27:41,382 --> 00:27:43,612
Tvoja mama i ja, mi ne...
352
00:27:47,955 --> 00:27:49,115
Evan.
353
00:27:51,125 --> 00:27:52,285
Evan.
354
00:27:54,495 --> 00:27:56,395
Nitko nema magične moći.
355
00:27:57,265 --> 00:27:59,165
Moraš biti čvrst.
356
00:28:01,069 --> 00:28:04,197
Moraš im pokazati od
čega si napravljen, znaš?
357
00:28:04,272 --> 00:28:06,672
Moj me otac to
nikad nije naučio.
358
00:28:09,777 --> 00:28:11,870
Ok, idemo. Hajde.
359
00:28:17,852 --> 00:28:19,183
Hajde.
360
00:28:24,425 --> 00:28:27,952
Ja sam mu sin.
On je moj sin.
361
00:28:29,163 --> 00:28:31,188
Reci mu, izviđaču.
Samo mu reci.
362
00:28:31,299 --> 00:28:33,324
Evan, reci mu, molim te.
Hajde.
363
00:28:33,434 --> 00:28:34,924
Evan. Evan.
364
00:28:39,507 --> 00:28:40,940
Dušo, što je?
365
00:28:42,710 --> 00:28:44,143
Oh, Isuse.
366
00:28:45,179 --> 00:28:48,012
Možete li ga uzeti...
Samo ga uzmite...
-Naravno.
367
00:29:07,101 --> 00:29:09,433
Što god želiš reći.
368
00:29:11,072 --> 00:29:13,404
Hoćeš li se tuči sa svima?
369
00:29:14,342 --> 00:29:16,640
Mislio sam da voliš
opake momke.
370
00:29:32,160 --> 00:29:33,821
Zašto mi to govoriš?
371
00:29:33,895 --> 00:29:35,522
Želim biti iskren s tobom.
372
00:29:35,596 --> 00:29:37,325
To je plemenito.
373
00:29:38,199 --> 00:29:41,566
Što je to, iz nekog scenarija
audicije na koju si išao u 40-ima?
374
00:29:41,669 --> 00:29:44,103
Ne. To sam samo ja,
pričam s tobom.
375
00:29:44,572 --> 00:29:46,233
Tako sam ti zahvalna.
376
00:29:46,541 --> 00:29:48,008
Iskreni George!
377
00:29:48,075 --> 00:29:51,238
Odeš u New York, poševiš neku drolju i
onda dođeš natrag da mi to rećeš!
378
00:29:51,345 --> 00:29:53,074
Ona nije drolja.
379
00:29:53,181 --> 00:29:55,979
Ona je glumica. Pjevačica?
380
00:29:56,651 --> 00:29:59,518
Da li radi krugove od dima
sa svojom pićkom?
381
00:30:01,355 --> 00:30:03,220
Da li želiš aferu?
382
00:30:03,324 --> 00:30:04,382
To nije afera.
383
00:30:04,459 --> 00:30:05,949
Oh, zaljubljen si!
384
00:30:06,694 --> 00:30:08,389
Dva tjedna u hotelskoj sobi?
385
00:30:08,496 --> 00:30:10,464
Uz nju se osjećam mlad.
386
00:30:13,401 --> 00:30:15,733
Jesi li se vidio, George?
387
00:30:16,337 --> 00:30:18,635
Lice ti odlazi.
-Nemoj to raditi.
388
00:30:18,706 --> 00:30:21,402
Ovdje, tvoje oči, tvoja kosa,
tvoj trbuh. -Prestani.
389
00:30:21,509 --> 00:30:23,306
Misliš da nitko ne primijećuje?
-Toni, nemoj ovo raditi.
390
00:30:23,411 --> 00:30:26,938
Ali imaš svoje projekte, zar ne?
Bit ćeš redatelj.
391
00:30:27,048 --> 00:30:29,608
Sjedit ćeš u svojoj stolici,
polirati si jaja.
392
00:30:29,717 --> 00:30:31,480
Hvala Bogu da sam se riješio
one babe koju sam morao ševiti.
393
00:30:31,586 --> 00:30:33,315
Kako se je zvala?
Ona koja je sve platila!
394
00:30:33,421 --> 00:30:36,117
Ona koja mi je kupila kuću!
-Za Boga miloga!
395
00:30:36,224 --> 00:30:39,921
Želiš publicitet? Dobit ćeš ga.
Reći ću da si komunjara.
