• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
2
00:00:21,660 --> 00:00:25,300
Sad, pri kraju mog
griješnog života...
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,620
kao sjedokosi starac...
4
00:00:27,740 --> 00:00:30,700
pripremam se na ovom pergamentu
ostaviti svjedočanstvo
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,300
o čudesnim i užasnim događajima...
6
00:00:33,340 --> 00:00:35,580
kojima sam bio nazočan u mladosti...
7
00:00:35,660 --> 00:00:40,860
krajem 1327. godine.
8
00:00:41,380 --> 00:00:44,380
Možda će Gospod u svojoj mudrosti
uslišiti moje molitve...
9
00:00:44,540 --> 00:00:48,100
da budem vjerodostojan
kroničar događanja...
10
00:00:48,220 --> 00:00:52,340
u dalekom samostanu
na mračnom sjeveru Italije.
11
00:00:52,420 --> 00:00:56,700
U samostanu čije je ime,
kako mi se čak i sada čini...
12
00:00:56,740 --> 00:00:59,860
bolje ne spominjati.
13
00:01:12,500 --> 00:01:17,300
I M E R U Ž E
14
00:03:26,180 --> 00:03:28,700
Nadam se da mi ruka neće zadrhtati
sada kad se počinjem
15
00:03:28,780 --> 00:03:33,380
oslobađati prošlosti i
oživljavati zabrinutost...
16
00:03:33,500 --> 00:03:37,460
koja mi je pritiskala srce
dok smo se približavali zidinama.
17
00:04:11,860 --> 00:04:14,540
Trebamo li mu reći?
18
00:04:16,340 --> 00:04:21,020
Ne. Tražit će na
pogrešnim mjestima.
19
00:04:21,340 --> 00:04:22,580
Ali...
20
00:04:23,420 --> 00:04:27,620
što ako sazna na svoj način?
21
00:04:27,820 --> 00:04:31,940
Precjenjujete njegove sposobnosti.
22
00:04:32,300 --> 00:04:36,500
Postoji samo jedan autoritet
sposoban istražiti ovakve pojave.
23
00:04:37,940 --> 00:04:40,740
Sveta Inkvizicija.
24
00:04:46,620 --> 00:04:50,380
Kakvo je vaše mišljenje,
časni Jorge?
25
00:04:52,420 --> 00:04:54,020
Draga braćo...
26
00:04:54,380 --> 00:04:59,260
prepuštam svjetovne stvari mlađima.
27
00:05:13,060 --> 00:05:14,460
Adsone...
28
00:05:15,300 --> 00:05:17,900
- D ...
You are currently editing: The Name Of The Rose 1.CD.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
A sada?
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,160
Sad kad je vidim u njenom okruženju
bijede i obespravljenosti...
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,080
zahvalan sam Bogu na
tome što sam Franjevac.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,000
Tražio sam je znajući
da ne pripadam...
5
00:00:15,120 --> 00:00:19,000
ovom samostanu, ali pripadam redu
posvećenom podizanju...
6
00:00:19,080 --> 00:00:22,880
njenog naroda iz tjelesne bijede...
7
00:00:26,560 --> 00:00:29,640
i duhovne izopačenosti.
8
00:01:21,839 --> 00:01:28,799
Zbogom Villiame.
Ti si oholi zanesanjak.
9
00:01:28,999 --> 00:01:34,038
Ali ja te volim i nikad se neću
prestati moliti za tebe.
10
00:01:36,038 --> 00:01:39,638
Doviđenja, drago dijete.
11
00:01:40,918 --> 00:01:45,118
Potrudi se da ne naučiš previše
lošeg od svog učitelja.
12
00:01:45,238 --> 00:01:49,558
On previše misli.
Previše se oslanja na...
13
00:01:49,678 --> 00:01:51,358
deduktivno razmišljanje.
14
00:01:51,598 --> 00:01:58,118
umjesto na vjeru u proročke sposobnosti...
15
00:01:58,238 --> 00:02:03,238
svoga srca.
Nauči ponižavati svoju...
16
00:02:03,318 --> 00:02:08,798
inteligenciju. Plači nad
ranama našeg Gospodina...
17
00:02:10,718 --> 00:02:14,238
i baci te knjige!
18
00:02:14,318 --> 00:02:18,038
Ovoj Ubertinovoj osobini
zaista zavidim.
19
00:02:18,038 --> 00:02:22,158
Zapamtite, strahujte od posljednje
trublje, moji prijatelji.
20
00:02:22,238 --> 00:02:27,318
Iduća će pasti s neba.
I pojavit će se tisuće...
21
00:02:27,398 --> 00:02:31,237
- škorpiona.
- Da, nećemo zaboraviti.
22
00:02:59,277 --> 00:03:01,797
Koje se najviše bojiš?
23
00:03:03,757 --> 00:03:04,957
Svih.
24
00:03:05,037 --> 00:03:06,917
Pogledaj bolje.
25
00:03:13,317 --> 00:03:16,757
- Ove.
- Upravo ta je moj izbor.
26
00:03:37,156 --> 00:03:38,396
Poslije tebe.
27
00:04:28,235 --> 00:04:33,315
Ovo su temelji to ...
You are currently editing: The Name Of The Rose 2.CD.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.