• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:10,272 --> 00:01:12,103
Kako sam ja trebala znati?
2
00:01:12,174 --> 00:01:13,163
Rekla si da je izbezumljen.
3
00:01:13,241 --> 00:01:14,640
Nisam rekla da znam zašto.
4
00:01:14,709 --> 00:01:16,870
Mislim, ni vi ne
izgledate sretno.
5
00:01:18,246 --> 00:01:19,474
Hoćete li me ispričati?
6
00:01:19,581 --> 00:01:23,540
To je zaručnica preminulog.
Gđica Leonore Lemmon.
7
00:01:24,820 --> 00:01:27,618
Onaj na kraju je gost.
Robert Condon.
8
00:01:27,722 --> 00:01:31,385
Ostalo dvoje su prijatelji,
Carol Van Ronkel i Bill Bliss.
9
00:01:31,493 --> 00:01:32,790
Bliss je pronašao tijelo.
10
00:01:32,861 --> 00:01:33,850
U koje je vrijeme
zabava počela?
11
00:01:33,929 --> 00:01:35,362
Odmah poslije ponoći.
12
00:01:35,797 --> 00:01:38,960
Probudio se, došao dolje,
20 minuta, pola sata
13
00:01:39,034 --> 00:01:41,161
rekao je laku noć
i otišao natrag u krevet.
14
00:01:41,236 --> 00:01:44,034
Mrtvozornik je to proglasio
indiciranim samoubojstvom.
15
00:01:48,009 --> 00:01:50,034
Patterson.
16
00:01:51,246 --> 00:01:52,304
Da.
17
00:02:05,093 --> 00:02:07,618
Zaručnica je rekla
da je bio depresivan.
18
00:02:09,097 --> 00:02:11,531
Također je i predvidjela
da će to učiniti.
19
00:02:12,434 --> 00:02:15,961
Otišao je gore, ona je rekla svojim
kompićima da se on ide ubiti.
20
00:02:17,172 --> 00:02:18,662
Pa, zašto ga nije spriječila?
21
00:02:20,142 --> 00:02:22,872
Možda je vjerovala u ono
što je vidjela na TV-u.
22
00:02:23,812 --> 00:02:25,006
Na TV-u?
23
00:02:30,452 --> 00:02:31,851
Što, njega?
24
00:02:31,920 --> 00:02:33,820
Brže od ubrzanog metka.
25
00:03:45,493 --> 00:03:47,188
Oh, bok.
26
00:03:49,831 --> 00:03:51,822
lmam nove informacije.
27
00:03:56,338 --> 00:03:57,896
Dobro.
28
00:04:00,141 --> 00:04:02,336
Otišao sam u ured
na Rossmoreu.
29
00:04:02,911 --> 00:04:05,846
Ured je zauzet
od ort ...
You are currently editing: Hollywoodland.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,472 --> 00:00:08,769
Stanite ovdje!
2
00:00:11,193 --> 00:00:14,822
Što je to?
Netko me treba.
3
00:00:24,213 --> 00:00:26,010
Ne možete mi vidjeti penis,
zar ne?
4
00:01:14,664 --> 00:01:18,293
Hej, Supermanu!
Hej, Supermanu!
5
00:01:18,634 --> 00:01:20,966
Zdravo, mladiću.
Kako se zoveš?
6
00:01:21,037 --> 00:01:24,632
Kenneth Giles.
Mogu li te upucati?
7
00:01:35,585 --> 00:01:39,544
Kenneth, zašto bi
želio učiniti nešto takvo?
8
00:01:39,989 --> 00:01:42,719
Da se metak odbije.
Mogu li?
9
00:01:45,228 --> 00:01:50,325
Pa, ako bi me upucao
i ako se metak odbije,
10
00:01:50,566 --> 00:01:52,431
mogao bi slučajno
pogoditi nekoga drugog.
11
00:01:53,736 --> 00:01:56,671
Ne želimo da se to dogodi, zar ne?
-Ne.
12
00:01:58,040 --> 00:02:02,204
Zašto ne bi, ti i ja...
Evo ga, partneru.
13
00:02:03,179 --> 00:02:06,615
Zašto mi ne daš to?
Samo mi to predaj...
14
00:02:06,783 --> 00:02:08,011
Trenutak...
15
00:02:10,052 --> 00:02:13,681
Mislite da ne vidim što radite?
-Oprostite?
16
00:02:13,756 --> 00:02:15,724
Dan za danom,
fotografirate.
17
00:02:15,792 --> 00:02:17,555
Samo čekam zbog prometa.
18
00:02:17,927 --> 00:02:19,952
Ostavlja to tamo
gdje ih mogu vidjeti.
19
00:02:20,062 --> 00:02:23,429
I onda se pravi da ne
zna o čemu pričam.
20
00:02:24,600 --> 00:02:27,125
Gđice Sinclair...
-Koliko vam plaća?
21
00:02:27,436 --> 00:02:28,664
To je povjerljivo.
22
00:02:28,738 --> 00:02:31,104
Ne radi 7 mjeseci.
23
00:02:31,307 --> 00:02:34,140
Ne znam što radi cijeli dan.
Ne želi mi reći.
24
00:02:34,210 --> 00:02:36,371
Zašto to ne istražite?
25
00:02:38,514 --> 00:02:43,144
Gospođo, ja samo pokušavam
zaraditi koji dolar, to je sve.
26
00:02:43,219 --> 00:02:44,618
Ako ima problema
među vas dvoje,
27
00:02:44,687 --> 00:02:48,214
možda bi trebali popričati
sa svećenikom ili nekime.
28
00:02:48,324 --> 00 ...
You are currently editing: Hollywoodland.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.