396
00:30:40,228 --> 00:30:42,992
I peder. I bogat.
Nitko to ne može nazvati lažu.
397
00:30:43,097 --> 00:30:45,588
Znaš što? Nikad mi nisi pomogla.
Nikad mi nisi pomogla!
398
00:30:45,666 --> 00:30:46,758
Mogla si pričati s Eddiejem.
399
00:30:46,834 --> 00:30:48,563
Mogla si mi nešto
donijeti, ali nisi!
400
00:30:48,636 --> 00:30:51,161
Zato što si me voljela tamo gdje
sam bio, u jebenom crvenom kostimu!
401
00:30:51,272 --> 00:30:53,832
To ti se sviđalo!
Pa, to nisam ja, razumiješ?
402
00:30:53,941 --> 00:30:55,374
Prokleta bila!
403
00:30:56,010 --> 00:30:58,205
Ali, George,
samo si za to bio dobar.
404
00:30:58,279 --> 00:31:00,440
10-godišnjake i čudake.
405
00:31:00,715 --> 00:31:03,513
To je najbolje što
si ikad mogao biti.
406
00:31:03,618 --> 00:31:07,076
Ja sam to znala. Zašto ti nisi?
407
00:31:12,727 --> 00:31:16,185
Požurili su se sa zatvaranjem slučaja.
Nije mi se to svidjelo od početka.
408
00:31:16,264 --> 00:31:17,390
Zašto?
409
00:31:20,735 --> 00:31:22,600
Bilo je pritiska.
410
00:31:23,304 --> 00:31:25,101
Oh, da? Od koga?
411
00:31:25,706 --> 00:31:28,800
Gledaj, ja ne mogu raditi
ono što ti možeš. Razumiješ?
412
00:31:28,976 --> 00:31:33,140
lmam ženu, djecu,
otplatu auta.
413
00:31:33,214 --> 00:31:35,045
Gledaj, na ulogu mi je
20 godina i mirovina.
414
00:31:35,116 --> 00:31:36,947
Ali ja nemam ništa za
izgubiti, ha?
415
00:31:37,018 --> 00:31:40,010
Razmisli malo.
MGM kupuje od majke.
416
00:31:40,121 --> 00:31:42,180
Neće me platiti, kompa.
417
00:31:42,790 --> 00:31:45,156
Samo se o tome radi kod tebe.
-Hej.
418
00:31:48,229 --> 00:31:51,528
Zbog mene je ona žena ubijena.
Za ništa, ok?
419
00:31:51,732 --> 00:31:54,929
50 dolara na dan, navlačim joj
muža za sobom
420
00:31:55,002 --> 00:31:57,095
zato što ne mogu vidjeti
ravno ispred sebe.
421
00:31:57,171 --> 00:31:59,332
Ne. Gotov sam.
422
00:31:59,440 --> 00:32:02,170
Gledaj, tako oni rade
i jednostavno se zakopa.
423
00:32:02,276 --> 00:32:04,904
Zar ne želiš znati
o tome momku?
424
00:32:04,979 --> 00:32:08,073
Zašto ne prijeđeš na dobru stranu
nečega za promjenu?
425
00:32:08,149 --> 00:32:10,947
Tko si ti da mi
govoriš što da radim?
426
00:32:11,018 --> 00:32:14,181
Pa, ja nisam onaj sa
grižnjom savjesti.
427
00:34:01,962 --> 00:34:03,429
Tko želi da se hrvam?
428
00:34:03,497 --> 00:34:06,091
Profesionalci.
Oni su ozbiljni.
429
00:34:07,034 --> 00:34:09,298
Možda se zabaviš.
430
00:34:09,637 --> 00:34:11,195
Što imaš, zabavu?
431
00:34:11,272 --> 00:34:14,469
Ne. Samo par Leonorinih
prijatelja ima okupljanje.
432
00:34:14,575 --> 00:34:17,476
Kad ta drolja nazove,
stvar ju automatski snima.
433
00:34:17,578 --> 00:34:18,567
Pa će nam barem
murjaci vjerovati.
434
00:34:18,646 --> 00:34:19,840
Imam dostavu za
g. Reevesa.
435
00:34:19,914 --> 00:34:22,007
Hej, tamo!
Ispričaj me.
436
00:34:22,616 --> 00:34:23,810
Oprosti.
437
00:34:25,619 --> 00:34:27,519
Stavite to na stol.
438
00:34:28,489 --> 00:34:31,390
Georgie, zašto ne pokažeš ovom
dečku koliko ga volimo?
