• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:07,800 --> 00:03:09,184
Ja sam... Peter Parker,
2
00:03:09,838 --> 00:03:11,570
vaš prijatelj iz komšiluka.
3
00:03:11,762 --> 00:03:14,647
Dug put sam prešao. Od dečaka
koga je ujeo pauk.
4
00:03:15,030 --> 00:03:16,608
U to vrieme činilo se
da mi ništa ne ide.
5
00:03:16,877 --> 00:03:18,993
Sada...
Pogledajte Spiderman!
6
00:03:19,723 --> 00:03:21,992
Ljudi me stvarno vole.
7
00:03:22,916 --> 00:03:25,032
Hej, ostanite još.
Počeće ponovo za par minuta.
8
00:03:28,801 --> 00:03:30,109
Grad je bezbedan.
9
00:03:30,378 --> 00:03:31,993
Izgleda da ja imam
neke veze s tim.
10
00:03:32,763 --> 00:03:34,185
Moj ujak Ben bi bio ponosan.
11
00:03:36,340 --> 00:03:37,610
ZAŠTO NEW YORK
VOLI SPIDEYA?
12
00:03:40,724 --> 00:03:42,494
Još uvek idem u školu,
najbolji u razredu sam.
13
00:03:42,686 --> 00:03:44,648
...nam pokazuje da
14
00:03:44,878 --> 00:03:47,840
energetski nivo zavisi od
električnog polja...
15
00:03:50,840 --> 00:03:52,609
Iz oblika ove matrice
16
00:03:52,878 --> 00:03:54,225
vidimo...
17
00:03:55,341 --> 00:03:56,110
Stacey.
18
00:03:57,033 --> 00:03:59,994
Da pod uticajem
samo M=0 kvantna stanja.
19
00:04:00,264 --> 00:04:02,110
Tačno! Odlično, gđice Stacey.
20
00:04:07,918 --> 00:04:08,802
Parker.
21
00:04:09,572 --> 00:04:10,610
Imaš li nešto da dodaš?
22
00:04:11,533 --> 00:04:12,302
Ne, gdine.
23
00:04:15,264 --> 00:04:16,380
I zaljubljen sam.
24
00:04:17,225 --> 00:04:18,226
U devojku iz mojih snova.
25
00:04:34,996 --> 00:04:38,727
Zdravo. Gđica Watson
je ostavila kartu za mene.
26
00:04:38,919 --> 00:04:39,919
Peter Parker.
27
00:04:42,457 --> 00:04:43,419
Oprostite. Hvala.
28
00:05:16,036 --> 00:05:17,074
To je moja devojka.
29
00:06:33,923 --> 00:06:35,193
Harry!
30
00:06:36,424 --> 00:06:37,462
Moram da razgovaram
s tobom.
31
00:06:38,924 --> 00:06:40,424
Da razjasnimo stvari ...
You are currently editing: Spiderman 3 CD1!.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,084
Vidimo se, glupane.
2
00:00:05,434 --> 00:00:06,623
Šta do đavola!
3
00:00:48,154 --> 00:00:49,266
Frank Marco.
4
00:00:52,058 --> 00:00:52,983
Šta hoćeš od mene?
5
00:00:53,310 --> 00:00:54,498
Sjećaš se Ben Parkera?
6
00:00:55,624 --> 00:00:57,584
Starca koga si hladnokrvno ubio?
7
00:00:59,949 --> 00:01:01,401
Zbog čega ti je to uopšte bitno?
8
00:01:03,441 --> 00:01:04,784
Zbog svega!
9
00:02:21,022 --> 00:02:22,442
Dobra kanalizacija.
10
00:03:11,022 --> 00:03:12,442
Ben
11
00:03:12,700 --> 00:03:13,442
Ne sad
12
00:03:14,022 --> 00:03:16,800
Ovo je slobodna zemlja,ali renta nije besplatna.
13
00:03:17,022 --> 00:03:22,000
Ostavi me na miru.Daj mi rentu.Dobices rentu kada pokpravis ova prokleta vrata!
14
00:03:32,022 --> 00:03:42,000
Ispao je budala.On je....dobar decko.Mora da je u nekoj nevolji.
15
00:04:28,022 --> 00:04:34,000
Marco,covek koji je ubio ujka Bena,ubijen je prosle noci
16
00:04:37,022 --> 00:04:38,000
Sta se desilo?
17
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Spajdermen ga je ubio.
18
00:04:42,022 --> 00:04:47,500
Spajdermen???Ne razumem,Spajdermen ne ubija ljude.
19
00:04:50,022 --> 00:04:51,300
Sta se desilo?
20
00:04:54,022 --> 00:05:06,500
Ja.....On je.....Mislio sam da ces se osecati.......
21
00:05:09,022 --> 00:05:11,000
Zasluzio je to,nije li
22
00:05:12,022 --> 00:05:17,000
Mislim da nije na nama da kazemo za osobu da li je zasluzila da zivi ili umre
23
00:05:19,022 --> 00:05:20,500
Ali on je ubio ujka Bena
24
00:05:21,022 --> 00:05:29,000
Ujka Ben nije sad sa nama,ali on ne bi zeleo da zivis ijednu sekundu sa osecanjem osvete u srcu
25
00:05:32,578 --> 00:05:34,678
To je kao otrov.
26
00:05:35,655 --> 00:05:37,755
Može te savladati,
27
00:05:38,361 --> 00:05:40,461
i prije nego primjetiš,
28
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
pretvori te u nešto ružno.
29
00:06:43,651 --> 00:06: ...
You are currently editing: Spiderman 3 CD2!.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.