Movie: Thunderbolt and Lightfoot (1974) -SR Language: Serbian CD's: 1 Uploader: roccaforte File Size: 26 KB File Content: Thunderbolt and Lightfoot CD1_srp.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,281 --> 00:00:38,153
KALIBAR 20 ZA SPECIJALISTU
2
00:03:14,236 --> 00:03:16,529
Zapamtite da smo svi nesavršeni
3
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
Vidimo, ali samo delove
Znamo, ali ne znamo sve
4
00:03:23,286 --> 00:03:29,501
Zato, neka svako od nas uči da bi se
pokazao pred Bogom kroz Isusa Hrista
5
00:03:34,714 --> 00:03:39,678
Kao pod Redeemer-ovom blagom vladavinom,
vuk i jagnje živeče zajedno,
6
00:03:39,803 --> 00:03:42,556
...i leopard če leći pored deteta.
7
00:04:16,548 --> 00:04:18,592
To su "oduzeta" kola
8
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
Prešla su manje od 1600km
9
00:04:22,304 --> 00:04:25,056
- Ha!
- Ne bih te lagao, dečko.
10
00:04:25,807 --> 00:04:29,352
Vi klinči u današnje vreme
ste mnogo pametni
11
00:04:29,477 --> 00:04:31,730
- Sedi i probaj ih
- Hej, hvala
12
00:04:31,855 --> 00:04:33,899
- ^istija su od mačije guze.
13
00:04:39,613 --> 00:04:41,656
- Hajde, kresni ih
14
00:04:45,160 --> 00:04:46,411
- Kolko para?
15
00:04:46,536 --> 00:04:48,747
- Praktično su nova, dečko
16
00:04:49,706 --> 00:04:51,750
$3.000 plus još neka sića
17
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
- Samo gledam, znaš.
18
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
- Ne, ne znam.
19
00:05:02,260 --> 00:05:07,015
- Hoću reći, ne znam da li si dovoljno
muško za ovakva kola
20
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
- JESI LI?
21
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
- Ne znam.Imam jednu drvenu nogu.
22
00:05:16,358 --> 00:05:18,401
- Šališ se?
23
00:05:21,404 --> 00:05:24,908
- Ne bi se šalio s takvim stvarima
Zar ne?
24
00:05:26,034 --> 00:05:28,078
- Ne šalim se?
25
00:05:31,665 --> 00:05:33,708
- Stvarno?
26
00:05:35,710 --> 00:05:37,754
- Nikad se ne zna.
27
00:05:40,882 --> 00:05:45,345
Hej, vraćaj moja kola, kurvin sine!
28
00:05:45,470 --> 00:05:48,390
Vraćaj se
'de si naš'o da mi kradeš kola!
29
00:05:49,391 --> 00:05:52,310
Pravi Hrišćanin, kao i nj ...
You are currently editing: Thunderbolt and Lightfoot CD1_srp.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Thunderbolt and Lightfoot CD2_srp.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:17,256 --> 00:00:20,468
- Zašto si otišao?
- Nisam mogao nositi to.
2
00:00:20,593 --> 00:00:23,096
Previše ponižavajuće.
A i izgledaš glupo.
3
00:00:23,221 --> 00:00:24,430
Šta je to?
4
00:00:24,555 --> 00:00:26,474
Moja ruta.
5
00:00:26,599 --> 00:00:30,770
Samo prati ulice i
doći ćeš nazad do garaže.
6
00:00:32,563 --> 00:00:36,818
Ne zameri mi što ću ti ovo reći,
ali mislim da bi se mogao zaposliti.
7
00:00:36,943 --> 00:00:40,279
- Niko te nije pitao.
- U redu, u redu.
8
00:00:40,405 --> 00:00:43,950
- Pročitaj mi prvu ulicu
- Levo 12. Južnom Avenijom do 9. Ulice
9
00:00:44,075 --> 00:00:47,453
- onda desno 3. severnom do
vijadukta... - Jednu po jednu!
10
00:00:47,578 --> 00:00:49,622
- Levo 12. Južnom Avenijom.
11
00:00:56,546 --> 00:00:58,756
- Momci, vi ste plaćeni po satu!
12
00:01:02,802 --> 00:01:06,097
- Nemamo ceo dan za ovo.
Moramo ga pomeriti.
13
00:01:15,022 --> 00:01:16,023
# Baby
14
00:01:16,941 --> 00:01:17,942
# Baby
15
00:01:18,818 --> 00:01:19,819
# Baby
16
00:01:20,486 --> 00:01:21,904
# Baby
17
00:01:23,364 --> 00:01:25,491
# Baby, baby, get down
18
00:01:42,133 --> 00:01:46,596
- Eno klinje.Stani. - Ovo je moj
kamiončić. Znam šta trebam raditi.
19
00:01:49,348 --> 00:01:51,934
- U pogrešnoj si ulici.
20
00:01:52,810 --> 00:01:54,479
Šta?
21
00:01:54,604 --> 00:01:57,106
Rekoh, u pogrešnoj si ulici.
22
00:01:58,941 --> 00:02:00,777
- Šta to pričas?
23
00:02:00,902 --> 00:02:06,157
Poranio si. Trebao si prvo da prodješ
sledećom ulicom, a tek onda ovom.