439
00:34:31,492 --> 00:34:32,550
U redu.
440
00:34:32,660 --> 00:34:35,390
Zašto ne ideš polako s
ovom bačvom, Len?
441
00:34:38,699 --> 00:34:42,294
U redu, mali, evo ti stotka.
Idi zaraditi prvi milijun.
442
00:34:42,369 --> 00:34:45,338
Georgie, režiraš vlastiti
film za mjesec dana.
443
00:34:45,406 --> 00:34:47,135
Živi malo, ok?
Ili uzmi nešto za glavobolju.
444
00:34:47,208 --> 00:34:49,073
Samo nemoj upropastiti zabavu,
ok? -U redu.
445
00:34:49,176 --> 00:34:52,236
Daj mi pusu.
Idi. Idi.
446
00:34:52,346 --> 00:34:53,677
U redu, u redu.
447
00:34:53,748 --> 00:34:55,045
Napravit ću ti piće,
u redu?
448
00:35:38,025 --> 00:35:39,151
Da?
449
00:35:39,527 --> 00:35:40,994
Onaj glumac...
450
00:35:41,729 --> 00:35:45,460
Eddie, jako je kasno.
451
00:35:45,666 --> 00:35:48,635
Što planira napraviti
s ostatkom života?
452
00:35:48,836 --> 00:35:53,637
Ima dogovoren neki scenarij
o austronautu s Wassermanom.
453
00:35:54,341 --> 00:35:55,638
Da ga režira.
454
00:35:55,709 --> 00:35:57,108
Ako ćeš ponuditi neki...
455
00:35:57,178 --> 00:36:00,147
Da, Da.
Znam kako to riješiti.
456
00:36:14,328 --> 00:36:15,989
Pa, u redu.
457
00:36:17,364 --> 00:36:18,729
Jako lijepo.
458
00:36:19,533 --> 00:36:21,763
Hvala ti.
Jako si draga.
459
00:36:22,336 --> 00:36:25,931
Što ti misliš, moj najdraži snu?
Jesi li se rasplakala?
460
00:36:26,006 --> 00:36:28,998
Mislim da si zvučao
poput pedera.
461
00:36:29,343 --> 00:36:31,402
Pa, laku noć.
462
00:36:32,646 --> 00:36:34,511
Buenas noches, Jorge.
463
00:36:51,131 --> 00:36:52,155
Hej!
464
00:37:13,888 --> 00:37:17,619
Universal nije jedini studio.
Uvedi ga negdje drugdje.
465
00:37:17,725 --> 00:37:19,590
Već sam pokušao.
-Pokušaj jače.
466
00:37:19,660 --> 00:37:22,128
On ti je jedini klijent.
Kakav si ti to usrani agent?
467
00:37:22,196 --> 00:37:23,493
Leonore.
-Dođeš ovdje,
468
00:37:23,564 --> 00:37:26,795
vučeš se poput mokrog psa!
-Leonore, prestani!
469
00:37:29,069 --> 00:37:31,697
Art, pričali smo o tome.
470
00:37:32,573 --> 00:37:35,303
Ovaj film je važan.
Ili je bio.
471
00:37:36,844 --> 00:37:39,472
Ovi ljudi me ne poznaju.
Ne znaju što mogu.
472
00:37:39,546 --> 00:37:42,811
I moramo im to pokazati,
pokazati im da mogu nešto drugačije.
473
00:37:42,883 --> 00:37:45,681
Moramo nešto pripremiti
za mene sada.
474
00:37:46,220 --> 00:37:48,051
Ponuda za hrvanje.
475
00:37:51,225 --> 00:37:52,556
Plaća li se?
476
00:37:52,660 --> 00:37:57,757
Njihova jedina briga je možeš
li to izdržati fizički?
477
00:38:01,001 --> 00:38:02,263
Pa, mi ćemo...
478
00:38:02,770 --> 00:38:05,933
Možeš me snimiti,
pa da mogu vidjeti.
479
00:38:06,006 --> 00:38:08,941
Zašto se jednostavno ne
pridružiš prokletom cirkusu?
480
00:38:51,785 --> 00:38:53,412
Kako ste?
481
00:39:24,818 --> 00:39:26,251
Gđo. Mannix?
482
00:39:28,422 --> 00:39:30,413
Samo ću staviti na krevet.
483
00:39:55,916 --> 00:39:57,383
Gđo. Mannix?
