• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:10,000 --> 00:02:12,086
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:18,470 --> 00:02:21,224
Nu am nevoie.
3
00:02:25,397 --> 00:02:30,487
Nu pot să vă ajut.
4
00:02:30,487 --> 00:02:34,159
Toate etajele sunt închise,
eu nu știu ce se petrece.
5
00:02:35,244 --> 00:02:40,918
- Nimeni nu trebuie să plece.
Urmați instrucțiunile.
6
00:02:40,918 --> 00:02:45,049
- E 2:37 și eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:45,091 --> 00:02:47,803
- Vine.
- Vine?
8
00:02:53,018 --> 00:02:57,525
- El e acela?
- Aveți grijă că vine.
9
00:02:57,525 --> 00:03:01,239
- Haideți.
Dați-vă la o parte!
10
00:03:13,338 --> 00:03:17,177
Nu pot să cred că e aici.
11
00:03:22,811 --> 00:03:28,026
Fake, ea a scris cartea aceea.
12
00:03:31,197 --> 00:03:36,412
E o carte excelentă.
13
00:03:38,415 --> 00:03:43,381
- Așa e.
- Și e despre mai mulți artiști.
14
00:03:45,342 --> 00:03:51,267
- Și toată teoria acea cu falsurile.
- Așa e.
15
00:03:51,309 --> 00:03:56,567
- Cartea s-a vândut bine.
- Se putea vinde și mai bine.
16
00:03:56,567 --> 00:03:59,737
- Să nu discutăm dspre asta.
- Ci despre ficțiune.
17
00:03:59,737 --> 00:04:05,579
Problema lui Rodnick.
Îmi place.
18
00:04:07,207 --> 00:04:11,838
- Așa e.
Și pe mine m-a speriat.
19
00:04:13,841 --> 00:04:18,472
E o carte foarte bună.
- Și e și amuzantă.
20
00:04:18,472 --> 00:04:23,396
Pentru mine a fost nemaipomenită.
- Și mai avem nevoie și de puțină furie.
21
00:04:24,772 --> 00:04:29,654
- O să încercăm să o facem
să se vândă foarte bine.
22
00:04:32,366 --> 00:04:37,290
- Și după asta Harold Mcgrath
a spus că o va citi și el.
23
00:04:38,876 --> 00:04:42,171
- Serios?
- E doar o formalitate acum.
24
00:04:42,171 --> 00:04:46,428
După atâta vreme o să se
facă justiție.
25
00:04:49,140 --> 00:04:54,605
O s-o facă cea mai tare.
- E o promisiune?
26
00:04:54,605 --> 00:04:59,446
- Numai stai și să vezi.
- Nu am un ce ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,996 --> 00:00:05,627
Și ai o problemă, Ralph.
Revista ta îi aparține lui Henry Loose.
2
00:00:06,837 --> 00:00:11,427
- Și ce e cu el?
- Conform lui Howard?
3
00:00:11,427 --> 00:00:16,518
El spune că e un socialist și că
nu știe să joace golf deloc.
4
00:00:16,518 --> 00:00:21,650
- Astea sunt trei pagini despre
ce nenorocit e Loose.
5
00:00:23,819 --> 00:00:26,740
- Astea sunt cuvintele lui Howard,
nu ale mele, eu n-am nimic cu el.
6
00:00:26,740 --> 00:00:31,831
- Și se pare că e în Nasau.
- Nu are nici o relevanță.
7
00:00:34,251 --> 00:00:38,632
Și noi vorbim despre o înțelegere
care se va discuta în tribunal.
8
00:00:38,632 --> 00:00:42,972
- Am avut o înțelegere,
acum nu mai avem.
9
00:00:44,933 --> 00:00:48,938
M-am rugat de el să se mai
gândească, dar nu am avut noroc.
10
00:00:52,527 --> 00:00:57,742
Așa că conform instrucțiunilor lui
Howard îți înapoiez cecul acesta.
11
00:01:06,713 --> 00:01:10,552
Puteți să ne dați în judecată dar
între timp căutăm altă publicație.
12
00:01:10,552 --> 00:01:16,393
- Clifford, domnule Irwin.
Noi avem un contract.
13
00:01:16,393 --> 00:01:19,856
Ceea ce înseamnă că noi deținem
totul.
14
00:01:19,856 --> 00:01:25,072
- Putea să fie totul al vostru.
Puteați să faceți un anunț public.
15
00:01:29,329 --> 00:01:33,626
Și are dreptate că Ralph încă
mai e implicat în asta...
16
00:01:33,626 --> 00:01:39,300
Numai dacă îi măriți avansul la
un milion de dolari.
17
00:01:42,681 --> 00:01:46,227
- Ce? Un milion de dolari?
- Un milion de dolari?
18
00:01:47,312 --> 00:01:51,734
- Cred că ar trebui să păstrăm
o astmosferă calmă.
19
00:01:51,776 --> 00:01:55,698
Omul acela e un încăpățânat texan.
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
- Vă mulțumesc.
- Unde te duci?
21
00:01:58,452 --> 00:02:01,916
Unde te duci?
Lasă-mă să-ți spun ceva.
22
00:02:01,958 --> 00:02:07,549
Cartea aceea e a mea și eu nu
plăt ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.