24
00:02:07,367 --> 00:02:09,410
Pa, slušaj...
25
00:02:09,827 --> 00:02:12,663
Kad smo već ovde, mogu
li ti prodati nešto?
26
00:02:12,789 --> 00:02:17,168
Ne, čekam Judy Ann. Oni imaju
bolji ukus pistaćija.
27
00:02:18,461 --> 00:02:20,713
Mali, odjebi!
28
00:02:41,359 --> 00:02:43,403
Evo ga.
29
00:02:44,320 --> 00:02:45,822
Ligh ...
You are currently editing: Thunderbolt and Lightfoot CD2_srp.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:17,256 --> 00:00:20,468
- Zašto si otišao?
- Nisam mogao nositi to.
2
00:00:20,593 --> 00:00:23,096
Previše ponižavajuće.
A i izgledaš glupo.
3
00:00:23,221 --> 00:00:24,430
Šta je to?
4
00:00:24,555 --> 00:00:26,474
Moja ruta.
5
00:00:26,599 --> 00:00:30,770
Samo prati ulice i
doći ćeš nazad do garaže.
6
00:00:32,563 --> 00:00:36,818
Ne zameri mi što ću ti ovo reći,
ali mislim da bi se mogao zaposliti.
7
00:00:36,943 --> 00:00:40,279
- Niko te nije pitao.
- U redu, u redu.
8
00:00:40,405 --> 00:00:43,950
- Pročitaj mi prvu ulicu
- Levo 12. Južnom Avenijom do 9. Ulice
9
00:00:44,075 --> 00:00:47,453
- onda desno 3. severnom do
vijadukta... - Jednu po jednu!
10
00:00:47,578 --> 00:00:49,622
- Levo 12. Južnom Avenijom.
11
00:00:56,546 --> 00:00:58,756
- Momci, vi ste plaćeni po satu!
12
00:01:02,802 --> 00:01:06,097
- Nemamo ceo dan za ovo.
Moramo ga pomeriti.
13
00:01:15,022 --> 00:01:16,023
# Baby
14
00:01:16,941 --> 00:01:17,942
# Baby
15
00:01:18,818 --> 00:01:19,819
# Baby
16
00:01:20,486 --> 00:01:21,904
# Baby
17
00:01:23,364 --> 00:01:25,491
# Baby, baby, get down
18
00:01:42,133 --> 00:01:46,596
- Eno klinje.Stani. - Ovo je moj
kamiončić. Znam šta trebam raditi.
19
00:01:49,348 --> 00:01:51,934
- U pogrešnoj si ulici.
20
00:01:52,810 --> 00:01:54,479
Šta?
21
00:01:54,604 --> 00:01:57,106
Rekoh, u pogrešnoj si ulici.
22
00:01:58,941 --> 00:02:00,777
- Šta to pričas?
23
00:02:00,902 --> 00:02:06,157
Poranio si. Trebao si prvo da prodješ
sledećom ulicom, a tek onda ovom.
24
00:02:07,367 --> 00:02:09,410
Pa, slušaj...
25
00:02:09,827 --> 00:02:12,663
Kad smo već ovde, mogu
li ti prodati nešto?
26
00:02:12,789 --> 00:02:17,168
Ne, čekam Judy Ann. Oni imaju
bolji ukus pistaćija.
27
00:02:18,461 --> 00:02:20,713
Mali, odjebi!
28
00:02:41,359 --> 00:02:43,403
Evo ga.
29
00:02:44,320 --> 00:02:45,822
Lightfoot.
30
00:02:45,947 --> 00:02:47,990
Kasno kao i obično.
31
00:02:55,665 --> 00:02:58,584
Ej, žena se ponovo pojavila
ispred prozora.
32
00:03:00,253 --> 00:03:02,171
Ovog puta skroz gola.
33
00:03:02,296 --> 00:03:04,590
Skroz?
34
00:03:04,716 --> 00:03:06,759
Ne zajebavaš?
35
00:03:07,719 --> 00:03:09,762
I šta je radila?
36
00:03:11,055 --> 00:03:13,182
Samo je stajala tako
i buljila u mene.
37
00:03:19,564 --> 00:03:21,399
Koliko si bio udaljen od nje
38
00:03:23,526 --> 00:03:25,903
Kao sad od tebe.
39
00:03:28,990 --> 00:03:31,034
Jesi li video sve?
40
00:03:33,161 --> 00:03:38,082
- Kako to misliš sve?
- Znaš na šta mislim.
41
00:03:39,250 --> 00:03:41,627
Jasno k`o dan.
42
00:03:43,337 --> 00:03:46,007
I šta si uradio povodom toga?
43
00:03:50,303 --> 00:03:54,182
- Ubiću te zbog toga!
- Sedi, Red. SEDI!
44
00:03:58,728 --> 00:04:02,106
Klinci više ne veruju ni u šta.
45
00:04:03,149 --> 00:04:06,611
Dobićeš ti svoje, kad se
sve završi. Ovako ili onako.
46
00:04:09,072 --> 00:04:11,115
Bolje veruj u to.
47
00:04:18,956 --> 00:04:24,128
Svi zaposleni da izadju.