484
00:40:03,490 --> 00:40:05,617
Gđo. Mannix,
mogu li popričati s vama?
485
00:40:06,160 --> 00:40:07,923
O Georgu.
486
00:40:12,499 --> 00:40:16,162
George se je ubio.
487
00:40:16,937 --> 00:40:19,405
Bio je upucan.
488
00:40:19,473 --> 00:40:22,340
Netko ga je upucao.
To želite reći?
489
00:40:22,409 --> 00:40:24,309
Tko je to učinio?
490
00:40:26,380 --> 00:40:31,340
Gđo. Mannix.
Možete li mi pomoći da shvatim?
491
00:40:33,253 --> 00:40:34,811
Hoćete li mi, molim vas, pomoći?
492
00:40:34,888 --> 00:40:36,515
Jeste li znali Georga?
493
00:40:39,193 --> 00:40:41,661
Zašto mi ne
kažete nešto o njemu?
494
00:40:42,329 --> 00:40:46,561
Zbilja je bio najljepši dečko.
495
00:40:46,867 --> 00:40:48,994
Gđo. Mannix, molim vas,
ako bih mogao ući.
496
00:40:49,069 --> 00:40:50,866
Nisi pozvan, Simo.
497
00:40:53,407 --> 00:40:55,432
Vi jeste?
-Mi radimo.
498
00:40:55,509 --> 00:40:56,703
Hajde.
499
00:41:03,016 --> 00:41:04,779
Zašto me ne pustiš?
500
00:41:08,188 --> 00:41:10,986
G. Harris.
-Zdravo, Louis.
501
00:41:11,125 --> 00:41:14,026
Došao si iz Palos Verdesa
samo da mene vidiš?
502
00:41:14,128 --> 00:41:17,063
Došao sam proslaviti
prijateljevu godišnjicu.
503
00:41:17,898 --> 00:41:19,297
Upoznao si g. Mannixa.
504
00:41:19,366 --> 00:41:22,130
Ne, ali imamo
zajedničke ljude.
505
00:41:23,704 --> 00:41:25,467
Zar nije tako, Eddie?
506
00:41:25,572 --> 00:41:28,200
Ja nemam ništa
zajedničkog s tobom.
507
00:41:30,944 --> 00:41:33,538
Bernice, prva gospođa.
508
00:41:34,414 --> 00:41:37,110
Svidjelo ti se ono sa
autonesrećom, ha?
509
00:41:37,217 --> 00:41:38,980
Rick...
Riva Watson.
510
00:41:40,420 --> 00:41:42,320
Je li se sva prilijepila?
511
00:41:42,422 --> 00:41:44,549
Kakav je bio osjećaj,
nabiti joj lice?
512
00:41:44,625 --> 00:41:45,922
Sretna vremena, ha, Ed?
513
00:41:45,993 --> 00:41:47,051
Richard, molim te.
514
00:41:47,127 --> 00:41:49,061
George Reeves...
-Dosta je, Louis.
515
00:41:49,129 --> 00:41:52,496
Jesam li indiskretan?
Loše za posao, ha?
516
00:41:52,599 --> 00:41:53,861
Louis, tvoji problemi
su samo tvoji problemi.
517
00:41:53,934 --> 00:41:55,094
Ricky, štitiš ovog imbicila?
518
00:41:55,202 --> 00:41:56,931
Što god loviš ovdje.
Koju god fantaziju...
519
00:41:57,037 --> 00:41:58,698
Stavio si metak
u Reevesovu glavu!
520
00:41:58,772 --> 00:42:00,205
...si smislio neće
promijeniti tvoju prošlost.
521
00:42:00,274 --> 00:42:02,071
Koristio je studio i murjake...
522
00:42:05,679 --> 00:42:08,170
Gorjet ćeš u paklu,
kurvin sine!
523
00:42:13,387 --> 00:42:14,684
Dođi ovdje.
524
00:42:18,559 --> 00:42:20,424
Ti me ne poznaš.
525
00:42:21,128 --> 00:42:24,154
Ne znaš što mislim.
Što radim.
526
00:42:25,098 --> 00:42:26,395
Ne dopuštam ti.
527
00:42:26,466 --> 00:42:27,831
Ti si starac, Eddie.
528
00:42:29,203 --> 00:42:30,932
Tko će obrisati krv
s tvojih ruku?
529
00:42:31,004 --> 00:42:32,631
Mojih ruku?
530
00:42:32,706 --> 00:42:34,799
Ja sam u poslu s filmovima.
