• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:32,281 --> 00:00:38,153
KALIBAR 20 ZA SPECIJALISTU
2
00:03:14,236 --> 00:03:16,529
Zapamtite da smo svi nesavršeni
3
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
Vidimo, ali samo delove
Znamo, ali ne znamo sve
4
00:03:23,286 --> 00:03:29,501
Zato, neka svako od nas uči da bi se
pokazao pred Bogom kroz Isusa Hrista
5
00:03:34,714 --> 00:03:39,678
Kao pod Redeemer-ovom blagom vladavinom,
vuk i jagnje živeče zajedno,
6
00:03:39,803 --> 00:03:42,556
...i leopard če leći pored deteta.
7
00:04:16,548 --> 00:04:18,592
To su "oduzeta" kola
8
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
Prešla su manje od 1600km
9
00:04:22,304 --> 00:04:25,056
- Ha!
- Ne bih te lagao, dečko.
10
00:04:25,807 --> 00:04:29,352
Vi klinči u današnje vreme
ste mnogo pametni
11
00:04:29,477 --> 00:04:31,730
- Sedi i probaj ih
- Hej, hvala
12
00:04:31,855 --> 00:04:33,899
- ^istija su od mačije guze.
13
00:04:39,613 --> 00:04:41,656
- Hajde, kresni ih
14
00:04:45,160 --> 00:04:46,411
- Kolko para?
15
00:04:46,536 --> 00:04:48,747
- Praktično su nova, dečko
16
00:04:49,706 --> 00:04:51,750
$3.000 plus još neka sića
17
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
- Samo gledam, znaš.
18
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
- Ne, ne znam.
19
00:05:02,260 --> 00:05:07,015
- Hoću reći, ne znam da li si dovoljno
muško za ovakva kola
20
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
- JESI LI?
21
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
- Ne znam.Imam jednu drvenu nogu.
22
00:05:16,358 --> 00:05:18,401
- Šališ se?
23
00:05:21,404 --> 00:05:24,908
- Ne bi se šalio s takvim stvarima
Zar ne?
24
00:05:26,034 --> 00:05:28,078
- Ne šalim se?
25
00:05:31,665 --> 00:05:33,708
- Stvarno?
26
00:05:35,710 --> 00:05:37,754
- Nikad se ne zna.
27
00:05:40,882 --> 00:05:45,345
Hej, vraćaj moja kola, kurvin sine!
28
00:05:45,470 --> 00:05:48,390
Vraćaj se
'de si naš'o da mi kradeš kola!
29
00:05:49,391 --> 00:05:52,310
Pravi Hrišćanin, kao i nj ...
You are currently editing: Thunderbolt and Lightfoot CD1_srp.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:17,256 --> 00:00:20,468
- Zašto si otišao?
- Nisam mogao nositi to.
2
00:00:20,593 --> 00:00:23,096
Previše ponižavajuće.
A i izgledaš glupo.
3
00:00:23,221 --> 00:00:24,430
Šta je to?
4
00:00:24,555 --> 00:00:26,474
Moja ruta.
5
00:00:26,599 --> 00:00:30,770
Samo prati ulice i
doći ćeš nazad do garaže.
6
00:00:32,563 --> 00:00:36,818
Ne zameri mi što ću ti ovo reći,
ali mislim da bi se mogao zaposliti.
7
00:00:36,943 --> 00:00:40,279
- Niko te nije pitao.
- U redu, u redu.
8
00:00:40,405 --> 00:00:43,950
- Pročitaj mi prvu ulicu
- Levo 12. Južnom Avenijom do 9. Ulice
9
00:00:44,075 --> 00:00:47,453
- onda desno 3. severnom do
vijadukta... - Jednu po jednu!
10
00:00:47,578 --> 00:00:49,622
- Levo 12. Južnom Avenijom.
11
00:00:56,546 --> 00:00:58,756
- Momci, vi ste plaćeni po satu!
12
00:01:02,802 --> 00:01:06,097
- Nemamo ceo dan za ovo.
Moramo ga pomeriti.
13
00:01:15,022 --> 00:01:16,023
# Baby
14
00:01:16,941 --> 00:01:17,942
# Baby
15
00:01:18,818 --> 00:01:19,819
# Baby
16
00:01:20,486 --> 00:01:21,904
# Baby
17
00:01:23,364 --> 00:01:25,491
# Baby, baby, get down
18
00:01:42,133 --> 00:01:46,596
- Eno klinje.Stani. - Ovo je moj
kamiončić. Znam šta trebam raditi.
19
00:01:49,348 --> 00:01:51,934
- U pogrešnoj si ulici.
20
00:01:52,810 --> 00:01:54,479
Šta?
21
00:01:54,604 --> 00:01:57,106
Rekoh, u pogrešnoj si ulici.
22
00:01:58,941 --> 00:02:00,777
- Šta to pričas?
23
00:02:00,902 --> 00:02:06,157
Poranio si. Trebao si prvo da prodješ
sledećom ulicom, a tek onda ovom.
24
00:02:07,367 --> 00:02:09,410
Pa, slušaj...
25
00:02:09,827 --> 00:02:12,663
Kad smo već ovde, mogu
li ti prodati nešto?
26
00:02:12,789 --> 00:02:17,168
Ne, čekam Judy Ann. Oni imaju
bolji ukus pistaćija.
27
00:02:18,461 --> 00:02:20,713
Mali, odjebi!
28
00:02:41,359 --> 00:02:43,403
Evo ga.
29
00:02:44,320 --> 00:02:45,822
Ligh ...
You are currently editing: Thunderbolt and Lightfoot CD2_srp.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.