Uvodimo pse čuvare.
48
00:04:28,508 --> 00:04:31,969
Do djavola s njima.Tretiraju
ih bolje nego nas.
49
00:04:32,095 --> 00:04:34,138
Isteruju nas odavde
k`o životinje.
50
00:04:34,263 --> 00:04:38,518
Nemojmo se sad svadjati,Sem.
Ti psi su onomad pojeli čoveka.
51
00:04:38,643 --> 00:04:39,519
Pojeli ga?
52
00:04:39,644 --> 00:04:42,355
Da. Pogrešan čovek je došao
na smenu i psi su ga pojeli.
53
00:04:42,480 --> 00:04:45,650
Proći će i kroz stakleni prozor
samo da bi došli do tebe.
54
00:04:45,775 --> 00:04:49,487
Čovek se ne bi trebao šaliti
s takvim životinjama.
55
00:05:51,090 --> 00:05:56,596
Šta kažeš na taj udarac.
Tri kugle u ugao.
56
00:05:56,721 --> 00:05:59,766
- Ludo
- Lep udarac, nema šta.
57
00:05:59,891 --> 00:06:03,978
Ma, dobar je.
Nije bio najbolji,ali je bio dobar.
58
00:06:08,900 --> 00:06:12,403
- Ko je onaj?
- Novi dečko. Više ne ulazi unutra.
59
00:06:12,528 --> 00:06:16,240
Inače, kad kreće na posao,
zaključava ta vrata
60
00:06:16,366 --> 00:06:17,325
Zašto?
61
00:06:17,450 --> 00:06:21,454
Pa, jednom smo ga izveli ovde
i nekako sam mu se približio...
62
00:06:21,579 --> 00:06:24,374
i otkopčao sam šlic
i izvadio kitu...
63
00:06:24,499 --> 00:06:30,421
i stavio sam mu ga u ruku. A on nije
znao dal` da ga drži, dal` da ga pusti...
64
00:06:30,546 --> 00:06:35,009
il` da otrči zajedno s njim niz ulicu.
Najsmešnija stvar koju sam ikad video u životu.
65
00:06:35,134 --> 00:06:40,098
Popadali smo na ulicu od smeha.
Bilo je mnogo smešno
66
00:07:17,510 --> 00:07:19,554
Hej, Mario.
67
00:07:26,018 --> 00:07:29,313
- Hej, šefe, pada kiša.
- Radite medju kapljicama
68
00:07:31,816 --> 00:07:34,318
- Hej, Mario, šta ćemo s kišom?
69
00:07:36,404 --> 00:07:38,239
Uzmite pauzu za ručak.
70
00:07:43,703 --> 00:07:46,873
Ručak? Sad je 9 sati ujutru
71
00:07:50,543 --> 00:07:52,587
Sranje! Kurvin sine.
72
00:07:54,172 --> 00:07:56,049
Moj šurak!
73
00:07:56,174 --> 00:08:01,637
Sve gradske ribe ga jure.Pomislio bi da
će podeliti neku sa mnom,makar jedanput.
74
00:08:01,763 --> 00:08:03,806
Isplazi jezik.
75
00:08:04,682 --> 00:08:09,062
Naučiću te kako da poližeš svoje
obrve. Ima sve žene da te jure.
76
00:08:09,187 --> 00:08:10,772
Mogu li pozajmiti kamion?
77
00:08:10,897 --> 00:08:12,940
- Šta će ti?
- Za doktora.
78
00:08:18,571 --> 00:08:23,242
Samo napred.Mi smo na pauzi za ručak.Samo ga
nemoj sjebati, jer će moja bulja biti sjebana.
79
00:08:23,368 --> 00:08:27,205
Ne brini.Vraćam se za sat vremena.
Samo da počistim.
80
00:09:12,417 --> 00:09:14,544
Hej, odakle ti te pantalone?
81
00:09:29,308 --> 00:09:31,352
Nakazo jedna!
82
00:09:31,811 --> 00:09:34,021
Volim te! Dolazi ovamo!
83
00:09:50,455 --> 00:09:53,374
- Odakle ti ulubljenja?
- Progres.
84
00:09:53,499 --> 00:09:55,293
Sanjao sam te sinoć.
85
00:09:55,418 --> 00:09:59,005
- I šta s tim?
- Sanjao sam da me muvaš.
86
00:09:59,130 --> 00:10:02,842
Ne pravi se pametan.
Polomiću ti ruke.
87
00:10:02,967 --> 00:10:04,343
Imaću to na umu.
88
00:10:04,469 --> 00:10:07,472
Zapamti šta sam ti rekao.
John i ja se znamo odavno.
89
00:10:07,597 --> 00:10:11,893
Ali ti mi ništa ne
značiš, jasno? Ništa!
90
00:10:12,018 --> 00:10:16,731
- Zašto si ga onda hteo ubiti?
- Bili smo prijatelji.
91
00:10:40,838 --> 00:10:42,882
Hvala ti.
92
00:10:43,883 --> 00:10:46,386
- Vi momci ste novi ovde?
- Da.
93
00:10:46,511 --> 00:10:49,597
- Evo računa.
- Hvala.