531
00:42:34,875 --> 00:42:36,843
Ne, ti si ubojica.
532
00:42:38,212 --> 00:42:39,543
Dokaži.
533
00:42:40,280 --> 00:42:44,307
Čuješ li me?
Hajde, spreman sam.
534
00:42:45,219 --> 00:42:47,813
Dokaži jednu jebenu stvar.
535
00:42:57,631 --> 00:42:59,064
Oh, Bože.
536
00:43:31,898 --> 00:43:35,026
Ljudi čekaju.
Hoćeš li sići?
537
00:43:37,337 --> 00:43:39,703
Pomogni mi s haljinom.
-Da.
538
00:43:47,881 --> 00:43:49,041
Ok?
539
00:43:51,752 --> 00:43:53,879
Pustit ću malo svjetla.
540
00:44:07,567 --> 00:44:09,865
Želim ti nešto reći.
541
00:44:11,538 --> 00:44:13,870
Znaš da ću se
uvijek brinuti o tebi.
542
00:44:15,509 --> 00:44:17,409
Što god se dogodilo...
543
00:44:19,479 --> 00:44:23,279
Što god se možda učinilo.
Nije važno.
544
00:44:24,284 --> 00:44:26,149
Nitko te neće povrijediti.
545
00:44:28,288 --> 00:44:32,224
Nitko te neće pitati.
Neću to dopustiti.
546
00:44:33,660 --> 00:44:37,221
Sigurna si sa mnom.
Sa svojim suprugom.
547
00:44:40,934 --> 00:44:43,266
Da vidim kako izgledaš.
548
00:44:56,616 --> 00:44:58,550
Prelijepa si.
549
00:45:02,522 --> 00:45:04,353
Uvijek ćeš biti.
550
00:45:10,597 --> 00:45:12,690
Vidim komadiće.
551
00:45:13,800 --> 00:45:15,631
Kako bi trebali stajati.
552
00:45:17,404 --> 00:45:19,065
Kako želim da stoje.
553
00:45:21,808 --> 00:45:23,708
Ali ne mogu.
554
00:45:31,752 --> 00:45:33,743
Pogledao sam u njegovo lice.
555
00:45:34,888 --> 00:45:36,549
Znam da bi mogao.
556
00:45:36,623 --> 00:45:37,988
Ne bi dvaput razmislio.
557
00:45:38,058 --> 00:45:39,252
Eddie Mannix?
558
00:45:39,326 --> 00:45:40,384
Da.
559
00:45:41,762 --> 00:45:44,458
Ne, nikad ne bi rekao
da nije moguće.
560
00:45:46,933 --> 00:45:48,798
Što je s gđom. Mannix?
561
00:45:48,902 --> 00:45:51,234
Morali ste ju voljeti.
Takva vedrina.
562
00:45:52,506 --> 00:45:54,940
Je li ona mogla učiniti
ovo što govorite?
563
00:45:57,811 --> 00:46:00,006
Ne želim to misliti.
564
00:46:00,847 --> 00:46:02,212
A Leonore?
565
00:46:02,282 --> 00:46:03,340
Nikad se nismo slagali.
566
00:46:04,117 --> 00:46:05,311
Ostavite tako.
567
00:46:12,826 --> 00:46:15,056
G. Reeves?
568
00:46:15,128 --> 00:46:16,789
Šarmantan čovjek.
569
00:46:19,199 --> 00:46:21,633
Smiješan. Zgodan.
570
00:46:22,502 --> 00:46:26,495
Ne kao ovi danas.
Svo žmirkanje i mumljanje.
571
00:46:26,573 --> 00:46:28,598
Lice filmske zvijezde.
572
00:46:31,011 --> 00:46:32,706
Zašto nije bio jedna?
573
00:46:35,715 --> 00:46:37,546
Kako je završio,
574
00:46:38,118 --> 00:46:40,279
trebalo je biti dovoljno,
zar ne?
575
00:46:41,421 --> 00:46:42,854
Dosta za život.
576
00:46:44,925 --> 00:46:46,358
Ali George...
577
00:46:50,530 --> 00:46:51,792
Da?
578
00:47:00,807 --> 00:47:03,867
Nikad nisam ovo pokazao.
Znao sam da neće pomoći.
579
00:47:07,047 --> 00:47:08,537
Vi pogledajte.
580
00:47:12,319 --> 00:47:14,514
Recite mi što vidite.
581
00:49:55,882 --> 00:49:57,645
Laku noć.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)