• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:40,930 --> 00:00:44,161
Inspiré de faits vécus
2
00:02:01,410 --> 00:02:02,377
Dana ?
3
00:02:02,912 --> 00:02:04,709
Dana, m'entends-tu ?
4
00:02:06,315 --> 00:02:08,783
Faites ce qu'on vous dit.
C'est simple, non ?
5
00:02:08,885 --> 00:02:10,216
Non, non, "N" !
6
00:02:16,392 --> 00:02:17,359
Harold.
7
00:02:17,894 --> 00:02:19,953
C'est beau. J'aime bien.
8
00:02:24,467 --> 00:02:26,560
Je ne peux rien faire, les gars.
9
00:02:26,669 --> 00:02:28,466
On doit annuler la réunion.
10
00:02:28,571 --> 00:02:30,471
On évacue I'édifice.
11
00:02:30,573 --> 00:02:33,406
Les étages du haut sont fermés.
J'ignore ce qui se passe.
12
00:02:33,509 --> 00:02:36,535
Ça ne change rien.
Personne ne devrait etre la.
13
00:02:36,746 --> 00:02:39,613
Faites ce qu'on vous dit.
C'est simple, non ?
14
00:02:39,749 --> 00:02:43,014
Clifford, il est 14 h 37
et mes stagiaires sont coincés.
15
00:02:43,119 --> 00:02:44,552
- Ou est-il, merde ?
- Il viendra.
16
00:02:44,654 --> 00:02:45,678
- Il viendra ?
- Oui.
17
00:02:45,788 --> 00:02:49,246
New York - 20 octobre 1971
18
00:02:49,625 --> 00:02:51,422
Sergent, je vois quelque chose.
19
00:02:51,527 --> 00:02:53,518
Oh, mon Dieu. C'est lui ?
20
00:02:53,629 --> 00:02:54,687
Côté sud. Vous voyez ?
21
00:02:54,797 --> 00:02:57,789
- C'est lui ! II est la !
- Oh, mon Dieu !
22
00:02:57,900 --> 00:02:59,492
II va atterrir ! Dégagez le toit !
23
00:02:59,602 --> 00:03:02,162
- Va chercher tes choses. Allez !
- Dépechons !
24
00:03:12,682 --> 00:03:14,513
II tient ses promesses.
25
00:03:19,255 --> 00:03:21,883
Quatre mois plus tôt...
26
00:03:22,191 --> 00:03:23,351
Fake.
27
00:03:24,860 --> 00:03:26,885
- Fake.
- Exact.
28
00:03:27,330 --> 00:03:30,458
Malika, Clifford est I'auteur de Fake.
29
00:03:30,566 --> 00:03:34,593
C'est un livre excellent
q ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,714
Vous avez un probleme, Ralph.
2
00:00:01,825 --> 00:00:04,953
Votre magazine appartient
a Henry Luce.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,691
Qu'est-ce qui ne va pas
avec Henry Luce ?
4
00:00:07,798 --> 00:00:09,561
Selon Howard ?
5
00:00:09,667 --> 00:00:12,295
Luce couche avec Juan Trippe
de la Pan Am.
6
00:00:12,403 --> 00:00:15,804
C'est un maudit socialiste
et un mauvais golfeur.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,806
C'est une vraie diatribe.
8
00:00:18,375 --> 00:00:22,436
Il ne fait qu'insulter Luce
pendant trois pages.
9
00:00:22,546 --> 00:00:25,879
Ce sont les mots d'Howard.
Je n'ai aucun probleme avec Luce.
10
00:00:25,983 --> 00:00:29,043
Et I'étampe postale est de Nassau.
11
00:00:29,386 --> 00:00:31,877
On s'en fiche.
12
00:00:32,957 --> 00:00:35,551
Nous parlons ici
d'une entente d'affaires
13
00:00:35,659 --> 00:00:37,422
qui se tiendra bien en cour.
14
00:00:37,528 --> 00:00:41,362
Nous avions une entente.
Plus maintenant.
15
00:00:43,767 --> 00:00:48,227
Je I'ai prié d'y repenser,
mais sans succes, alors...
16
00:00:51,375 --> 00:00:57,109
Howard veut que je vous rende
17
00:00:58,916 --> 00:01:01,476
son avance de 100000 $ .
18
00:01:05,389 --> 00:01:07,789
Si vous voulez,
vous pouvez nous poursuivre.
19
00:01:07,891 --> 00:01:09,415
On va trouver un autre éditeur.
20
00:01:09,526 --> 00:01:11,295
Attendez, non, Clifford.
21
00:01:11,295 --> 00:01:11,659
Attendez, non, Clifford.
22
00:01:12,329 --> 00:01:15,526
M. Irving, nous avons
un contrat avec vous,
23
00:01:15,766 --> 00:01:18,291
ce qui veut dire
que ça nous appartient.
24
00:01:18,402 --> 00:01:19,528
C'est faux.
25
00:01:20,237 --> 00:01:25,140
Ça aurait pu etre a vous, Shelton,
j'ai vraiment essayé.
26
00:01:25,242 --> 00:01:28,541
Vous pourriez faire
une annonce publique cette semaine.
27
00:01:28,646 --> 00:01:30,170
Il a le ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.