94
00:10:49,722 --> 00:10:53,393
- Jel` ti treba pomoć oko te kutije.
- Ne, hvala. Možemo sami.
95
00:10:53,518 --> 00:10:55,561
OK. Kako god hoćeš.
96
00:10:57,438 --> 00:11:00,358
- Opusti se. Opusti se.
97
00:12:37,830 --> 00:12:40,416
Jednim pucnjem iz ovoga i ode tenk.
Johnny je ovim sredio 4 tenka u Koreji.
98
00:12:40,541 --> 00:12:42,794
Dali su mu Srebrnu zvezdu.
Bio je heroj.
99
00:12:42,919 --> 00:12:46,589
Taj kurvin sin mi je i spasao
život jednom. Idemo.
100
00:14:26,981 --> 00:14:29,233
Ovo neće uspeti.
101
00:14:29,359 --> 00:14:31,402
Voleo bih da je Dunlop ovde.
102
00:14:37,325 --> 00:14:39,285
Kako ste sredili alarm.
103
00:14:39,410 --> 00:14:43,539
Dunlop je pratio frekvenciju
signala kroz žicu.
104
00:14:43,664 --> 00:14:49,379
Kopirao ga i onda vratio
nazad u kolo.
105
00:14:49,504 --> 00:14:52,131
Ceo posao je stao u dve
kutije za ručak.
106
00:14:52,256 --> 00:14:56,511
E, pa Dunlopa više nemamo, jel` tako?
- Da, ti si se pobrinuo za to.
107
00:14:56,636 --> 00:15:01,140
Ovi novi alarmi su povezani direktno
sa direktorovom spavaćom sobom...
108
00:15:01,265 --> 00:15:03,976
...i sa kancelarijom telegrafa.
109
00:15:04,102 --> 00:15:09,273
Ovo daje lažni osećaj sigurnosti
onome ko provaljuje unutra.
110
00:15:09,399 --> 00:15:11,275
On ne čuje kad se alarm upali.
111
00:15:11,401 --> 00:15:15,988
A i žice su povezane na
telegrafsku liniju.
112
00:15:16,114 --> 00:15:19,909
Tamo nema antene, siguran sam u to.
113
00:15:20,034 --> 00:15:24,163
Moramo biti sigurni da se
alarm ne registruje.
114
00:15:26,749 --> 00:15:31,421
Rizično je ako su sproveli zice
do kancelarije šerifa.
115
00:15:31,546 --> 00:15:35,758
- Koliko je ona udaljena?
- Sračunao sam to vozeći kamion 60km/h...
116
00:15:35,883 --> 00:15:40,388
Ovako, ako nas murija pritisne,
da kažemo s prosečnih 120km/h,
117
00:15:40,513 --> 00:15:44,183
imamo 7min za ulazak
i 10min za izlazak,
118
00:15:44,308 --> 00:15:46,728
u zavisnosti kojim putem krenu.
119
00:15:46,853 --> 00:15:51,899
Da bismo bili sigurni, mislim da
nam je 5min krajnje vreme
120
00:15:52,025 --> 00:15:54,360
od vremena kad se alarm aktivira.
121
00:15:54,485 --> 00:15:57,947
Osim ako se ne zateknu
patrolna kola negde u blizini.
122
00:15:58,072 --> 00:16:00,450
U redu. Onda je 5min
finalno vreme.
123
00:16:00,575 --> 00:16:04,370
Leary i ja ćemo srediti
direktorovu kuću.
124
00:16:04,495 --> 00:16:09,917
Nedelja je, pa će barovi biti
zatvoreni. Jedino će telegraf raditi.
125
00:16:10,043 --> 00:16:15,590
U 10:30, Goody će ostaviti Lightfoota
u ulici iza Libery Lounge-a.
126
00:16:15,715 --> 00:16:19,552
Prozor je pričvršćen,pa se možeš
popeti gore i zameniti odeću.
127
00:16:19,677 --> 00:16:21,679
Ostaćeš tu do 11:30.
128
00:16:21,804 --> 00:16:27,226
Ne motaj se po barovima.
Ostaješ tu do 11:30.
129
00:16:27,351 --> 00:16:31,522
U 11:30 ulaziš kod telegrafa.
Moraš biti unutra pre 11:35...
130
00:16:31,647 --> 00:16:34,525
...jer će se tada alarm upaliti.
131
00:16:34,650 --> 00:16:41,074
Videćeš lampice na pultu. Kad se lampica
upali,Leary i ja smo u trezoru.
132
00:16:41,199 --> 00:16:43,868
I ne zanima nas kako ćeš ući unutra.
133
00:16:50,124 --> 00:16:51,292
Vidi,
134
00:16:51,417 --> 00:16:54,253
Ne znam da li ću ja
to moći da izvedem.
135
00:16:57,173 --> 00:16:58,841
Kako ću znati šta da uradim?
136
00:16:59,175 --> 00:17:02,595
Šta je bilo? Preteško za tebe?
137
00:17:02,970 --> 00:17:05,848
Jednom kad kreneš, nema izlaska.
138
00:17:08,893 --> 00:17:10,937
Bili Kid.
139
00:17:12,980 --> 00:17:17,985
Ovo nije igra. Moraš srediti
debeljka pre no što prijavi alarm.
