• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:19,367 --> 00:02:21,358
- Laissez-moi partir.
- Impossible.
2
00:02:21,527 --> 00:02:24,485
M. Brown veut
que vous assistiez au match.
3
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Je reviendrai.
Laissez-moi partir.
4
00:02:27,367 --> 00:02:30,279
M. Brown est furieux.
On vous cherche depuis 2 minutes.
5
00:02:30,447 --> 00:02:32,403
Je ne m'enfuirai pas.
6
00:02:32,687 --> 00:02:34,040
Où irais-je ?
7
00:02:34,207 --> 00:02:35,845
C'est bon. Lâche-la.
8
00:02:51,767 --> 00:02:53,917
J'ai changé d'avis.
9
00:02:54,327 --> 00:02:56,283
Je ne veux pas voir le match.
10
00:02:57,007 --> 00:02:58,360
J'ai faim.
11
00:02:59,647 --> 00:03:00,921
Appelez un taxi.
12
00:03:02,927 --> 00:03:04,519
- Vas-y.
- Mais M. Brown...
13
00:03:04,687 --> 00:03:07,804
M. Brown veut qu'elle soit heureuse.
Appelle un taxi.
14
00:03:44,487 --> 00:03:46,955
- Capitaine Petersen.
- Oui, je sais.
15
00:03:47,127 --> 00:03:48,640
- L'inspecteur ?
- Pas en service.
16
00:03:48,807 --> 00:03:51,367
Mais quand même
dans son bureau.
17
00:03:55,127 --> 00:03:57,561
Salut, Leonard.
Content de vous voir.
18
00:03:57,727 --> 00:04:00,480
Bonsoir, Capitaine.
Une urgence ?
19
00:04:02,287 --> 00:04:04,243
Je laisse ça
à mes subordonnés.
20
00:04:04,407 --> 00:04:06,284
J'ai des bons cigares.
21
00:04:06,447 --> 00:04:09,245
J'ai renoncé aux cigares
et au cognac.
22
00:04:09,407 --> 00:04:12,922
Ma femme m'interdit presque
tous les plaisirs de la vie.
23
00:04:15,767 --> 00:04:19,237
Cessez de gaspiller
l'argent du contribuable.
24
00:04:19,407 --> 00:04:22,046
J'ai payé cette pomme
de ma poche.
25
00:04:22,207 --> 00:04:25,995
Vous avez dépensé 18600 $
au cours des 6 derniers mois
26
00:04:26,167 --> 00:04:29,204
pour enquêter sur un homme.
Un seul homme.
27
00:04:29,687 --> 00:04:32,485
Brown n'est pas un homme.
C'est une organisation.
28
00:04:32,647 -- ...
You are currently editing: the big combo (1955) DVDRip - V.O - DivX5 - AC3.AVI.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.