140
00:17:18,111 --> 00:17:21,572
Vežeš ga, začepis mu usta i
zaključaš ga u klonju.
141
00:17:21,698 --> 00:17:25,076
Ljudi su navikli da dosta
vremena provodi u klonji.
142
00:17:25,201 --> 00:17:29,747
I ostavljaš sve sredjeno.
Razumeš? Kao što si ga i našao.
143
00:17:29,872 --> 00:17:36,003
U 11:36 Goody dolazi po tebe.
Ako nisi tu odlazi bez tebe.
144
00:17:36,129 --> 00:17:41,718
Ulaziš u kola i ne ideš nigde dok
ti Goody ne kaže drugačije.
145
00:17:41,843 --> 00:17:44,721
U 11:39 Goody se vraća u trezor.
146
00:17:44,846 --> 00:17:50,101
Leary i ja ćemo biti tamo sa parama.
Ako nas nema, samo nastavi dalje.
147
00:17:52,270 --> 00:17:59,318
Ako uspemo izvesti ovo, stići ćemo
i na ponoćnu filmsku projekciju.
148
00:17:59,444 --> 00:18:01,487
I šta onda?
149
00:18:04,282 --> 00:18:06,325
Gledamo film.
150
00:18:09,871 --> 00:18:14,625
A onda ujutru delimo keš i odlazimo,
svako na svoju stranu.
151
00:18:17,545 --> 00:18:20,840
Evo ti sat. Trebaće ti.
152
00:18:20,965 --> 00:18:23,968
Billy, ne zaboravi da se obriješ.
153
00:18:27,680 --> 00:18:29,724
Tvit-tvit.
154
00:18:31,100 --> 00:18:34,812
Charlie Johnson,
u plavom Ševroletu
155
00:18:34,937 --> 00:18:36,981
s tablicama 74; je li ovde?
156
00:18:38,274 --> 00:18:40,693
Trojica pozadi,ha?
157
00:18:40,818 --> 00:18:44,197
Neću Vam više ponovljati, gospodjo.
Upozoravam Vas
158
00:18:44,322 --> 00:18:47,867
- Kako vidiš sebe?
- Uglavnom golog.
159
00:18:49,869 --> 00:18:52,622
Kaži mi, kako bi producirao
Don Rickles?
160
00:18:52,747 --> 00:18:56,000
Pokušavam biti ono što jesam.
Radeći ono što već radim na sceni.
161
00:18:56,125 --> 00:18:59,962
Postoje neke reči koje koristiš
a koje ja ne smatram uvredljivim...
162
00:19:19,941 --> 00:19:22,443
Budite tihi i niko neće biti povredjen.
163
00:19:22,568 --> 00:19:25,488
- Probudi ga.
- Jack. Jack!
164
00:19:25,613 --> 00:19:28,449
Koji ti je kurac, bre?
165
00:19:28,574 --> 00:19:31,077
O, ne ponovo.
166
00:19:31,202 --> 00:19:33,621
Budite tihi i niko neće biti povredjen.
167
00:19:33,746 --> 00:19:35,873
O, Bože. Moje dete.
Ona je samo beba.
168
00:19:35,998 --> 00:19:40,294
Ok, samo budi tih. Ne želim
da nas moja majka čuje.
169
00:19:51,806 --> 00:19:55,435
- O, Bože!
- Tek sam počeo.
170
00:20:12,618 --> 00:20:16,748
Hoću kombinaciju spoljnih vrata.
Prvo leva serija.
171
00:20:16,873 --> 00:20:19,208
Hajde.
172
00:20:20,043 --> 00:20:22,086
Uh... L-2,
173
00:20:24,172 --> 00:20:26,215
R-3, R-7.
174
00:20:26,841 --> 00:20:30,053
Uh... L-2, R-3,
175
00:20:30,178 --> 00:20:31,846
R-5, R-7.
176
00:20:31,971 --> 00:20:33,097
Ponovi. Brže.
177
00:20:33,222 --> 00:20:36,976
Uh... L-2, R-3,
178
00:20:37,101 --> 00:20:41,272
R-7, L-2, R-3, R-5, R-7 .
179
00:20:42,398 --> 00:20:45,068
Ok. Još jednom. Sad najbrže.
180
00:20:45,610 --> 00:20:47,612
L-2, R-3, R-7,
181
00:20:47,737 --> 00:20:51,115
L-2, R-3, R-5, R-7.
182
00:20:51,240 --> 00:20:53,284
Sad unazad. Brzo.
183
00:20:55,161 --> 00:20:58,623
- Hajde.
- Zbunjuješ me.
184
00:20:58,748 --> 00:21:01,417
Kaži brzo, ili više nikad
ništa nećeš reći.
185
00:21:01,542 --> 00:21:03,211
R...
186
00:21:03,336 --> 00:21:07,173
7, R-5, L-3,
187
00:21:07,298 --> 00:21:10,176
Ne, R-3, L-2,
188
00:21:10,468 --> 00:21:14,263
Uh,R-7, L-2, R-3, R-5, R-7.
189
00:22:22,790 --> 00:22:24,834
Tako je.
190
00:22:41,100 --> 00:22:42,643
Sad je 11.15.
191
00:22:42,769 --> 00:22:45,438
- Spreman? - Spreman.
192
00:22:57,492 --> 00:22:59,535
Murph, mrdni malo dupe.
193
00:23:01,287 --> 00:23:02,789
Hajde, kurvin sine.
194
00:23:39,867 --> 00:23:42,161
Oh , ti seksi kurvo.
195
00:23:42,286 --> 00:23:44,414
Čak bih i ja sa tobom izašao.
196
00:25:18,257 --> 00:25:20,301
Sranje!
197
00:26:40,256 --> 00:26:43,176
Kad se ovo završi, sjebaću klinju.
198
00:26:43,301 --> 00:26:45,344
Prvo ćeš morati mene da središ.
199
00:28:09,262 --> 00:28:11,305
Ćao. Udji.
200
00:29:09,322 --> 00:29:12,200
- Ćao.
- Natoči do kraja.
201
00:30:07,922 --> 00:30:11,342
Goody!
202
00:30:11,467 --> 00:30:13,136
Goody!
203
00:31:43,393 --> 00:31:45,853
- Uzmimo još malo.
- Ne, idemo. Idemo.
204
00:32:04,247 --> 00:32:06,165
Ćao, Red.
205
00:32:40,116 --> 00:32:42,618
- Dobro si odradio posao.
206
00:32:42,744 --> 00:32:44,787
Hvala. Evo ti sat nazad.
207
00:32:44,912 --> 00:32:46,372
Zadrži ga.
208
00:32:47,248 --> 00:32:49,167
- Jesi li dobro?
- Aha, dobro sam.
209
00:32:49,292 --> 00:32:54,714
Posle mnogo trčanja tamo-vamo,
obično mi se sve pomuti.
210
00:32:54,839 --> 00:32:56,340
Imam slabe bubrege.
211
00:32:56,466 --> 00:32:59,719
Ućuti već jednom.
212
00:33:00,136 --> 00:33:02,180
Tiše malo tamo pozadi.
213
00:33:28,581 --> 00:33:32,251
- Misliš li da je čula to?
- Šta mogu. Umirem ovde
214
00:33:35,254 --> 00:33:38,257
- Crvenokose donose nesreću.
- Šta ti je?
215
00:33:38,383 --> 00:33:40,551
Samo mirno, Red.
216
00:33:40,676 --> 00:33:42,720
Za sad je sve OK.
217
00:33:58,361 --> 00:34:02,365
Mmm, odlični su. Puni vitamina
218
00:34:02,490 --> 00:34:03,700
Probaj malo.
219
00:34:14,752 --> 00:34:16,170
Šta ti misliš?
220
00:34:21,551 --> 00:34:23,511
Jel` to murija?
221
00:34:23,636 --> 00:34:25,096
Evo.
222
00:34:26,389 --> 00:34:28,433
11:42
223
00:34:28,558 --> 00:34:32,437
To je 7min za unutra.
Lepo uradjeno, Goody.
224
00:34:33,521 --> 00:34:37,025
Biće da je bio još jedan alarm.
225
00:34:39,318 --> 00:34:43,406
- Sve što sam uradio bilo je uzalud?
- Pa, izgleda tako.
226
00:34:44,949 --> 00:34:48,244
- Isuse!
- Daj, smiri se.
227
00:35:10,058 --> 00:35:11,976
Do djavola! Zdravo, Murph.
228
00:35:26,616 --> 00:35:28,993
Hej, šta je sa svetlom?
229
00:35:29,118 --> 00:35:31,037
Znam da su ovde.
230
00:35:31,162 --> 00:35:35,083
- Jesi li sigurna?
- I više od toga.
231
00:35:35,208 --> 00:35:39,170
U redu, ako su ovde izbaci ćemo ih.
232
00:35:39,295 --> 00:35:41,547
Kurvin sine.
233
00:35:42,757 --> 00:35:47,387
- Crvenokose donose nesreću.
- Šta ti je? Šta nije u redu?
234
00:35:49,389 --> 00:35:51,432
Šta se to dešava tamo?
235
00:35:56,396 --> 00:35:59,982
Ovo je ludilo. Mora da sam poludeo.
236
00:36:00,108 --> 00:36:03,611
- Rekao sam ti da ne poslušamo klinca.
- Polako, Red.
237
00:36:03,736 --> 00:36:07,782
- Ma, jebi se.
- Hoćeš li ućutati već jednom?
238
00:36:07,907 --> 00:36:09,659
Ućuti, Leary.
239
00:36:09,784 --> 00:36:15,206
Dosta mi je svih vas.
Ja izlazim odavde.
240
00:36:18,793 --> 00:36:20,837
Hej! Hej!
241
00:36:48,656 --> 00:36:50,700
Skloni se negde.
242
00:37:06,299 --> 00:37:10,720
Policija. Ovo je policija.
243
00:37:10,845 --> 00:37:12,889
Svi ostanite u kolima.
244
00:37:57,475 --> 00:37:58,601
Goody je pogodjen.
245
00:38:06,818 --> 00:38:08,945
Ionako ćeš uskoro biti mrtav.
246
00:38:31,384 --> 00:38:33,678
Zaustavi kola.
247
00:38:33,803 --> 00:38:36,723
- Oh, Leary...
- Jesi li poludeo?
248
00:38:36,848 --> 00:38:40,226
Odmah da si zaustavio kola,
inače si mrtav. Ne šalim se.
249
00:38:43,438 --> 00:38:45,773
Sad mi daj taj pištolj, polako.
250
00:38:49,986 --> 00:38:54,365
Sad izadjite ovuda obojica.
251
00:38:58,578 --> 00:39:01,873
- Isuse, red, ovo je glupo.
- Na zemlju, obojica.
252
00:39:01,998 --> 00:39:05,293
- Šta se desilo Goody-ju?
- Izbacio sam ga napolje.
253
00:39:05,418 --> 00:39:07,462
- Seronjo!
254
00:39:19,599 --> 00:39:21,893
- Kaži sad nešto, pametnjakoviću!
255
00:40:50,815 --> 00:40:52,066
Voo...
256
00:40:52,191 --> 00:40:54,235
- Hej, mali. Hej.
257
00:40:55,945 --> 00:40:58,865
Jesi li dobro, klinjo?
258
00:40:58,990 --> 00:41:01,034
Čuješ li me?
259
00:41:04,829 --> 00:41:06,873
Jesi li dobro, dečko?
260
00:41:10,585 --> 00:41:12,628
O, č oveće, vrti mi se?
261
00:41:38,613 --> 00:41:41,449
- Vrti mi se.
- Hajde, biće sve u redu.
262
00:41:41,574 --> 00:41:43,618
Idemo. Idemo, dečko.
263
00:41:45,244 --> 00:41:47,163
Šta se desilo?
264
00:41:47,288 --> 00:41:51,876
Mora da su dobili poziv o kolima
i misle da smo mi u njima.
265
00:41:52,001 --> 00:41:55,338
- Treba mi odeća.
- Naći ćemo Goody-ja.
266
00:41:56,798 --> 00:42:00,093
- Odeću mrtvog čoveka?
267
00:42:00,218 --> 00:42:02,970
Idemo. Nemamo vremena
za zajebanciju.
268
00:42:08,351 --> 00:42:12,689
- Hej, ti imaš Srebrnu Zvezdu.
269
00:42:12,814 --> 00:42:14,732
- Ti si pravi heroj, a ne Leary.
270
00:42:14,857 --> 00:42:16,859
- Odakle ti sad to?
- Je li prava?
271
00:42:16,984 --> 00:42:20,822
- Zar je bitno?
- Samo me je zanimalo.
272
00:43:32,685 --> 00:43:36,606
Alarmi! Alarmi su prava sranja.
273
00:43:52,330 --> 00:43:55,124
- Isuse
- Blagi Bože...
274
00:44:32,745 --> 00:44:36,666
Ok , momci ovde silazite.
275
00:44:47,593 --> 00:44:49,637
- Hvala puno.
276
00:45:50,281 --> 00:45:51,657
- Nemoguće.
277
00:45:55,578 --> 00:45:57,622
- Šta je bilo?
278
00:46:04,253 --> 00:46:06,631
- Mala škola. Eno je.
279
00:46:55,930 --> 00:47:00,518
"... pomerena na ovo mesto 4. Jula 1972."
280
00:47:01,936 --> 00:47:03,980
Pomerili su je.
281
00:47:06,065 --> 00:47:08,401
- Zašto su je pomerali, uopšte?
282
00:47:08,526 --> 00:47:11,738
- Ko zna? Zbog istorije.
283
00:47:11,863 --> 00:47:14,073
- Zbog istorije, do djavola.
284
00:47:19,871 --> 00:47:20,913
Misliš li da je...?
285
00:47:21,039 --> 00:47:25,376
Ne znam, ali postoji mogućnost?
286
00:47:39,349 --> 00:47:41,601
- Sam, pogledaj ovu staru lampu.
287
00:47:41,726 --> 00:47:44,645
- Samo malo, da uslikam ovo.
288
00:47:52,612 --> 00:47:55,615
- Ćao
- Ćao, momci. Kako ste?
289
00:47:55,740 --> 00:47:59,035
- Lepa Vam je ova stara škola.
- Stvarno jeste.
290
00:48:01,412 --> 00:48:03,706
Hajdemo. Moramo da krenemo,
dragi. Hajdemo.
291
00:48:16,427 --> 00:48:20,098
Mi stvarno ne želimo bilo kakve
nevolje,OK?
292
00:48:26,062 --> 00:48:30,525
Uzmite aparat. Sigurno vredi nešto.
Uzmite oba. Šta kažete na to?
293
00:48:30,650 --> 00:48:33,569
Imam i nešto novca.
Mogu Vam ga dati. OK?
294
00:48:33,695 --> 00:48:35,738
Evo Vam i ključevi od kola.
295
00:48:41,577 --> 00:48:44,414
- Ne guraj me.
- Ulazi u kola. Ulazi u kola.
296
00:48:45,873 --> 00:48:48,084
Misliš li da je lova još uvek tu?
297
00:48:51,337 --> 00:48:54,173
Ne znam.
298
00:48:54,298 --> 00:48:56,342
Postoji samo jedan način
da to saznamo.
299
00:48:59,387 --> 00:49:01,431
Pripazi na vrata.
300
00:49:04,642 --> 00:49:06,686
Važi se.
301
00:50:36,067 --> 00:50:37,235
Lightfoot?
302
00:50:38,403 --> 00:50:39,404
Lightfoot!
303
00:50:43,449 --> 00:50:45,493
- Jesi li dobro, dečko? - Jesam
304
00:50:48,705 --> 00:50:51,999
Nije mi ništa. Samo sam se
malo umorio.
305
00:50:54,293 --> 00:50:58,798
- Podigni je i onda je polako spusti.
306
00:50:59,507 --> 00:51:00,967
- Imam je.
307
00:51:07,306 --> 00:51:09,350
- izvini, otkaza mi rame.
308
00:51:11,894 --> 00:51:13,938
- Opa!
309
00:51:26,617 --> 00:51:28,661
- Nemoguće
310
00:51:55,563 --> 00:51:57,815
- Srećno. I hvala još jednom.
311
00:52:30,181 --> 00:52:32,225
- Hej, hej, hej!
312
00:52:33,810 --> 00:52:36,312
- Treba li ti prevoz?
- Kuda si se uputio?
313
00:52:38,106 --> 00:52:41,734
- Da vidim šta je iza sledeće planine.
- Što da ne?
314
00:53:08,386 --> 00:53:10,430
Malo muzike.
315
00:53:23,067 --> 00:53:25,111
Uzmi cigaru.
316
00:53:27,905 --> 00:53:28,906
Odakle ti ove?
317
00:53:29,032 --> 00:53:32,493
Čuvao sam ih za specijalnu priliku.
318
00:53:32,618 --> 00:53:34,662
Uspeli smo, posle svega, zar ne?
319
00:53:38,708 --> 00:53:41,169
Da, za sada.
320
00:53:41,294 --> 00:53:43,337
Ne, uspeli smo!
321
00:53:45,715 --> 00:53:47,759
Uspeli smo.
322
00:54:07,362 --> 00:54:09,405
Nije loše.
323
00:54:14,452 --> 00:54:16,496
Znaš... znaš šta?
324
00:54:22,251 --> 00:54:25,254
Ja ne gledam na nas
kao na kriminalce.
325
00:54:27,840 --> 00:54:31,594
Mislim da smo
uradili nešto dobro.
326
00:54:36,891 --> 00:54:38,935
Osećam se ponosno.
327
00:54:40,853 --> 00:54:42,897
Osećam se kao heroj.
328
00:54:46,776 --> 00:54:49,779
Jesi li dobro, klinjo?
Ne izgledaš baš najbolje.
329
00:54:53,491 --> 00:54:55,535
Mislim da si u pravu.
330
00:54:59,330 --> 00:55:01,332
Lightfoot!!
331
00:55:13,970 --> 00:55:16,014
Jesi li dobro, klinjo? Šta...
332
00:56:12,070 --> 00:56:16,532
# If I knew the way, I'd go back home
333
00:56:18,159 --> 00:56:24,082
# But the countryside has changed
so much, I'd surely end up lost
334
00:56:25,375 --> 00:56:30,797
# Half-remembered names and faces
so far in the past
335
00:56:31,214 --> 00:56:37,303
# On the other side of bridges
that were burned once they were crossed
336
00:56:37,679 --> 00:56:41,057
# Tell me where, where does a fool go
337
00:56:41,182 --> 00:56:47,355
# When there's no one left to listen
to a story without meaning
338
00:56:47,480 --> 00:56:50,066
# That nobody wants to hear
339
00:56:50,650 --> 00:56:53,945
# Tell me where, where does a fool go
340
00:56:54,070 --> 00:56:56,989
# When he knows
there's something missing
341
00:56:57,115 --> 00:56:58,282
# Tell me where
342
00:56:59,492 --> 00:57:01,285
# Where do I go from here
343
00:57:02,495 --> 00:57:04,372
# Where do I go from here
344
00:57:06,332 --> 00:57:08,584
# To get back home
345
00:57:09,919 --> 00:57:15,842
# Where my childhood dreams and wishes
still outnumber my regrets
346
00:57:16,759 --> 00:57:21,973
# And get back to a place
where I can figure on the odds
347
00:57:22,724 --> 00:57:28,354
# Have a fighting chance to lose the blues
and win my share of bets
348
00:57:29,063 --> 00:57:32,608
# Tell me where, where does a fool go
349
00:57:32,734 --> 00:57:35,695
# When there's no one left to listen
350
00:57:35,820 --> 00:57:41,034
# To a story without meaning
that nobody wants to hear
351
00:57:42,035 --> 00:57:45,246
# Tell me where, where does a fool go
352
00:57:45,371 --> 00:57:48,416
# When he knows
there's something missing
353
00:57:48,541 --> 00:57:50,001
# Tell me where
354
00:57:50,835 --> 00:57:53,171
# Where do I go from here
355
00:57:54,047 --> 00:57:57,759
# Oh, tell me where, where does a fool go
356
00:57:57,884 --> 00:58:01,054
# When there's no one left to listen...
357
00:58:02,513 --> 00:58:04,849
Adaptacija engleskog titla:
Luxa 2005
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)